Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
I Ch DRC 2:1  And these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon,
I Ch KJV 2:1  These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
I Ch CzeCEP 2:1  Toto jsou synové Izraelovi: Rúben, Šimeón, Lévi a Juda, Isachar a Zabulón,
I Ch CzeB21 2:1  Toto jsou synové Izraele: Ruben, Šimeon, Levi, Juda, Isachar, Zabulon,
I Ch CzeCSP 2:1  Toto jsou synové Izraelovi: Rúben, Šimeón, Lévi, Juda, Isachar, Zabulón,
I Ch CzeBKR 2:1  Tito jsou synové Izraelovi: Ruben, Simeon, Léví, Juda, Izachar a Zabulon,
I Ch VulgClem 2:1  Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
I Ch DRC 2:2  Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser.
I Ch KJV 2:2  Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
I Ch CzeCEP 2:2  Dan, Josef a Benjamín, Neftalí, Gád a Ašer.
I Ch CzeB21 2:2  Dan, Josef, Benjamín, Neftalí, Gád, Ašer.
I Ch CzeCSP 2:2  Dan, Josef, Benjamín, Neftalí, Gád a Ašer.
I Ch CzeBKR 2:2  Dan, Jozef, Beniamin, Neftalím, Gád a Asser.
I Ch VulgClem 2:2  Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
I Ch DRC 2:3  The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him.
I Ch KJV 2:3  The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
I Ch CzeCEP 2:3  Synové Judovi: Ér, Ónan a Šela; tito tři se mu narodili z dcery Šúovy, Kenaanky. Judův prvorozený Ér však byl v očích Hospodinových zlý, a proto jej Hospodin usmrtil.
I Ch CzeB21 2:3  Synové Judovi: Er, Onan a Šela – tito tři se mu narodili z dcery Šuy Kanaánského. Er, Judův prvorozený, byl ale Hospodinu odporný, a tak ho nechal zemřít.
I Ch CzeCSP 2:3  Synové Judovi: Ér, Ónan, Šéla, tři, kteří se mu narodili z dcery Šúovy, Kenaanky. Ér, Judův prvorozený, byl v Hospodinových očích zlý a Hospodin ho usmrtil.
I Ch CzeBKR 2:3  Synové Judovi: Her, Onan a Séla. Ti tři narodili se jemu z dcery Suovy Kananejské. Ale Her, prvorozený Judův, byl zlý před očima Hospodinovýma, protož zabil ho.
I Ch VulgClem 2:3  Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
I Ch DRC 2:4  And Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five.
I Ch KJV 2:4  And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
I Ch CzeCEP 2:4  Judova snacha Támar mu porodila Peresa a Zeracha. Všech Judových synů bylo pět.
I Ch CzeB21 2:4  Jeho snacha Támar mu pak porodila Perese a Zeracha. Judových synů tedy bylo celkem pět.
I Ch CzeCSP 2:4  Jeho snacha Támar mu porodila Peresa a Zeracha. Všech Judových synů bylo pět.
I Ch CzeBKR 2:4  Támar pak nevěsta jeho porodila mu Fáresa a Záru. Všech synů Judových pět.
I Ch VulgClem 2:4  Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
I Ch DRC 2:5  And the sons of Phares, were Hesron and Hamul.
I Ch KJV 2:5  The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
I Ch CzeCEP 2:5  Synové Peresovi: Chesrón a Chámul.
I Ch CzeB21 2:5  Synové Peresovi: Checron a Chamul.
I Ch CzeCSP 2:5  Synové Peresovi: Chesrón a Chámul.
I Ch CzeBKR 2:5  Synové Fáresovi: Ezron a Hamul.
I Ch VulgClem 2:5  Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
I Ch DRC 2:6  And the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all.
I Ch KJV 2:6  And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
I Ch CzeCEP 2:6  Synové Zerachovi: Zimrí, Étan a Héman, Kalkol a Dára, celkem pět.
I Ch CzeB21 2:6  Synové Zerachovi: Zimri, Etan, Heman, Kalkol a Darda, celkem pět.
I Ch CzeCSP 2:6  Synové Zerachovi: Zimrí, ⌈Étan, Héman, Kalkol,⌉ Dára, celkem pět.
I Ch CzeBKR 2:6  Synové pak Záre: Zamri, Etan, Héman, Kalkol a Dára, všech těch pět.
I Ch VulgClem 2:6  Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
I Ch DRC 2:7  And the sons of Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema.
I Ch KJV 2:7  And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
I Ch CzeCEP 2:7  Synové Karmího: Akár (to je Zkáza), který přivedl na Izraele zkázu tím, že se dopustil zpronevěry při provádění klatby.
I Ch CzeB21 2:7  Syn Karmiho: Achar, který přivedl Izrael do neštěstí, když zpronevěřil, co propadlo klatbě.
I Ch CzeCSP 2:7  Synové Karmího: Akár, který přivedl zkázu na Izrael, protože se zpronevěřil věrolomností při klatbě.
I Ch CzeBKR 2:7  A synové Zamri: Charmi, vnuk Achar, kterýž zkormoutil Izraele, zhřešiv při věci proklaté.
I Ch VulgClem 2:7  Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
I Ch DRC 2:8  The sons of Ethan: Azarias,
I Ch KJV 2:8  And the sons of Ethan; Azariah.
I Ch CzeCEP 2:8  Synové Étanovi: Azarjáš.
I Ch CzeB21 2:8  Syn Etanův: Azariáš.
I Ch CzeCSP 2:8  Syn Étanův: Azarjáš.
I Ch CzeBKR 2:8  Synové pak Etanovi: Azariáš.
I Ch VulgClem 2:8  Filii Ethan : Azarias.
I Ch DRC 2:9  And the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi.
I Ch KJV 2:9  The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
I Ch CzeCEP 2:9  Synové Chesrónovi, kteří se mu narodili: Jerachmeel, Rám a Kelúbaj.
I Ch CzeB21 2:9  Synové, kteří se narodili Checronovi: Jerachmeel, Ram a Káleb.
I Ch CzeCSP 2:9  Synové Chesrónovi, kteří se mu narodili: Jerachmeel, Rám a Kelúbaj.
I Ch CzeBKR 2:9  Synové pak Ezronovi, kteříž se mu zrodili: Jerachmeel, Ram a Chelubai.
I Ch VulgClem 2:9  Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
I Ch DRC 2:10  And Ram begot Aminadab, and Aminadab begot Nahasson, prince of the children of Juda.
I Ch KJV 2:10  And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
I Ch CzeCEP 2:10  Rám zplodil Amínadaba a Amínadab zplodil Nachšóna, předáka Judovců.
I Ch CzeB21 2:10  Ram zplodil Aminadaba, Aminadab zplodil judského vůdce Nachšona.
I Ch CzeCSP 2:10  Rám zplodil Amínadaba, Amínadab zplodil Nachšóna, knížete synů Judových.
I Ch CzeBKR 2:10  Ram pak zplodil Aminadaba, a Aminadab zplodil Názona, kníže synů Juda.
I Ch VulgClem 2:10  Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
I Ch DRC 2:11  And Nahasson begot Salma, the father of Booz.
I Ch KJV 2:11  And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
I Ch CzeCEP 2:11  Nachšón zplodil Salmu a Salma zplodil Bóaza.
I Ch CzeB21 2:11  Nachšon zplodil Salmona a Salmon zplodil Boáze.
I Ch CzeCSP 2:11  Nachšón zplodil Salmu, Salma zplodil Bóaza,
I Ch CzeBKR 2:11  Názon pak zplodil Salmona, a Salmon zplodil Bóza.
I Ch VulgClem 2:11  Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
I Ch DRC 2:12  And Booz begot Obed, and Obed begot Isai.
I Ch KJV 2:12  And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
I Ch CzeCEP 2:12  Bóaz zplodil Obéda a Obéd zplodil Jišaje.
I Ch CzeB21 2:12  Boáz zplodil Obéda a Obéd zplodil Jišaje.
I Ch CzeCSP 2:12  Bóaz zplodil Obéda, Obéd zplodil Jišaje,
I Ch CzeBKR 2:12  A Bóz zplodil Obéda, a Obéd zplodil Izai.
I Ch VulgClem 2:12  Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
I Ch DRC 2:13  And Isai begot Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
I Ch KJV 2:13  And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
I Ch CzeCEP 2:13  Jišaj zplodil prvorozeného Elíaba, druhého Amínadaba, třetího Šimeu,
I Ch CzeB21 2:13  Jišaj pak zplodil svého prvorozeného Eliaba, druhého Abinadaba, třetího Šimeu,
I Ch CzeCSP 2:13  Jišaj zplodil svého prvorozeného Elíaba, druhého Abínádaba, třetího Šimeu,
I Ch CzeBKR 2:13  Izai pak zplodil prvorozeného svého Eliaba, a Abinadaba druhého, a Sammu třetího,
I Ch VulgClem 2:13  Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
I Ch DRC 2:14  The fourth, Nathanael, the fifth Raddai,
I Ch KJV 2:14  Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
I Ch CzeCEP 2:14  čtvrtého Netaneela, pátého Radaje,
I Ch CzeB21 2:14  čtvrtého Natanaela, pátého Radaje,
I Ch CzeCSP 2:14  čtvrtého Netanela, pátého Radaje,
I Ch CzeBKR 2:14  Natanaele čtvrtého, Raddaia pátého,
I Ch VulgClem 2:14  quartum Nathanaël, quintum Raddai,
I Ch DRC 2:15  The sixth Asom, the seventh David.
I Ch KJV 2:15  Ozem the sixth, David the seventh:
I Ch CzeCEP 2:15  šestého Osema, sedmého Davida
I Ch CzeB21 2:15  šestého Ocema a sedmého Davida.
I Ch CzeCSP 2:15  šestého Osema a sedmého Davida.
I Ch CzeBKR 2:15  Ozema šestého, Davida sedmého,
I Ch VulgClem 2:15  sextum Asom, septimum David.
I Ch DRC 2:16  And their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three.
I Ch KJV 2:16  Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
I Ch CzeCEP 2:16  a jejich sestry Serúju a Abígajilu. Synové Serújini: Abšaj, Jóab a Asáel; tito tři.
I Ch CzeB21 2:16  Ti měli sestry Ceruju a Abigail. Ceruja měla tři syny: Abišaje, Joába a Asaele.
I Ch CzeCSP 2:16  Jejich sestry byly Serúja a Abígajil. Synové Serújini: Abíšaj, Jóab, Asáel.
I Ch CzeBKR 2:16  A sestry jejich: Sarvii a Abigail. Synové pak Sarvie byli: Abizai, Joáb, Azael, tři.
I Ch VulgClem 2:16  Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
I Ch DRC 2:17  And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite.
I Ch KJV 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch CzeCEP 2:17  Abígajil porodila Amasu; otec Amasův byl Jeter Izmaelský.
I Ch CzeB21 2:17  Abigail porodila Amasu. Amasův otec byl Jeter Izmaelský.
I Ch CzeCSP 2:17  Abígajil porodila Amasu; Amasův otec byl Izmaelita Jeter.
I Ch CzeBKR 2:17  Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amazův byl Jeter Izmaelitský.
I Ch VulgClem 2:17  Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
I Ch DRC 2:18  And Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon.
I Ch KJV 2:18  And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
I Ch CzeCEP 2:18  Káleb, syn Chesrónův, zplodil tyto syny s manželkou Azúbou a s Jeriótou: Ješera, Šóbaba a Ardóna.
I Ch CzeB21 2:18  Káleb, syn Checronův, se svou ženou Azubou zplodil Jeriot. Toto jsou její synové: Jeter, Šobab a Ardon.
I Ch CzeCSP 2:18  Káleb, syn Chesrónův, zplodil děti se svojí ženou Azúbou a s Jeriótou. Toto jsou její synové: Ješer, Šóbab a Ardón.
I Ch CzeBKR 2:18  Kálef pak syn Ezronův zplodil s Azubou manželkou a s Jeriotou syny. Jehož tito synové byli: Jeser, Sobab a Ardon.
I Ch VulgClem 2:18  Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
I Ch DRC 2:19  And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur.
I Ch KJV 2:19  And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
I Ch CzeCEP 2:19  Když Azúba zemřela, vzal si Káleb Efratu a ta mu porodila Chúra.
I Ch CzeB21 2:19  Když Azuba zemřela, Káleb si vzal Efratu a ta mu porodila Chura.
I Ch CzeCSP 2:19  Když Azúba zemřela, Káleb si vzal Efratu. Ta mu porodila Chúra.
I Ch CzeBKR 2:19  Když pak umřela Azuba, pojal sobě Kálef Efratu, kteráž mu porodila Hura.
I Ch VulgClem 2:19  Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
I Ch DRC 2:20  And Hur begot Uri: and Uri begot Bezeleel.
I Ch KJV 2:20  And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
I Ch CzeCEP 2:20  Chúr zplodil Urího a Urí zplodil Besaleela.
I Ch CzeB21 2:20  Chur zplodil Uriho a Uri zplodil Becaleela.
I Ch CzeCSP 2:20  Chúr zplodil Urího, Urí zplodil Besaleela.
I Ch CzeBKR 2:20  A Hur zplodil Uri, a Uri zplodil Bezeleele.
I Ch VulgClem 2:20  Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
I Ch DRC 2:21  And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub.
I Ch KJV 2:21  And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
I Ch CzeCEP 2:21  Potom Chesrón vešel k dceři Makíra, otce Gileádova, a vzal si ji; bylo mu šedesát let, když mu porodila Segúba.
I Ch CzeB21 2:21  Checron si potom ve svých šedesáti letech vzal dceru Machira, otce Gileádova. Miloval se s ní a ona mu porodila Seguba.
I Ch CzeCSP 2:21  Potom vešel Chesrón k dceři Makíra, otce Gileádova. Vzal si ji, když mu bylo šedesát let. Porodila mu Segúba.
I Ch CzeBKR 2:21  Potom všel Ezron k dceři Machira otce Galádova, kterouž on pojal, když byl v šedesáti letech. I porodila jemu Seguba.
I Ch VulgClem 2:21  Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
I Ch DRC 2:22  And Segub begot Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad.
I Ch KJV 2:22  And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
I Ch CzeCEP 2:22  Segúb zplodil Jaíra; ten měl třiadvacet měst v gileádské zemi.
I Ch CzeB21 2:22  Segub zplodil Jaíra, toho, který měl v gileádské zemi třiadvacet měst.
I Ch CzeCSP 2:22  Segúb zplodil Jaíra. Tomu patřilo dvacet tři měst v gileádské zemi.
I Ch CzeBKR 2:22  Segub pak zplodil Jaira, kterýž měl třimecítma měst v zemi Galád.
I Ch VulgClem 2:22  Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
I Ch DRC 2:23  And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad.
I Ch KJV 2:23  And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
I Ch CzeCEP 2:23  Gešúr a Aram však jim vzali Jaírovy vesnice, Kenat a jeho osady, šedesát měst. Ti všichni jsou synové Makíra, otce Gileádova.
I Ch CzeB21 2:23  (Chavot-jair a Kenat s jeho vesnicemi jim ale vzali Gešurejci a Aramejci, celkem šedesát městeček.) To vše byli synové Machira, otce Gileádova.
I Ch CzeCSP 2:23  Gešúr a Aram jim však vzali Jaírovy vesnice, Kenat a jeho vesnice, šedesát měst. Všichni tito jsou synové Makíra, otce Gileádova.
I Ch CzeBKR 2:23  Nebo vzal Gessurejským a Assyrským vsi Jairovy, i Kanat s městečky jeho, šedesáte měst. To všecko pobrali synové Machirovi, otce Galádova.
I Ch VulgClem 2:23  Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
I Ch DRC 2:24  And when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua.
I Ch KJV 2:24  And after that Hezron was dead in Caleb–ephratah, then Abiah Hezron’s wife bare him Ashur the father of Tekoa.
I Ch CzeCEP 2:24  Po Chesrónově smrti vešel Káleb k Efratě. Chesrónova manželka byla Abíja; porodila mu Ašchúra, otce Tekóje.
I Ch CzeB21 2:24  Po Checronově smrti se Káleb spojil se ženou svého otce Efratou, a ta mu porodila Ašchura, otce Tekoy.
I Ch CzeCSP 2:24  ⌈Potom Chesrón v Káleb–Efratě zemřel,⌉ Chesrónova žena Abija mu porodila Ašchúra, otce Tekóova.
I Ch CzeBKR 2:24  Též i po smrti Ezronově, když již pojal byl Kálef Efratu, manželka Ezronova Abia porodila jemu také Ashura, otce Tekoa.
I Ch VulgClem 2:24  Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
I Ch DRC 2:25  And the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia.
I Ch KJV 2:25  And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
I Ch CzeCEP 2:25  Synové Jerachmeela, Chesrónova prvorozeného, byli: prvorozený Rám, pak Búna a Oren a Osen a Achijáš.
I Ch CzeB21 2:25  Synové Checronova prvorozeného Jerachmeela byli: prvorozený Ram, dále Buna, Oren, Ocem, Achiáš
I Ch CzeCSP 2:25  Synové Jerachmeela, Chesrónova prvorozeného, byli: prvorozený Rám, Búna, Oren, Osem a Achijáš.
I Ch CzeBKR 2:25  Byli pak synové Jerachmeele prvorozeného Ezronova: Prvorozený Ram, po něm Buna a Oren, a Ozem s Achia.
I Ch VulgClem 2:25  Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
I Ch DRC 2:26  And Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam.
I Ch KJV 2:26  Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
I Ch CzeCEP 2:26  Jerachmeel měl ještě druhou manželku, jménem Atáru; ta byla matkou Ónamovou.
I Ch CzeB21 2:26  a Onam, kterého měl Jerachmeel se svojí druhou manželkou jménem Atara.
I Ch CzeCSP 2:26  Jerachmeel měl ještě další ženu jménem Atára. Ta byla matkou Ónama.
I Ch CzeBKR 2:26  Měl také manželku druhou Jerachmeel, jménem Atara. Ta jest matka Onamova.
I Ch VulgClem 2:26  Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
I Ch DRC 2:27  And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar.
I Ch KJV 2:27  And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
I Ch CzeCEP 2:27  Synové Ráma, prvorozeného Jerachmeelova, byli: Maas, Jamín a Eker.
I Ch CzeB21 2:27  Synové Jerachmeelova prvorozeného Rama byli: Mahac, Jamin a Eker.
I Ch CzeCSP 2:27  Synové Ráma, Jerachmeelova prvorozeného, byli: Maas, Jamín a Eker.
I Ch CzeBKR 2:27  Byli pak synové Ramovi prvorozeného Jerachmeele: Maaz a Jamin a Eker.
I Ch VulgClem 2:27  Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
I Ch DRC 2:28  And Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur.
I Ch KJV 2:28  And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
I Ch CzeCEP 2:28  Synové Ónamovi byli: Šamaj a Jáda. Synové Šamajovi: Nádab a Abíšur.
I Ch CzeB21 2:28  Synové Onamovi byli: Šamaj a Jada. Šamajovi synové: Nádab a Abi-šur.
I Ch CzeCSP 2:28  Synové Ónamovi byli: Šamaj a Jáda. Synové Šamajovi: Nádab a Abíšúr.
I Ch CzeBKR 2:28  Též synové Onamovi byli: Sammai a Jáda. A synové Sammai: Nádab a Abisur.
I Ch VulgClem 2:28  Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
I Ch DRC 2:29  And the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid.
I Ch KJV 2:29  And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
I Ch CzeCEP 2:29  Jméno Abíšurovy manželky bylo Abíchajil; ta mu porodila Achbána a Molída.
I Ch CzeB21 2:29  Abišurova manželka se jmenovala Abihajil a porodila mu Achbana a Molida.
I Ch CzeCSP 2:29  Abíšúrova žena se jmenovala Abíchajil. Porodila mu Achbána a Molída.
I Ch CzeBKR 2:29  Jméno pak manželky Abisurovy Abichail; kteráž porodila jemu Achbana a Molida.
I Ch VulgClem 2:29  Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
I Ch DRC 2:30  And the sons of Nadab were Saled and Apphaim. And Saled died without children.
I Ch KJV 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch CzeCEP 2:30  Synové Nádabovi: Seled a Apajim. Seled zemřel bez synů.
I Ch CzeB21 2:30  Synové Nádabovi byli: Seled a Apajim. Seled však zemřel bezdětný.
I Ch CzeCSP 2:30  Synové Nádabovi: Seled a Apajim. Seled zemřel bezdětný.
I Ch CzeBKR 2:30  A synové Nádabovi: Seled a Appaim. Ale umřel Seled bez dětí.
I Ch VulgClem 2:30  Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
I Ch DRC 2:31  But the son of Apphaim was Jesi: and Jesi begot Sesan. And Sesan begot Oholai.
I Ch KJV 2:31  And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
I Ch CzeCEP 2:31  Synové Apajimovi: Jiší. Synové Jišího: Šešan. Synové Šešanovi: Achlaj.
I Ch CzeB21 2:31  Syn Apajimův: Jiši. Syn Jišiho: Šešan. Syn Šešanův: Achlaj.
I Ch CzeCSP 2:31  Synové Apajimovi: Jiší. Synové Jišího: Šešan. Synové Šešanovi: Achláj.
I Ch CzeBKR 2:31  Synové pak Appaimovi: Jesi; a synové Jesi: Sesan; a dcera Sesanova: Achlai.
I Ch VulgClem 2:31  Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
I Ch DRC 2:32  And the sons of Jada the brother of Semei: Jether and Jonathan. And Jether also died without children.
I Ch KJV 2:32  And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
I Ch CzeCEP 2:32  Synové Jády, Šamajova bratra: Jeter a Jónatan; Jeter zemřel bez synů.
I Ch CzeB21 2:32  Synové Šamajova bratra Jady: Jeter a Jonatan. Jeter zemřel bezdětný.
I Ch CzeCSP 2:32  Synové Jády, Šamajova bratra: Jeter a Jónatan. Jeter zemřel bezdětný.
I Ch CzeBKR 2:32  Synové pak Jády, bratra Sammaiova: Jeter a Jonatan. Ale umřel Jeter bez dětí.
I Ch VulgClem 2:32  Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
I Ch DRC 2:33  But Jonathan begot Phaleth, and Ziza. These were the sons of Jerameel.
I Ch KJV 2:33  And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
I Ch CzeCEP 2:33  Synové Jónatanovi: Pelet a Záza. To byli synové Jerachmeelovi.
I Ch CzeB21 2:33  Synové Jonatanovi: Pelet a Zaza. To byli potomci Jerachmeelovi.
I Ch CzeCSP 2:33  Synové Jónatanovi: Pelet a Záza. Toto byli synové Jerachmeelovi.
I Ch CzeBKR 2:33  Synové pak Jonatanovi: Felet a Záza. Ti byli synové Jerachmeelovi.
I Ch VulgClem 2:33  Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
I Ch DRC 2:34  And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa.
I Ch KJV 2:34  Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
I Ch CzeCEP 2:34  Šešan neměl syny, jenom dcery. Měl však egyptského otroka, který se jmenoval Jarcha.
I Ch CzeB21 2:34  Šešan neměl syny, ale dcery. Měl však egyptského otroka jménem Jarcha
I Ch CzeCSP 2:34  Šešan neměl syny, jenom dcery. Šešan měl egyptského otroka jménem Jarcha.
I Ch CzeBKR 2:34  Neměl pak Sesan synů, ale dceru. A měl Sesan služebníka Egyptského jménem Jarchu.
I Ch VulgClem 2:34  Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
I Ch DRC 2:35  And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei.
I Ch KJV 2:35  And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
I Ch CzeCEP 2:35  I dal Šešan svému otroku Jarchovi za manželku svou dceru a ta mu porodila Ataje.
I Ch CzeB21 2:35  a tomu dal Šešan svou dceru za ženu. Ta mu pak porodila Ataje.
I Ch CzeCSP 2:35  Šešan tedy dal svou dceru svému otroku Jarchovi za ženu; porodila mu Ataje.
I Ch CzeBKR 2:35  Protož dal Sesan dceru svou Jarchovi služebníku svému za manželku, kteráž porodila mu Attaie.
I Ch VulgClem 2:35  Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
I Ch DRC 2:36  And Ethei begot Nathan, and Nathan begot Zabad.
I Ch KJV 2:36  And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
I Ch CzeCEP 2:36  Ataj zplodil Nátana a Nátan zplodil Zábada.
I Ch CzeB21 2:36  Ataj zplodil Nátana a Nátan zplodil Zabada.
I Ch CzeCSP 2:36  Ataj zplodil Nátana, Nátan zplodil Zábada,
I Ch CzeBKR 2:36  Attai pak zplodil Nátana, a Nátan zplodil Zabada.
I Ch VulgClem 2:36  Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
I Ch DRC 2:37  And Zabad begot Ophlal, and Ophlal begot Obed.
I Ch KJV 2:37  And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
I Ch CzeCEP 2:37  Zábad zplodil Eflála a Eflál zplodil Obéda.
I Ch CzeB21 2:37  Zabad zplodil Eflala a Eflal zplodil Obéda.
I Ch CzeCSP 2:37  Zábad zplodil Eflála, Eflál zplodil Obéda,
I Ch CzeBKR 2:37  Zabad pak zplodil Eflale, a Eflal zplodil Obéda.
I Ch VulgClem 2:37  Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
I Ch DRC 2:38  Obed begot Jehu, Jehu begot Azarias.
I Ch KJV 2:38  And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
I Ch CzeCEP 2:38  Obéd zplodil Jehúa a Jehú zplodil Azarjáše.
I Ch CzeB21 2:38  Obéd zplodil Jehua a Jehu zplodil Azariáše.
I Ch CzeCSP 2:38  Obéd zplodil Jehúa, Jehú zplodil Azarjáše,
I Ch CzeBKR 2:38  Obéd pak zplodil Jéhu, a Jéhu zplodil Azariáše.
I Ch VulgClem 2:38  Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
I Ch DRC 2:39  Azarias begot Helles, and Helles begot Elasa.
I Ch KJV 2:39  And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
I Ch CzeCEP 2:39  Azarjáš zplodil Chelesa a Cheles zplodil Eleásu.
I Ch CzeB21 2:39  Azariáš zplodil Chelece a Chelec zplodil Elasu.
I Ch CzeCSP 2:39  Azarjáš zplodil Chelese, Cheles zplodil Eleásu,
I Ch CzeBKR 2:39  Azariáš pak zplodil Cheleza, a Chelez zplodil Elasu.
I Ch VulgClem 2:39  Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
I Ch DRC 2:40  Elasa begot Sisamoi, Sisamoi begot Sellum,
I Ch KJV 2:40  And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
I Ch CzeCEP 2:40  Eleása zplodil Sismaje a Sismaj zplodil Šalúma.
I Ch CzeB21 2:40  Elasa zplodil Sismaje a Sismaj zplodil Šaluma.
I Ch CzeCSP 2:40  Eleása zplodil Sismaje, Sismaj zplodil Šalúma,
I Ch CzeBKR 2:40  Elasa pak zplodil Sismaie, a Sismai zplodil Salluma.
I Ch VulgClem 2:40  Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
I Ch DRC 2:41  Sellum begot Icamia, and Icamia begot Elisama.
I Ch KJV 2:41  And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
I Ch CzeCEP 2:41  Šalúm zplodil Jekamjáše a Jekamjáš zplodil Elíšamu.
I Ch CzeB21 2:41  Šalum zplodil Jekamiáše a Jekamiáš zplodil Elišamu.
I Ch CzeCSP 2:41  Šalúm zplodil Jekamjáše a Jekamjáš zplodil Elíšamu.
I Ch CzeBKR 2:41  Sallum pak zplodil Jekamiáše, a Jekamiáš zplodil Elisama.
I Ch VulgClem 2:41  Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
I Ch DRC 2:42  Now the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron.
I Ch KJV 2:42  Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
I Ch CzeCEP 2:42  Synové Káleba, bratra Jerachmeelova: Méša, jeho prvorozený, ten byl otcem Zífa, a synové Maréši, otce Chebrónova.
I Ch CzeB21 2:42  Synové Jerachmeelova bratra Káleba: prvorozený Meša, otec Zifův, a druhorozený Mareša, otec Hebronu.
I Ch CzeCSP 2:42  Synové Káleba, bratra Jerachmeelova: Méša, jeho prvorozený, byl otcem Zífa; ⌈synové Maréši,⌉ otce Chebrónova.
I Ch CzeBKR 2:42  Synové pak Kálefa, bratra Jerachmeelova: Mésa prvorozený jeho. On byl otec Zifejských i synů Marese, otce Hebronova.
I Ch VulgClem 2:42  Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
I Ch DRC 2:43  And the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma.
I Ch KJV 2:43  And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
I Ch CzeCEP 2:43  Synové Chebrónovi: Kórach, Tapúach, Rekem a Šema.
I Ch CzeB21 2:43  Synové Hebronovi: Korach, Tapuach, Rekem a Šema.
I Ch CzeCSP 2:43  Synové Chebrónovi: Kórach, Tapúach, Rekem a Šema.
I Ch CzeBKR 2:43  Synové pak Hebronovi: Chóre a Tapuach, a Rekem a Sema.
I Ch VulgClem 2:43  Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
I Ch DRC 2:44  And Samma begot Raham, the father of Jercaam, and Recem begot Sammai.
I Ch KJV 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch CzeCEP 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoamova, a Rékem zplodil Šamaje.
I Ch CzeB21 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoamova, a Rekem zplodil Šamaje.
I Ch CzeCSP 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoámova, Rekem zplodil Šamaje.
I Ch CzeBKR 2:44  Sema pak zplodil Rachama otce Jorkeamova, a Rekem zplodil Sammaie.
I Ch VulgClem 2:44  Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
I Ch DRC 2:45  The son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur.
I Ch KJV 2:45  And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Beth–zur.
I Ch CzeCEP 2:45  Syn Šamajův: Maón; Maón byl otec Bét-surův.
I Ch CzeB21 2:45  Šamajovým synem byl Maon, otec Bet-curu.
I Ch CzeCSP 2:45  Syn Šamajův: Maón; Maón byl otcem Bét–súrovým.
I Ch CzeBKR 2:45  Syn pak Sammai byl Maon; kterýžto Maon byl otec Betsurských.
I Ch VulgClem 2:45  Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
I Ch DRC 2:46  And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez.
I Ch KJV 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch CzeCEP 2:46  Kálebova ženina Éfa porodila Chárana, Mósu a Gázeza. Cháran zplodil Gázeza.
I Ch CzeB21 2:46  Kálebova družka Efa porodila Chárana, Mocu a Gazeza. Cháran zplodil Gazeza.
I Ch CzeCSP 2:46  Kálebova konkubína Éfa porodila Chárana, Mósu a Gázeza. Cháran zplodil Gázeza.
I Ch CzeBKR 2:46  Efa také, ženina Kálefova, porodila Chárana a Mozu a Gazeza. A Cháran zplodil Gazeza.
I Ch VulgClem 2:46  Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
I Ch DRC 2:47  And the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph.
I Ch KJV 2:47  And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
I Ch CzeCEP 2:47  Synové Johdajovi: Regem, Jótam a Géšan, Pelet, Éfa a Šaaf.
I Ch CzeB21 2:47  Synové Jahdajovi: Regem, Jotam, Gešan, Pelet, Efa a Šaaf.
I Ch CzeCSP 2:47  Synové Johdajovi: Regem, Jótam, Géšan, Pelet, Éfa a Šaaf.
I Ch CzeBKR 2:47  Synové pak Johedai: Regem, Jotam, Gesan, Felet, Efa a Saaf.
I Ch VulgClem 2:47  Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
I Ch DRC 2:48  And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana.
I Ch KJV 2:48  Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch CzeCEP 2:48  Kálebova ženina Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch CzeB21 2:48  Kálebova družka Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch CzeCSP 2:48  Kálebova konkubína Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch CzeBKR 2:48  S ženinou Maachou Kálef zplodil Sebera a Tirchana.
I Ch VulgClem 2:48  Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
I Ch DRC 2:49  And Saaph the father of Madmena begot Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa.
I Ch KJV 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch CzeCEP 2:49  Porodila též Šaafa, otce Madmany, Ševu, otce Makbeny i otce Gibeje; Kálebova dcera byla Aksa.
I Ch CzeB21 2:49  Dále porodila Šaafa, otce Madmany, a Ševu, otce Makbeny a Gibeje, a také Kálebovu dceru Aksu.
I Ch CzeCSP 2:49  Porodila také Šaafa, otce Madmanova, Ševu, otce Makbenova a otce Gibeova. Kálebova dcera byla Aksa.
I Ch CzeBKR 2:49  Porodila pak Saafa otce Madmanejských, Sévu otce Makbenejských a otce Gibejských. Též dcera Kálefova Axa.
I Ch VulgClem 2:49  Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
I Ch DRC 2:50  These were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim.
I Ch KJV 2:50  These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjath–jearim,
I Ch CzeCEP 2:50  To byli synové Kálebovi. Syn Chúra, prvorozeného Efratina: Šóbal, otec Kirjat-jearímu,
I Ch CzeB21 2:50  To byli synové Kálebovi. Synové Efratina prvorozeného Chura: Šobal, otec Kiriat-jearimu,
I Ch CzeCSP 2:50  Toto byli synové Kálebovi. Synové Chúra, prvorozeného Efraty: Šóbal, otec Kirjat–jearímův,
I Ch CzeBKR 2:50  Ti byli synové Kálefovi, syna Hur prvorozeného Efraty: Sobal otec Kariatjeharimských,
I Ch VulgClem 2:50  Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
I Ch DRC 2:51  Salma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader.
I Ch KJV 2:51  Salma the father of Beth–lehem, Hareph the father of Beth–gader.
I Ch CzeCEP 2:51  Salma, otec Betléma, Cháref, otec Bét-gáderu.
I Ch CzeB21 2:51  Salma, otec Betléma, a Charef, otec Bet-gaderu.
I Ch CzeCSP 2:51  Salma, otec Bét–lechemův, Cháref, otec Bét–gáderův.
I Ch CzeBKR 2:51  Salma otec Betlémských, Charef otec čeledi Betgaderských.
I Ch VulgClem 2:51  Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
I Ch DRC 2:52  And Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest.
I Ch KJV 2:52  And Shobal the father of Kirjath–jearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
I Ch CzeCEP 2:52  Syny Šóbala, otce Kirjat-jearímu, byli Haróe, polovina Menúchoťanů
I Ch CzeB21 2:52  K synům Šobala, otce Kiriat-jearimu, patří Roe, tedy polovina Manachatských,
I Ch CzeCSP 2:52  Synové Šóbala, otce Kirjat–jearímova, byli: Haróe, polovina Menúchoťanů.
I Ch CzeBKR 2:52  Měl pak syny Sobal otec Kariatjeharimských: Haroe otce obyvatelů dílu Menuchotských.
I Ch VulgClem 2:52  Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
I Ch DRC 2:53  And of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites.
I Ch KJV 2:53  And the families of Kirjath–jearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
I Ch CzeCEP 2:53  a čeledi kirjatjearímské: Jitrejci, Pútejci, Šumatejci a Mišraejci, z kterých vzešli Soreatejci a Eštaólci.
I Ch CzeB21 2:53  a kiriat-jearimské rody Jitrejců, Putejců, Šumatejců a Mišraejců, z nichž pocházejí Corejští a Eštaolští.
I Ch CzeCSP 2:53  Čeledi Kirjat–jearíma: Jitrejci, Pútejci, Šumatejci, Mišraejci, z nichž vzešli Soreatejci a Eštaólci.
I Ch CzeBKR 2:53  A čeledi Kariatjeharimských, Jeterských, Putských, Sumatských a Misraiských. Z těch pošli Zaratští a Estaolští.
I Ch VulgClem 2:53  Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
I Ch DRC 2:54  The sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai.
I Ch KJV 2:54  The sons of Salma; Beth–lehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
I Ch CzeCEP 2:54  Synové Salmovi: Betlémané a Netófané, Atróťané, Bét-joábané a polovina Manachaťanů a Sorejci.
I Ch CzeB21 2:54  Synové Salmovi jsou: Betlémští, Netofští, Atrot-bet-joábští, druhá polovina Manachatských, dále Corští
I Ch CzeCSP 2:54  Synové Salmovi: Bét–lechem, Netófajci, Atrót–bét–jóab, polovina Manachaťanů a Sorejci.
I Ch CzeBKR 2:54  Synové Salmy: Betlémští, Netofatští, Atarotští z čeledi Joábovy, a Zarští, kteříž užívali dílu Menuchotských,
I Ch VulgClem 2:54  Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :
I Ch DRC 2:55  And the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab.
I Ch KJV 2:55  And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
I Ch CzeCEP 2:55  Čeledi sóferské, obývající Jaebes: Tireaťané, Šimeaťané, Súkaťané; to jsou Kinejci, pocházející z Chamata, otce Bét-rekabova.
I Ch CzeB21 2:55  a písařské rody bydlící v Jábecu: Tirhatští, Šimhatští a Sukatští. Jsou to Kenijci pocházející z Bet-rechabova otce Chamáta.
I Ch CzeCSP 2:55  Čeledi písařů, kteří bydleli v Jaebesu: Tireaťané, Šimeaťané, Súkaťané; to jsou Kénijci, pocházející z Chamáta, otce domu Rekábova.
I Ch CzeBKR 2:55  A čeledi písařů obývajících v Jábezu, Tiratských, Simatských, Suchatských. Ti jsou Cinejští příchozí z Amata, otce čeledi Rechabovy.
I Ch VulgClem 2:55  cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.