LUKE
Chapter 24
Luke | DRC | 24:1 | And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared. | |
Luke | VulgClem | 24:1 | Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant aromata : | |
Luke | KJV | 24:1 | Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. | |
Luke | DRC | 24:2 | And they found the stone rolled back from the sepulchre. | |
Luke | VulgClem | 24:2 | et invenerunt lapidem revolutum a monumento. | |
Luke | KJV | 24:2 | And they found the stone rolled away from the sepulchre. | |
Luke | DRC | 24:3 | And going in, they found not the body of the Lord Jesus. | |
Luke | VulgClem | 24:3 | Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Jesu. | |
Luke | KJV | 24:3 | And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. | |
Luke | DRC | 24:4 | And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel. | |
Luke | VulgClem | 24:4 | Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti. | |
Luke | KJV | 24:4 | And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: | |
Luke | DRC | 24:5 | And as they were afraid and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead? | |
Luke | VulgClem | 24:5 | Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis viventem cum mortuis ? | |
Luke | KJV | 24:5 | And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? | |
Luke | DRC | 24:6 | He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was yet in Galilee, | |
Luke | VulgClem | 24:6 | non est hic, sed surrexit : recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset, | |
Luke | KJV | 24:6 | He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, | |
Luke | DRC | 24:7 | Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again. | |
Luke | VulgClem | 24:7 | dicens : Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere. | |
Luke | KJV | 24:7 | Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. | |
Luke | DRC | 24:8 | And they remembered his words. | |
Luke | VulgClem | 24:8 | Et recordatæ sunt verborum ejus. | |
Luke | KJV | 24:8 | And they remembered his words, | |
Luke | DRC | 24:9 | And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven and to all the rest. | |
Luke | VulgClem | 24:9 | Et regressæ a monumento nuntiaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus. | |
Luke | KJV | 24:9 | And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. | |
Luke | DRC | 24:10 | And it was Mary Magdalen and Joanna and Mary of James and the other women that were with them, who told these things to the apostles. | |
Luke | VulgClem | 24:10 | Erat autem Maria Magdalene, et Joanna, et Maria Jacobi, et ceteræ quæ cum eis erant, quæ dicebant ad apostolos hæc. | |
Luke | KJV | 24:10 | It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. | |
Luke | DRC | 24:11 | And these words seemed to them as idle tales: and they did not believe them. | |
Luke | VulgClem | 24:11 | Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis. | |
Luke | KJV | 24:11 | And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. | |
Luke | DRC | 24:12 | But Peter rising up, ran to the sepulchre and, stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves: and went away wondering in himself at that which was come to pass. | |
Luke | VulgClem | 24:12 | Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum : et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat. | |
Luke | KJV | 24:12 | Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. | |
Luke | DRC | 24:13 | And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus. | |
Luke | VulgClem | 24:13 | Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus. | |
Luke | KJV | 24:13 | And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. | |
Luke | DRC | 24:14 | And they talked together of all these things which had happened. | |
Luke | VulgClem | 24:14 | Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quæ acciderant. | |
Luke | KJV | 24:14 | And they talked together of all these things which had happened. | |
Luke | DRC | 24:15 | And it came to pass that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also, drawing near, went with them. | |
Luke | VulgClem | 24:15 | Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis : | |
Luke | KJV | 24:15 | And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. | |
Luke | DRC | 24:16 | But their eyes were held, that they should not know him. | |
Luke | VulgClem | 24:16 | oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent. | |
Luke | KJV | 24:16 | But their eyes were holden that they should not know him. | |
Luke | DRC | 24:17 | And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk and are sad? | |
Luke | VulgClem | 24:17 | Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes ? | |
Luke | KJV | 24:17 | And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? | |
Luke | DRC | 24:18 | And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days? | |
Luke | VulgClem | 24:18 | Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus ? | |
Luke | KJV | 24:18 | And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? | |
Luke | DRC | 24:19 | To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people. | |
Luke | VulgClem | 24:19 | Quibus ille dixit : Quæ ? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo : | |
Luke | KJV | 24:19 | And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: | |
Luke | DRC | 24:20 | And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death and crucified him. | |
Luke | VulgClem | 24:20 | et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum : | |
Luke | KJV | 24:20 | And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. | |
Luke | DRC | 24:21 | But we hoped that it was he that should have redeemed Israel. And now besides all this, to-day is the third day since these things were done. | |
Luke | VulgClem | 24:21 | nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israël : et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt. | |
Luke | KJV | 24:21 | But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. | |
Luke | DRC | 24:22 | Yea and certain women also of our company affrighted us who, before it was light, were at the sepulchre, | |
Luke | VulgClem | 24:22 | Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum, | |
Luke | KJV | 24:22 | Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; | |
Luke | DRC | 24:23 | And not finding his body, came, saying that they had all seen a vision of angels, who say that he is alive. | |
Luke | VulgClem | 24:23 | et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere. | |
Luke | KJV | 24:23 | And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. | |
Luke | DRC | 24:24 | And some of our people went to the sepulchre and found it so as the women had said: but him they found not. | |
Luke | VulgClem | 24:24 | Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt. | |
Luke | KJV | 24:24 | And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | |
Luke | DRC | 24:25 | Then he said to them: O foolish and slow of heart to believe in all things, Which the prophets have spoken. | |
Luke | VulgClem | 24:25 | Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quæ locuti sunt prophetæ ! | |
Luke | KJV | 24:25 | Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: | |
Luke | DRC | 24:26 | Ought not Christ to have suffered these things and so, to enter into his glory? | |
Luke | VulgClem | 24:26 | Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam ? | |
Luke | KJV | 24:26 | Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? | |
Luke | DRC | 24:27 | And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things that were concerning him. | |
Luke | VulgClem | 24:27 | Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quæ de ipso erant. | |
Luke | KJV | 24:27 | And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. | |
Luke | DRC | 24:28 | And they drew nigh to the town whither they were going: and he made as though he would go farther. | |
Luke | VulgClem | 24:28 | Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire. | |
Luke | KJV | 24:28 | And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. | |
Luke | DRC | 24:29 | But they constrained him, saying: Stay with us, because it is towards evening and the day is now far spent. And he went in with them. | |
Luke | VulgClem | 24:29 | Et coëgerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis. | |
Luke | KJV | 24:29 | But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. | |
Luke | DRC | 24:30 | And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread and blessed and brake and gave to them. | |
Luke | VulgClem | 24:30 | Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis. | |
Luke | KJV | 24:30 | And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. | |
Luke | DRC | 24:31 | And their eyes were opened: and they knew him. And he vanished out of their sight. | |
Luke | VulgClem | 24:31 | Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum. | |
Luke | KJV | 24:31 | And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. | |
Luke | DRC | 24:32 | And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in the way and opened to us the scriptures? | |
Luke | VulgClem | 24:32 | Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas ? | |
Luke | KJV | 24:32 | And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? | |
Luke | DRC | 24:33 | And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were with them, | |
Luke | VulgClem | 24:33 | Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant, | |
Luke | KJV | 24:33 | And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, | |
Luke | DRC | 24:34 | Saying: The Lord is risen indeed and hath appeared to Simon. | |
Luke | VulgClem | 24:34 | dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni. | |
Luke | KJV | 24:34 | Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. | |
Luke | DRC | 24:35 | And they told what things were done in the way: and how they knew him in the breaking of bread. | |
Luke | VulgClem | 24:35 | Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis. | |
Luke | KJV | 24:35 | And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. | |
Luke | DRC | 24:36 | Now, whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them and saith to them: Peace be to you. It is I: Fear not. | |
Luke | VulgClem | 24:36 | Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere. | |
Luke | KJV | 24:36 | And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. | |
Luke | DRC | 24:37 | But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit. | |
Luke | VulgClem | 24:37 | Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre. | |
Luke | KJV | 24:37 | But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. | |
Luke | DRC | 24:38 | And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts? | |
Luke | VulgClem | 24:38 | Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra ? | |
Luke | KJV | 24:38 | And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? | |
Luke | DRC | 24:39 | See my hands and feet, that it is I myself. Handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have. | |
Luke | VulgClem | 24:39 | videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum ; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere. | |
Luke | KJV | 24:39 | Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. | |
Luke | DRC | 24:40 | And when he had said this, he shewed them his hands and feet. | |
Luke | VulgClem | 24:40 | Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes. | |
Luke | KJV | 24:40 | And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. | |
Luke | DRC | 24:41 | But while they yet believed not and wondered for joy, he said: Have you here any thing to eat? | |
Luke | VulgClem | 24:41 | Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur ? | |
Luke | KJV | 24:41 | And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? | |
Luke | DRC | 24:42 | And they offered him a piece of a broiled fish and a honeycomb. | |
Luke | VulgClem | 24:42 | At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis. | |
Luke | KJV | 24:42 | And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. | |
Luke | DRC | 24:43 | And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them. | |
Luke | VulgClem | 24:43 | Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis. | |
Luke | KJV | 24:43 | And he took it, and did eat before them. | |
Luke | DRC | 24:44 | And he said to them: These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, concerning me. | |
Luke | VulgClem | 24:44 | Et dixit ad eos : Hæc sunt verba quæ locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quæ scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me. | |
Luke | KJV | 24:44 | And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. | |
Luke | DRC | 24:45 | Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures. | |
Luke | VulgClem | 24:45 | Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas, | |
Luke | KJV | 24:45 | Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, | |
Luke | DRC | 24:46 | And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer and to rise again from the dead, the third day: | |
Luke | VulgClem | 24:46 | et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die : | |
Luke | KJV | 24:46 | And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: | |
Luke | DRC | 24:47 | And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem. | |
Luke | VulgClem | 24:47 | et prædicari in nomine ejus pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma. | |
Luke | KJV | 24:47 | And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. | |
Luke | DRC | 24:48 | And you are witnesses of these things. | |
Luke | VulgClem | 24:48 | Vos autem testes estis horum. | |
Luke | KJV | 24:48 | And ye are witnesses of these things. | |
Luke | DRC | 24:49 | And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high. | |
Luke | VulgClem | 24:49 | Et ego mitto promissum Patris mei in vos ; vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto. | |
Luke | KJV | 24:49 | And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. | |
Luke | DRC | 24:50 | And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them. | |
Luke | VulgClem | 24:50 | Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis. | |
Luke | KJV | 24:50 | And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. | |
Luke | DRC | 24:51 | And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them and was carried up to heaven. | |
Luke | VulgClem | 24:51 | Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum. | |
Luke | KJV | 24:51 | And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. | |
Luke | DRC | 24:52 | And they adoring went back into Jerusalem with great joy. | |
Luke | VulgClem | 24:52 | Et ipsi adorantes regressi sunt in Jerusalem cum gaudio magno : | |
Luke | KJV | 24:52 | And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: | |