LUKE
Chapter 9
Luke | DRC | 9:1 | Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases. | |
Luke | VulgClem | 9:1 | Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent. | |
Luke | KJV | 9:1 | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. | |
Luke | DRC | 9:2 | And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick. | |
Luke | VulgClem | 9:2 | Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos. | |
Luke | KJV | 9:2 | And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. | |
Luke | DRC | 9:3 | And he said to them: Take nothing for your journey, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats. | |
Luke | VulgClem | 9:3 | Et ait ad illos : Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis. | |
Luke | KJV | 9:3 | And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. | |
Luke | DRC | 9:4 | And whatsoever house you shall enter into, abide there and depart not from thence. | |
Luke | VulgClem | 9:4 | Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis. | |
Luke | KJV | 9:4 | And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. | |
Luke | DRC | 9:5 | And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet, for a testimony against them. | |
Luke | VulgClem | 9:5 | Et quicumque non receperint vos : exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos. | |
Luke | KJV | 9:5 | And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. | |
Luke | DRC | 9:6 | And going out, they went about through the towns, preaching the gospel and healing every where. | |
Luke | VulgClem | 9:6 | Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique. | |
Luke | KJV | 9:6 | And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. | |
Luke | DRC | 9:7 | Now Herod, the tetrarch, heard of all things that were done by him. And he was in a doubt, because it was said | |
Luke | VulgClem | 9:7 | Audivit autem Herodes tetrarcha omnia quæ fiebant ab eo, et hæsitabat eo quod diceretur | |
Luke | KJV | 9:7 | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; | |
Luke | DRC | 9:8 | By some that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared: and by others, that one of the old prophets was risen again. | |
Luke | VulgClem | 9:8 | a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit. | |
Luke | KJV | 9:8 | And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. | |
Luke | DRC | 9:9 | And Herod said: John I have beheaded. But who is this of whom I hear such things? And he sought to see him. | |
Luke | VulgClem | 9:9 | Et ait Herodes : Joannem ego decollavi : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum. | |
Luke | KJV | 9:9 | And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. | |
Luke | DRC | 9:10 | And the apostles, when they were returned, told him all they had done. And taking them, he went aside into a desert place, apart, which belongeth to Bethsaida. | |
Luke | VulgClem | 9:10 | Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt : et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ. | |
Luke | KJV | 9:10 | And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. | |
Luke | DRC | 9:11 | Which when the people knew, they followed him: and he received them and spoke to them of the kingdom of God and healed them who had need of healing. | |
Luke | VulgClem | 9:11 | Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum : et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat. | |
Luke | KJV | 9:11 | And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. | |
Luke | DRC | 9:12 | Now the day began to decline. And the twelve came and said to him: Send away the multitude, that, going into the towns and villages round about, they may lodge and get victuals; for we are here in a desert place. | |
Luke | VulgClem | 9:12 | Dies autem cœperat declinare, et accedentes duodecim dixerunt illi : Dimitte turbas, ut euntes in castella villasque quæ circa sunt, divertant, et inveniant escas : quia hic in loco deserto sumus. | |
Luke | KJV | 9:12 | And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. | |
Luke | DRC | 9:13 | But he said to them: Give you them to eat. And they said: We have no more than five loaves and two fishes; unless perhaps, we should go and buy food for all this multitude. | |
Luke | VulgClem | 9:13 | Ait autem ad illos : Vos date illis manducare. At illi dixerunt : Non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces : nisi forte nos eamus, et emamus in omnem hanc turbam escas. | |
Luke | KJV | 9:13 | But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. | |
Luke | DRC | 9:14 | Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company. | |
Luke | VulgClem | 9:14 | Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos : Facite illos discumbere per convivia quinquagenos. | |
Luke | KJV | 9:14 | For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. | |
Luke | DRC | 9:15 | And they did so and made them all sit down. | |
Luke | VulgClem | 9:15 | Et ita fecerunt : et discumbere fecerunt omnes. | |
Luke | KJV | 9:15 | And they did so, and made them all sit down. | |
Luke | DRC | 9:16 | And taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven and blessed them: and he broke and distributed to his disciples, to set before the multitude. | |
Luke | VulgClem | 9:16 | Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in cælum, et benedixit illis : et fregit, et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas. | |
Luke | KJV | 9:16 | Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. | |
Luke | DRC | 9:17 | And they did all eat and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets. | |
Luke | VulgClem | 9:17 | Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim. | |
Luke | KJV | 9:17 | And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. | |
Luke | DRC | 9:18 | And it came to pass, as he was alone praying, his disciples also were with him: and he asked them, saying: Whom do the people say that I am? | |
Luke | VulgClem | 9:18 | Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli : et interrogavit illos, dicens : Quem me dicunt esse turbæ ? | |
Luke | KJV | 9:18 | And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? | |
Luke | DRC | 9:19 | But they answered and said: John the Baptist; but some say Elias: and others say that one of the former prophets is risen again. | |
Luke | VulgClem | 9:19 | At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero quia unus propheta de prioribus surrexit. | |
Luke | KJV | 9:19 | They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. | |
Luke | DRC | 9:20 | And he said to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answering, said: The Christ of God. | |
Luke | VulgClem | 9:20 | Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei. | |
Luke | KJV | 9:20 | He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. | |
Luke | DRC | 9:21 | But he strictly charging them, commanded they should tell this to no man. | |
Luke | VulgClem | 9:21 | At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc, | |
Luke | KJV | 9:21 | And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; | |
Luke | DRC | 9:22 | Saying: The Son of man must suffer many things and be rejected by the ancients and chief priests and scribes and be killed and the third day rise again. | |
Luke | VulgClem | 9:22 | dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere. | |
Luke | KJV | 9:22 | Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. | |
Luke | DRC | 9:23 | And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. | |
Luke | VulgClem | 9:23 | Dicebat autem ad omnes : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me. | |
Luke | KJV | 9:23 | And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. | |
Luke | DRC | 9:24 | For whosoever will save his life shall lose it: for he that shall lose his life for my sake shall save it. | |
Luke | VulgClem | 9:24 | Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam : nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam. | |
Luke | KJV | 9:24 | For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. | |
Luke | DRC | 9:25 | For what is a man advantaged, if he gain the whole world and lose himself and cast away himself? | |
Luke | VulgClem | 9:25 | Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat ? | |
Luke | KJV | 9:25 | For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? | |
Luke | DRC | 9:26 | For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty and that of his Father and of the holy angels. | |
Luke | VulgClem | 9:26 | Nam qui me erubuerit, et meos sermones : hunc Filius hominis erubescet cum venerit in majestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum. | |
Luke | KJV | 9:26 | For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels. | |
Luke | DRC | 9:27 | But I tell you of a truth: There are some standing here that shall not taste death till they see the kingdom of God. | |
Luke | VulgClem | 9:27 | Dico autem vobis vere : sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei. | |
Luke | KJV | 9:27 | But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. | |
Luke | DRC | 9:28 | And it came to pass, about eight days after these words, that he took Peter and James and John and went up into a mountain to pray. | |
Luke | VulgClem | 9:28 | Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret. | |
Luke | KJV | 9:28 | And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. | |
Luke | DRC | 9:29 | And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered and his raiment became white and glittering. | |
Luke | VulgClem | 9:29 | Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera : et vestitus ejus albus et refulgens. | |
Luke | KJV | 9:29 | And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. | |
Luke | DRC | 9:30 | And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias, | |
Luke | VulgClem | 9:30 | Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias, | |
Luke | KJV | 9:30 | And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: | |
Luke | DRC | 9:31 | Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem. | |
Luke | VulgClem | 9:31 | visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem. | |
Luke | KJV | 9:31 | Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. | |
Luke | DRC | 9:32 | But Peter and they that were with him were heavy with sleep. And waking, they saw his glory and the two men that stood with him. | |
Luke | VulgClem | 9:32 | Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo. | |
Luke | KJV | 9:32 | But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. | |
Luke | DRC | 9:33 | And it came to pass that, as they were departing from him, Peter saith to Jesus: Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses; and one for Elias: not knowing what he said. | |
Luke | VulgClem | 9:33 | Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret. | |
Luke | KJV | 9:33 | And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. | |
Luke | DRC | 9:34 | And as he spoke these things, there came a cloud and overshadowed them. And they were afraid when they entered into the cloud. | |
Luke | VulgClem | 9:34 | Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem. | |
Luke | KJV | 9:34 | While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. | |
Luke | DRC | 9:35 | And a voice came out of the cloud; saying: This is my beloved son. Hear him. | |
Luke | VulgClem | 9:35 | Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite. | |
Luke | KJV | 9:35 | And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. | |
Luke | DRC | 9:36 | And whilst the voice was uttered Jesus was found alone. And they held their peace and told no man in those days any of these things which they had seen. | |
Luke | VulgClem | 9:36 | Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant. | |
Luke | KJV | 9:36 | And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. | |
Luke | DRC | 9:37 | And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude. | |
Luke | VulgClem | 9:37 | Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa. | |
Luke | KJV | 9:37 | And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. | |
Luke | DRC | 9:38 | And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one. | |
Luke | VulgClem | 9:38 | Et ecce vir de turba exclamavit, dicens : Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi : | |
Luke | KJV | 9:38 | And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. | |
Luke | DRC | 9:39 | And lo, a spirit seizeth him, and he suddenly crieth out, and he throweth him down and teareth him, so that he foameth; and bruising him, he hardly departeth from him. | |
Luke | VulgClem | 9:39 | et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum : | |
Luke | KJV | 9:39 | And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. | |
Luke | DRC | 9:40 | And I desired thy disciples to cast him out: and they could not. | |
Luke | VulgClem | 9:40 | et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt. | |
Luke | KJV | 9:40 | And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. | |
Luke | DRC | 9:41 | And Jesus, answering:, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son. | |
Luke | VulgClem | 9:41 | Respondens autem Jesus, dixit : O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos ? adduc huc filium tuum. | |
Luke | KJV | 9:41 | And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. | |
Luke | DRC | 9:42 | And as he was coming to him, the devil threw him down and tore him. | |
Luke | VulgClem | 9:42 | Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit. | |
Luke | KJV | 9:42 | And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. | |
Luke | DRC | 9:43 | And Jesus rebuked the unclean spirit and cured the boy and restored him to his father. | |
Luke | VulgClem | 9:43 | Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus. | |
Luke | KJV | 9:43 | And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, | |
Luke | DRC | 9:44 | And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass that the Son of man shall be delivered into the hands of men. | |
Luke | VulgClem | 9:44 | Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum. | |
Luke | KJV | 9:44 | Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. | |
Luke | DRC | 9:45 | But they understood not this word: and it was hid from them, so that they perceived it not. And they were afraid to ask him concerning this word. | |
Luke | VulgClem | 9:45 | At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo. | |
Luke | KJV | 9:45 | But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. | |
Luke | DRC | 9:46 | And there entered a thought into them, which of them should be greater. | |
Luke | VulgClem | 9:46 | Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset. | |
Luke | KJV | 9:46 | Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. | |
Luke | DRC | 9:47 | But Jesus seeing the thoughts of their hearts, took a child and set him by him, | |
Luke | VulgClem | 9:47 | At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se, | |
Luke | KJV | 9:47 | And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, | |
Luke | DRC | 9:48 | And said to them: Whosoever shall receive this child in my name receiveth me; and whosoever shall receive me receiveth him that sent me. For he that is the lesser among you all, he is the greater. | |
Luke | VulgClem | 9:48 | et ait illis : Quicumque susceperit puerum istum in nomine meo, me recipit : et quicumque me receperit, recipit eum qui me misit. Nam qui minor est inter vos omnes, hic major est. | |
Luke | KJV | 9:48 | And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. | |
Luke | DRC | 9:49 | And John, answering, said: Master, we saw a certain man casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followeth not with us. | |
Luke | VulgClem | 9:49 | Respondens autem Joannes dixit : Præceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum. | |
Luke | KJV | 9:49 | And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. | |
Luke | DRC | 9:50 | And Jesus said to him: Forbid him not: for he that is not against you is for you. | |
Luke | VulgClem | 9:50 | Et ait ad illum Jesus : Nolite prohibere : qui enim non est adversum vos, pro vobis est. | |
Luke | KJV | 9:50 | And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. | |
Luke | DRC | 9:51 | And it came to pass, when the days of his assumption were accomplishing, that he steadfastly set his face to go to Jerusalem. | |
Luke | VulgClem | 9:51 | Factum est autem dum complerentur dies assumptionis ejus, et ipse faciem suam firmavit ut iret in Jerusalem. | |
Luke | KJV | 9:51 | And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, | |
Luke | DRC | 9:52 | And he sent messengers before his face: and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him. | |
Luke | VulgClem | 9:52 | Et misit nuntios ante conspectum suum : et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi. | |
Luke | KJV | 9:52 | And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. | |
Luke | DRC | 9:53 | And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem. | |
Luke | VulgClem | 9:53 | Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem. | |
Luke | KJV | 9:53 | And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. | |
Luke | DRC | 9:54 | And when his disciples, James and John, had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them? | |
Luke | VulgClem | 9:54 | Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt : Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos ? | |
Luke | KJV | 9:54 | And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? | |
Luke | DRC | 9:55 | And turning, he rebuked them, saying: you know not of what spirit you are. | |
Luke | VulgClem | 9:55 | Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis. | |
Luke | KJV | 9:55 | But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. | |
Luke | DRC | 9:56 | The Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town. | |
Luke | VulgClem | 9:56 | Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum. | |
Luke | KJV | 9:56 | For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village. | |
Luke | DRC | 9:57 | And it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee whithersoever thou goest. | |
Luke | VulgClem | 9:57 | Factum est autem : ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum : Sequar te quocumque ieris. | |
Luke | KJV | 9:57 | And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. | |
Luke | DRC | 9:58 | Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the Son of man hath not where to lay his head. | |
Luke | VulgClem | 9:58 | Dixit illi Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos : Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet. | |
Luke | KJV | 9:58 | And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. | |
Luke | DRC | 9:59 | But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go and to bury my father. | |
Luke | VulgClem | 9:59 | Ait autem ad alterum : Sequere me : ille autem dixit : Domine, permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum. | |
Luke | KJV | 9:59 | And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. | |
Luke | DRC | 9:60 | And Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. | |
Luke | VulgClem | 9:60 | Dixitque ei Jesus : Sine ut mortui sepeliant mortuos suos : tu autem vade, et annuntia regnum Dei. | |
Luke | KJV | 9:60 | Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. | |
Luke | DRC | 9:61 | And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house. | |
Luke | VulgClem | 9:61 | Et ait alter : Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his quæ domi sunt. | |
Luke | KJV | 9:61 | And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. | |
Luke | DRC | 9:62 | Jesus said to him: No man putting his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God. | |
Luke | VulgClem | 9:62 | Ait ad illum Jesus : Nemo mittens manum suam ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei. | |
Luke | KJV | 9:62 | And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. | |