PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 18
Psal | DRC | 18:1 | Unto the end. A Psalm for David. | |
Psal | KJV | 18:1 | I will love thee, O Lord, my strength. | |
Psal | CzeCEP | 18:1 | Pro předního zpěváka. Žalm Hospodinova služebníka Davida, který přednášel slova této písně Hospodinu v den, kdy jej Hospodin vysvobodil ze spárů všech jeho nepřátel i z rukou Saulových. | |
Psal | CzeB21 | 18:1 | Pro předního zpěváka. Žalm Hospodinova služebníka Davida, který tuto píseň zpíval Hospodinu v den, kdy jej Hospodin vysvobodil ze spárů všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy. | |
Psal | CzeCSP | 18:1 | Pro vedoucího chval. Od Hospodinova otroka Davida, jenž pověděl Hospodinu slova této písně v den, kdy jej Hospodin vysvobodil z moci všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy. | |
Psal | CzeBKR | 18:1 | Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má. | |
Psal | Webster | 18:1 | To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength. | |
Psal | NHEB | 18:1 | I love you, Lord, my strength. | |
Psal | AKJV | 18:1 | I will love you, O LORD, my strength. | |
Psal | VulgClem | 18:1 | In finem. Psalmus David. | |
Psal | DRC | 18:2 | The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands. | |
Psal | KJV | 18:2 | The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. | |
Psal | CzeCEP | 18:2 | Pravil: Miluji tě vroucně, Hospodine, moje sílo. | |
Psal | CzeB21 | 18:2 | I. Miluji tě, Hospodine, sílo má! | |
Psal | CzeCSP | 18:2 | Řekl: ⌈Vroucně tě miluji,⌉ Hospodine, moje sílo. | |
Psal | CzeBKR | 18:2 | Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště. | |
Psal | Webster | 18:2 | The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower. | |
Psal | NHEB | 18:2 | The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. | |
Psal | AKJV | 18:2 | The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. | |
Psal | VulgClem | 18:2 | Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. | |
Psal | DRC | 18:3 | Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge. | |
Psal | KJV | 18:3 | I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. | |
Psal | CzeCEP | 18:3 | Hospodine, skalní štíte můj, má pevná tvrzi, vysvoboditeli, Bože můj, má skálo, utíkám se k tobě, štíte můj a rohu spásy, nedobytný hrade! | |
Psal | CzeB21 | 18:3 | Hospodin je má skála, tvrz, má záchrana! Můj Bůh je má skála, v něm úkryt nalézám, můj štít, roh vítězství, můj hrad. | |
Psal | CzeCSP | 18:3 | Hospodin je má skála, má tvrz, můj vysvoboditel. Můj Bůh je má skála, v něm hledám útočiště; je můj štít a ⌈roh mé záchrany,⌉ můj nedobytný hrad. | |
Psal | CzeBKR | 18:3 | Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn. | |
Psal | Webster | 18:3 | I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies. | |
Psal | NHEB | 18:3 | I call on the Lord, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies. | |
Psal | AKJV | 18:3 | I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. | |
Psal | VulgClem | 18:3 | Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. | |
Psal | DRC | 18:4 | There are no speeches nor languages, where their voices are not heard. | |
Psal | KJV | 18:4 | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. | |
Psal | CzeCEP | 18:4 | Když jsem vzýval Hospodina, jemuž patří chvála, byl jsem zachráněn před svými nepřáteli. | |
Psal | CzeB21 | 18:4 | Vzýval jsem Hospodina – je hoden chvály – od mých nepřátel mě zachránil! | |
Psal | CzeCSP | 18:4 | Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný, a byl jsem zachráněn od svých nepřátel. | |
Psal | CzeBKR | 18:4 | Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne. | |
Psal | Webster | 18:4 | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. | |
Psal | NHEB | 18:4 | The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid. | |
Psal | AKJV | 18:4 | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. | |
Psal | VulgClem | 18:4 | Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. | |
Psal | DRC | 18:5 | Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world. | |
Psal | KJV | 18:5 | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. | |
Psal | CzeCEP | 18:5 | Ovinuly mě provazy smrti, zachvátily mě dravé proudy Ničemníka, | |
Psal | CzeB21 | 18:5 | Provazy smrti mě obklopily, svým proudem mě strhla záhuba, | |
Psal | CzeCSP | 18:5 | Omotaly mě provazy smrti, zachvátily mě proudy Beliálovy. | |
Psal | CzeBKR | 18:5 | Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. | |
Psal | Webster | 18:5 | The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. | |
Psal | NHEB | 18:5 | The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. | |
Psal | AKJV | 18:5 | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. | |
Psal | VulgClem | 18:5 | In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. | |
Psal | DRC | 18:6 | He hath set his tabernacle in the sun: and he as a bridegroom coming out of his bridechamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: | |
Psal | KJV | 18:6 | In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. | |
Psal | CzeCEP | 18:6 | provazy podsvětí se kolem mne stáhly, dostihly mě léčky smrti. | |
Psal | CzeB21 | 18:6 | provazy hrobu mě ovinuly, osidla smrti mě dostihla. | |
Psal | CzeCSP | 18:6 | Ovinuly mě provazy podsvětí, v ústrety mi vyšly léčky smrti. | |
Psal | CzeBKR | 18:6 | V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho. | |
Psal | Webster | 18:6 | In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears. | |
Psal | NHEB | 18:6 | In my distress I called on the Lord, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears. | |
Psal | AKJV | 18:6 | In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. | |
Psal | VulgClem | 18:6 | In sole posuit tabernaculum suum ; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam ; | |
Psal | DRC | 18:7 | His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. | |
Psal | KJV | 18:7 | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | |
Psal | CzeCEP | 18:7 | V soužení jsem vzýval Hospodina, k svému Bohu o pomoc jsem volal. Uslyšel můj hlas ze svého chrámu, mé volání proniklo až k jeho sluchu. | |
Psal | CzeB21 | 18:7 | Vzýval jsem Hospodina ve své úzkosti, ke svému Bohu křičel jsem – on ve svém chrámu slyšel mé volání, až k jeho uším dolehl můj křik. | |
Psal | CzeCSP | 18:7 | V tísni jsem volal k Hospodinu, křičel jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámu uslyšel můj hlas a můj křik před ním pronikl k jeho uším. | |
Psal | CzeBKR | 18:7 | Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho. | |
Psal | Webster | 18:7 | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | |
Psal | NHEB | 18:7 | Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry. | |
Psal | AKJV | 18:7 | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | |
Psal | VulgClem | 18:7 | a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus. | |
Psal | DRC | 18:8 | The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. | |
Psal | KJV | 18:8 | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. | |
Psal | CzeCEP | 18:8 | Země se zachvěla, roztřásla se, hory v základech se hnuly, chvěly se před jeho plamenným hněvem. | |
Psal | CzeB21 | 18:8 | Zem se třásla, zem se chvěla, základy hor se pohnuly, před jeho hněvem se roztřásly. | |
Psal | CzeCSP | 18:8 | Země se zachvěla a zatřásla. Otřásly se i základy hor, zakymácely se, neboť vzplanul hněvem. | |
Psal | CzeBKR | 18:8 | Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo. | |
Psal | Webster | 18:8 | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. | |
Psal | NHEB | 18:8 | Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it. | |
Psal | AKJV | 18:8 | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. | |
Psal | VulgClem | 18:8 | Lex Domini immaculata, convertens animas ; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis. | |
Psal | DRC | 18:9 | The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. | |
Psal | KJV | 18:9 | He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. | |
Psal | CzeCEP | 18:9 | Z chřípí se mu valil dým, z úst sžírající oheň, planoucí řeřavé uhlí. | |
Psal | CzeB21 | 18:9 | Dým se valil z jeho chřípí, stravující oheň z jeho úst, plamenné blesky z něj vyšlehly. | |
Psal | CzeCSP | 18:9 | Z chřípí mu vystupoval dým a z úst stravující oheň, od nějž chytalo uhlí. | |
Psal | CzeBKR | 18:9 | Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho. | |
Psal | Webster | 18:9 | He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet. | |
Psal | NHEB | 18:9 | He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. | |
Psal | AKJV | 18:9 | He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. | |
Psal | VulgClem | 18:9 | Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos. | |
Psal | DRC | 18:10 | The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves. | |
Psal | KJV | 18:10 | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. | |
Psal | CzeCEP | 18:10 | Sklonil nebesa a sestupoval, pod nohama černé mračno. | |
Psal | CzeB21 | 18:10 | Nebe rozťal, sestupuje, pod nohama černý mrak! | |
Psal | CzeCSP | 18:10 | Roztáhl nebesa a sestupoval, pod nohama hustou temnotu. | |
Psal | CzeBKR | 18:10 | A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém. | |
Psal | Webster | 18:10 | And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind. | |
Psal | NHEB | 18:10 | He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind. | |
Psal | AKJV | 18:10 | And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind. | |
Psal | VulgClem | 18:10 | Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ; judicia Domini vera, justificata in semetipsa, | |
Psal | DRC | 18:11 | More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb. | |
Psal | KJV | 18:11 | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. | |
Psal | CzeCEP | 18:11 | Na cheruba usedl a letěl a vznášel se na perutích větru. | |
Psal | CzeB21 | 18:11 | Cheruba zapřáhl, rozletěl se, vznesl se na křídlech větrných. | |
Psal | CzeCSP | 18:11 | Vsedl na cheruba a letěl, vznášel se na křídlech větru. | |
Psal | CzeBKR | 18:11 | Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků. | |
Psal | Webster | 18:11 | He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies. | |
Psal | NHEB | 18:11 | He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. | |
Psal | AKJV | 18:11 | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. | |
Psal | VulgClem | 18:11 | desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum. | |
Psal | DRC | 18:12 | For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. | |
Psal | KJV | 18:12 | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. | |
Psal | CzeCEP | 18:12 | Temno učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe, temné vodstvo, mračna prachu. | |
Psal | CzeB21 | 18:12 | Závojem tmy jak skrýší obklopil se, mrak temný deštěm byl jeho stan. | |
Psal | CzeCSP | 18:12 | Temnotu učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe temné vody, hustá oblaka. | |
Psal | CzeBKR | 18:12 | Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé. | |
Psal | Webster | 18:12 | At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire. | |
Psal | NHEB | 18:12 | At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. | |
Psal | AKJV | 18:12 | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. | |
Psal | VulgClem | 18:12 | Etenim servus tuus custodit ea ; in custodiendis illis retributio multa. | |
Psal | DRC | 18:13 | Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: | |
Psal | KJV | 18:13 | The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. | |
Psal | CzeCEP | 18:13 | Mračna se hnala před jeho jasem, krupobití a hořící uhlí. | |
Psal | CzeB21 | 18:13 | Před jeho žárem se rozstoupila mračna, krupobití a blesky plamenné, | |
Psal | CzeCSP | 18:13 | Ze záře před ním vystupovala mračna, krupobití a řeřavé uhlí. | |
Psal | CzeBKR | 18:13 | I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé. | |
Psal | Webster | 18:13 | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire. | |
Psal | NHEB | 18:13 | The Lord also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire. | |
Psal | AKJV | 18:13 | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. | |
Psal | VulgClem | 18:13 | Delicta quis intelligit ? ab occultis meis munda me ; | |
Psal | DRC | 18:14 | And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin. | |
Psal | KJV | 18:14 | Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. | |
Psal | CzeCEP | 18:14 | Hospodin na nebi zaburácel, Nejvyšší vydal svůj hlas, krupobití a hořící uhlí. | |
Psal | CzeB21 | 18:14 | Hospodin v nebi zaburácel, hlas Nejvyššího zněl: krupobití a blesky plamenné! | |
Psal | CzeCSP | 18:14 | Hospodin zahřměl na nebesích, Nejvyšší vydal svůj hlas -- krupobití a řeřavé uhlí. | |
Psal | CzeBKR | 18:14 | Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je. | |
Psal | Webster | 18:14 | Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. | |
Psal | NHEB | 18:14 | He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them. | |
Psal | AKJV | 18:14 | Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them. | |
Psal | VulgClem | 18:14 | et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. | |
Psal | DRC | 18:15 | And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer. | |
Psal | KJV | 18:15 | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils. | |
Psal | CzeCEP | 18:15 | Vyslal své šípy a rozehnal mračna, množstvím blesků je uvedl v zmatek. | |
Psal | CzeB21 | 18:15 | Deštěm šípů rozehnal je, množstvím blesků rozdrtil! | |
Psal | CzeCSP | 18:15 | Poslal své šípy a rozptýlil je, množstvím blesků je přivedl do zmatku. | |
Psal | CzeBKR | 18:15 | I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých. | |
Psal | Webster | 18:15 | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. | |
Psal | NHEB | 18:15 | Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils. | |
Psal | AKJV | 18:15 | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils. | |
Psal | VulgClem | 18:15 | Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. | |
Psal | DRC | 18:16 | ||
Psal | KJV | 18:16 | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. | |
Psal | CzeCEP | 18:16 | Tu se objevila koryta vod, základy světa se obnažily, když jsi, Hospodine, zaútočil, když jsi zadul svým hněvivým dechem. | |
Psal | CzeB21 | 18:16 | Koryta řek byla obnažena, základy světa odkryty před řevem tvým, Hospodine, před tvým dechem zuřivým! | |
Psal | CzeCSP | 18:16 | ⌈Když jsi zahrozil,⌉ Hospodine, ukázala se koryta vod, odhalily se základy světa -- ⌈před dechem tvého hněvivého ducha.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 18:16 | Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod. | |
Psal | Webster | 18:16 | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. | |
Psal | NHEB | 18:16 | He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters. | |
Psal | AKJV | 18:16 | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. | |
Psal | VulgClem | 18:16 | ||
Psal | DRC | 18:17 | ||
Psal | KJV | 18:17 | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. | |
Psal | CzeCEP | 18:17 | Vztáhl ruku z výše, uchopil mě, vytáhl mě z nesmírného vodstva. | |
Psal | CzeB21 | 18:17 | Sehnul se z výšin, uchopil mě, z mohutných vod mě vyprostil, | |
Psal | CzeCSP | 18:17 | Vztáhl ruku z výšiny, uchopil mě a vytrhl mě z mocných vod. | |
Psal | CzeBKR | 18:17 | Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli. | |
Psal | Webster | 18:17 | He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me. | |
Psal | NHEB | 18:17 | He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me. | |
Psal | AKJV | 18:17 | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. | |
Psal | VulgClem | 18:17 | ||
Psal | DRC | 18:18 | ||
Psal | KJV | 18:18 | They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay. | |
Psal | CzeCEP | 18:18 | Nepříteli mocnému mě vyrval, těm, kdo nenáviděli mě, kdo zdatnější byli. | |
Psal | CzeB21 | 18:18 | vyrval mě mocnému nepříteli, odpůrcům silnějším, než jsem byl. | |
Psal | CzeCSP | 18:18 | Vysvobodil mě od mocného nepřítele, od těch, kdo mě nenáviděli, kdo byli silnější než já. | |
Psal | CzeBKR | 18:18 | Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora. | |
Psal | Webster | 18:18 | They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. | |
Psal | NHEB | 18:18 | They came on me in the day of my calamity, but the Lord was my support. | |
Psal | AKJV | 18:18 | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. | |
Psal | VulgClem | 18:18 | ||
Psal | DRC | 18:19 | ||
Psal | KJV | 18:19 | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. | |
Psal | CzeCEP | 18:19 | Přepadli mě v den mých běd, ale Hospodin mě podepíral, | |
Psal | CzeB21 | 18:19 | Přepadli mě v den mé bídy, Hospodin mě však podpíral, | |
Psal | CzeCSP | 18:19 | Postupovali proti mně v den mé pohromy, Hospodin mi však byl oporou. | |
Psal | CzeBKR | 18:19 | Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil. | |
Psal | Webster | 18:19 | He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me. | |
Psal | NHEB | 18:19 | He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. | |
Psal | AKJV | 18:19 | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. | |
Psal | VulgClem | 18:19 | ||
Psal | DRC | 18:20 | ||
Psal | KJV | 18:20 | The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. | |
Psal | CzeCEP | 18:20 | učinil mě volným; ubránil mě, protože si mě oblíbil. | |
Psal | CzeB21 | 18:20 | vyvedl mě na svobodu, uhájil mě, vždyť má mě rád! | |
Psal | CzeCSP | 18:20 | Vyvedl mě na prostranno, vytrhl mě, neboť si mě oblíbil. | |
Psal | CzeBKR | 18:20 | Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi. | |
Psal | Webster | 18:20 | The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. | |
Psal | NHEB | 18:20 | The Lord has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me. | |
Psal | AKJV | 18:20 | The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. | |
Psal | VulgClem | 18:20 | ||
Psal | DRC | 18:21 | ||
Psal | KJV | 18:21 | For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. | |
Psal | CzeCEP | 18:21 | Hospodin mi odplatil podle mé spravedlnosti, odměnil mě podle čistoty mých rukou, | |
Psal | CzeB21 | 18:21 | II. Hospodin odplatil mi za moji spravedlnost, za čistotu mých rukou mě odměnil. | |
Psal | CzeCSP | 18:21 | Hospodin mi odplatil podle mé spravedlnosti, podle čistoty mých rukou mě odměnil. | |
Psal | CzeBKR | 18:21 | Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého. | |
Psal | Webster | 18:21 | For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. | |
Psal | NHEB | 18:21 | For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. | |
Psal | AKJV | 18:21 | For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. | |
Psal | VulgClem | 18:21 | ||
Psal | DRC | 18:22 | ||
Psal | KJV | 18:22 | For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. | |
Psal | CzeCEP | 18:22 | neboť jsem dbal na Hospodinovy cesty, neodvrátil jsem se svévolně od svého Boha. | |
Psal | CzeB21 | 18:22 | Hospodinových cest jsem se pevně držel, svého Boha jsem nezradil! | |
Psal | CzeCSP | 18:22 | Vždyť jsem dbal na Hospodinovy cesty a neodvrátil jsem se svévolně od svého Boha. | |
Psal | CzeBKR | 18:22 | Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe. | |
Psal | Webster | 18:22 | For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me. | |
Psal | NHEB | 18:22 | For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me. | |
Psal | AKJV | 18:22 | For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. | |
Psal | VulgClem | 18:22 | ||
Psal | DRC | 18:23 | ||
Psal | KJV | 18:23 | I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. | |
Psal | CzeCEP | 18:23 | Všechny jeho řády jsem měl na zřeteli, neodvrhl jeho nařízení. | |
Psal | CzeB21 | 18:23 | Před sebou mám všechny jeho soudy, od jeho nařízení jsem se nevzdálil, | |
Psal | CzeCSP | 18:23 | Všechna jeho nařízení jsou přede mnou, jeho ustanovení jsem neodložil. | |
Psal | CzeBKR | 18:23 | Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své. | |
Psal | Webster | 18:23 | I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. | |
Psal | NHEB | 18:23 | I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity. | |
Psal | AKJV | 18:23 | I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. | |
Psal | VulgClem | 18:23 | ||
Psal | DRC | 18:24 | ||
Psal | KJV | 18:24 | Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. | |
Psal | CzeCEP | 18:24 | Jeho jsem se dokonale držel, varoval se nepravosti. | |
Psal | CzeB21 | 18:24 | zůstal jsem před ním bez úhony, varoval jsem se hříchů svých. | |
Psal | CzeCSP | 18:24 | Byl jsem ⌈před ním⌉ bezúhonný; měl jsem se na pozoru, abych se neprovinil. | |
Psal | CzeBKR | 18:24 | Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho. | |
Psal | Webster | 18:24 | Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. | |
Psal | NHEB | 18:24 | Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. | |
Psal | AKJV | 18:24 | Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. | |
Psal | VulgClem | 18:24 | ||
Psal | DRC | 18:25 | ||
Psal | KJV | 18:25 | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; | |
Psal | CzeCEP | 18:25 | Podle mé spravedlnosti mě Hospodin odměňoval, podle čistoty mých rukou, tak jak jevila se jemu. | |
Psal | CzeB21 | 18:25 | Hospodin odměnil mě za moji spravedlnost, za čistotu mých rukou před jeho očima. | |
Psal | CzeCSP | 18:25 | Hospodin mě odměnil podle mé spravedlnosti, podle čistoty mých rukou před jeho zrakem. | |
Psal | CzeBKR | 18:25 | Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš. | |
Psal | Webster | 18:25 | With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright; | |
Psal | NHEB | 18:25 | With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect. | |
Psal | AKJV | 18:25 | With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; | |
Psal | VulgClem | 18:25 | ||
Psal | DRC | 18:26 | ||
Psal | KJV | 18:26 | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. | |
Psal | CzeCEP | 18:26 | Ty věrnému osvědčuješ věrnost, muži dokonalému svou dokonalost, | |
Psal | CzeB21 | 18:26 | Ty, Pane, s věrným nakládáš věrně, k oddanému se chováš oddaně, | |
Psal | CzeCSP | 18:26 | S věrným jednáš věrně, s člověkem bezúhonným bezúhonně. | |
Psal | CzeBKR | 18:26 | K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš. | |
Psal | Webster | 18:26 | With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend. | |
Psal | NHEB | 18:26 | With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd. | |
Psal | AKJV | 18:26 | With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious. | |
Psal | VulgClem | 18:26 | ||
Psal | DRC | 18:27 | ||
Psal | KJV | 18:27 | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. | |
Psal | CzeCEP | 18:27 | ryzímu svou ryzost osvědčuješ, s neupřímným se však pouštíš do zápasu. | |
Psal | CzeB21 | 18:27 | s čistým člověkem čistě naložíš, od zvráceného se však odvracíš. | |
Psal | CzeCSP | 18:27 | Čistému se jevíš čistě a se zvráceným ⌈jednáš převráceně.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 18:27 | Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ. | |
Psal | Webster | 18:27 | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. | |
Psal | NHEB | 18:27 | For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down. | |
Psal | AKJV | 18:27 | For you will save the afflicted people; but will bring down high looks. | |
Psal | VulgClem | 18:27 | ||
Psal | DRC | 18:28 | ||
Psal | KJV | 18:28 | For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness. | |
Psal | CzeCEP | 18:28 | Ty lid ponížený zachraňuješ, ale povýšené nutíš sklopit oči. | |
Psal | CzeB21 | 18:28 | Ty sám zachraňuješ ubožáky, pohledy povýšených ale ponížíš. | |
Psal | CzeCSP | 18:28 | Vždyť ty zachraňuješ nuzný lid, povýšené oči však snižuješ. | |
Psal | CzeBKR | 18:28 | Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé. | |
Psal | Webster | 18:28 | For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. | |
Psal | NHEB | 18:28 | For you will light my lamp, Lord. My God will light up my darkness. | |
Psal | AKJV | 18:28 | For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. | |
Psal | VulgClem | 18:28 | ||
Psal | DRC | 18:29 | ||
Psal | KJV | 18:29 | For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. | |
Psal | CzeCEP | 18:29 | Ty mi rozsvěcuješ světlo, Hospodine. Můj Bůh září do mých temnot. | |
Psal | CzeB21 | 18:29 | Ty, Hospodine, rozsvěcíš mou svíci, můj Bůh mi září v tmách. | |
Psal | CzeCSP | 18:29 | Ty, Hospodine, ⌈rozsvěcíš mou lampu.⌉ Můj Bůh prozařuje mou temnotu. | |
Psal | CzeBKR | 18:29 | Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed. | |
Psal | Webster | 18:29 | For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. | |
Psal | NHEB | 18:29 | For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall. | |
Psal | AKJV | 18:29 | For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. | |
Psal | VulgClem | 18:29 | ||
Psal | DRC | 18:30 | ||
Psal | KJV | 18:30 | As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him. | |
Psal | CzeCEP | 18:30 | S tebou proběhnu i nepřátelskou vřavou, se svým Bohem zdolám hradbu, | |
Psal | CzeB21 | 18:30 | S tebou vyrazím proti vojsku, ve svém Bohu hradby překonám! | |
Psal | CzeCSP | 18:30 | Vždyť v tobě proběhnu nepřátelskou hordu, ve svém Bohu přeskočím zeď. | |
Psal | CzeBKR | 18:30 | Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají. | |
Psal | Webster | 18:30 | [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him. | |
Psal | NHEB | 18:30 | As for God, his way is perfect. The word of the Lord is tried. He is a shield to all those who take refuge in him. | |
Psal | AKJV | 18:30 | As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. | |
Psal | VulgClem | 18:30 | ||
Psal | DRC | 18:31 | ||
Psal | KJV | 18:31 | For who is God save the Lord? or who is a rock save our God? | |
Psal | CzeCEP | 18:31 | s Bohem, jehož cesta je tak dokonalá! To, co řekne Hospodin, je protříbené. On je štítem všech, kteří se k němu utíkají. | |
Psal | CzeB21 | 18:31 | Jak dokonalá je cesta Boží, jak ryzí je, co praví Hospodin – on je štít všech, kdo v něho doufají! | |
Psal | CzeCSP | 18:31 | Bůh -- jeho cesta je bezúhonná. Hospodinova řeč je protříbená. On je štítem všem, kdo v něm hledají útočiště. | |
Psal | CzeBKR | 18:31 | Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho? | |
Psal | Webster | 18:31 | For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God? | |
Psal | NHEB | 18:31 | For who is God, except the Lord? Who is a rock, besides our God, | |
Psal | AKJV | 18:31 | For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? | |
Psal | VulgClem | 18:31 | ||
Psal | DRC | 18:32 | ||
Psal | KJV | 18:32 | It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. | |
Psal | CzeCEP | 18:32 | Kdo je Bůh krom Hospodina, kdo je skála, ne-li Bůh náš! | |
Psal | CzeB21 | 18:32 | III. Kdo by byl Bohem kromě Hospodina? Kdo by byl skálou, ne-li náš Bůh? | |
Psal | CzeCSP | 18:32 | Vždyť kdo je Bohem kromě Hospodina? Kdo je skálou, ne–li náš Bůh? | |
Psal | CzeBKR | 18:32 | Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou. | |
Psal | Webster | 18:32 | [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. | |
Psal | NHEB | 18:32 | the God who arms me with strength, and makes my way perfect? | |
Psal | AKJV | 18:32 | It is God that girds me with strength, and makes my way perfect. | |
Psal | VulgClem | 18:32 | ||
Psal | DRC | 18:33 | ||
Psal | KJV | 18:33 | He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places. | |
Psal | CzeCEP | 18:33 | Bůh, který mě opásává statečností a mou cestu činí dokonalou, | |
Psal | CzeB21 | 18:33 | Tento Bůh mě vyzbrojuje silou, on činí dokonalou cestu mou. | |
Psal | CzeCSP | 18:33 | Tento Bůh mě odívá silou, on činí mou cestu bezúhonnou. | |
Psal | CzeBKR | 18:33 | Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne. | |
Psal | Webster | 18:33 | He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places. | |
Psal | NHEB | 18:33 | He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places. | |
Psal | AKJV | 18:33 | He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places. | |
Psal | VulgClem | 18:33 | ||
Psal | DRC | 18:34 | ||
Psal | KJV | 18:34 | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. | |
Psal | CzeCEP | 18:34 | ten dává mým nohám hbitost laně, na mých posvátných návrších mi dopřává stanout, | |
Psal | CzeB21 | 18:34 | Mým nohám udílí hbitost laní, staví mě na mé výšiny. | |
Psal | CzeCSP | 18:34 | Mé nohy činí jako nohy laně, upevňuje mě na mých výšinách. | |
Psal | CzeBKR | 18:34 | Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma. | |
Psal | Webster | 18:34 | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. | |
Psal | NHEB | 18:34 | He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze. | |
Psal | AKJV | 18:34 | He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. | |
Psal | VulgClem | 18:34 | ||
Psal | DRC | 18:35 | ||
Psal | KJV | 18:35 | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. | |
Psal | CzeCEP | 18:35 | učí bojovat mé ruce a mé paže napnout bronzový luk. | |
Psal | CzeB21 | 18:35 | Mé paže učí, jak obstát v boji, mé ruce napínají i luk bronzový. | |
Psal | CzeCSP | 18:35 | Učí mé ruce boji, takže mé paže napnou bronzový luk. | |
Psal | CzeBKR | 18:35 | Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila. | |
Psal | Webster | 18:35 | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great. | |
Psal | NHEB | 18:35 | You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great. | |
Psal | AKJV | 18:35 | You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great. | |
Psal | VulgClem | 18:35 | ||
Psal | DRC | 18:36 | ||
Psal | KJV | 18:36 | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. | |
Psal | CzeCEP | 18:36 | Podal jsi mi štít své spásy, tvoje pravice mě podepírá, tvá mírnost mé síly rozmnožila. | |
Psal | CzeB21 | 18:36 | Podal jsi mi štít své spásy, podepřel jsi mě svou pravicí, sklonil ses, abys mě povýšil! | |
Psal | CzeCSP | 18:36 | Dals mi i štít své spásy. Tvá pravice mě podepírá, tvá mírnost mě zvelebuje. | |
Psal | CzeBKR | 18:36 | Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé. | |
Psal | Webster | 18:36 | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. | |
Psal | NHEB | 18:36 | You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped. | |
Psal | AKJV | 18:36 | You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip. | |
Psal | VulgClem | 18:36 | ||
Psal | DRC | 18:37 | ||
Psal | KJV | 18:37 | I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. | |
Psal | CzeCEP | 18:37 | Dals volnost mým krokům, nohy se mi nepodvrtnou. | |
Psal | CzeB21 | 18:37 | Daroval jsi mým krokům volnost, mé nohy nesklouznou. | |
Psal | CzeCSP | 18:37 | ⌈Zjednals mi prostor,⌉ kotníky se mi nepodvrtnou. | |
Psal | CzeBKR | 18:37 | Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil. | |
Psal | Webster | 18:37 | I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. | |
Psal | NHEB | 18:37 | I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed. | |
Psal | AKJV | 18:37 | I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. | |
Psal | VulgClem | 18:37 | ||
Psal | DRC | 18:38 | ||
Psal | KJV | 18:38 | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. | |
Psal | CzeCEP | 18:38 | Budu stíhat nepřátele, dopadnu je. Nevrátím se zpět, dokud je neudolám. | |
Psal | CzeB21 | 18:38 | Stíhal jsem nepřátele, dostihl je, nepřestal jsem, než jsem je porazil. | |
Psal | CzeCSP | 18:38 | Pronásledoval jsem své nepřátele a dostihl jsem je. Nevrátím se, dokud s nimi neskoncuji. | |
Psal | CzeBKR | 18:38 | Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé. | |
Psal | Webster | 18:38 | I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet. | |
Psal | NHEB | 18:38 | I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet. | |
Psal | AKJV | 18:38 | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. | |
Psal | VulgClem | 18:38 | ||
Psal | DRC | 18:39 | ||
Psal | KJV | 18:39 | For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. | |
Psal | CzeCEP | 18:39 | Rozdrtím je, že už nepovstanou, pod nohy mi padnou. | |
Psal | CzeB21 | 18:39 | Udeřil jsem je, nevstanou znovu, skáceli se mi pod nohy! | |
Psal | CzeCSP | 18:39 | Zdeptám je tak, že nebudou moci povstat; padnou mi pod nohy. | |
Psal | CzeBKR | 18:39 | Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne. | |
Psal | Webster | 18:39 | For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. | |
Psal | NHEB | 18:39 | For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me. | |
Psal | AKJV | 18:39 | For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me. | |
Psal | VulgClem | 18:39 | ||
Psal | DRC | 18:40 | ||
Psal | KJV | 18:40 | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. | |
Psal | CzeCEP | 18:40 | Opásals mě statečností k boji; ty, kdo povstávají proti mně, sám srazíš. | |
Psal | CzeB21 | 18:40 | Ty jsi mě vyzbrojil silou k boji, na kolena srážíš mé soky přede mnou. | |
Psal | CzeCSP | 18:40 | Vždyť jsi mě přepásal silou k boji, mé protivníky srazíš pode mne. | |
Psal | CzeBKR | 18:40 | Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil. | |
Psal | Webster | 18:40 | Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. | |
Psal | NHEB | 18:40 | You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. | |
Psal | AKJV | 18:40 | You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. | |
Psal | VulgClem | 18:40 | ||
Psal | DRC | 18:41 | ||
Psal | KJV | 18:41 | They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not. | |
Psal | CzeCEP | 18:41 | Obrátil jsi na útěk mé nepřátele, navždy umlčím ty, kdo mě nenávidí. | |
Psal | CzeB21 | 18:41 | Šíji mých nepřátel nastavil jsi mi, se svými protivníky jsem skoncoval. | |
Psal | CzeCSP | 18:41 | Vydals mi šíji mých nepřátel; zničím ty, kdo mě nenávidí. | |
Psal | CzeBKR | 18:41 | Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich. | |
Psal | Webster | 18:41 | They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not. | |
Psal | NHEB | 18:41 | They cried, but there was none to save; even to the Lord, but he did not answer them. | |
Psal | AKJV | 18:41 | They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. | |
Psal | VulgClem | 18:41 | ||
Psal | DRC | 18:42 | ||
Psal | KJV | 18:42 | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. | |
Psal | CzeCEP | 18:42 | Budou volat o pomoc, a nespasí je nikdo, volat k Hospodinu, ale neodpoví. | |
Psal | CzeB21 | 18:42 | Volali o pomoc, nikdo je nezachránil, volali k Hospodinu – žádná odpověď. | |
Psal | CzeCSP | 18:42 | Budou křičet, a zachránce není, volat k Hospodinu, ale neodpoví jim. | |
Psal | CzeBKR | 18:42 | I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je. | |
Psal | Webster | 18:42 | Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets. | |
Psal | NHEB | 18:42 | Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets. | |
Psal | AKJV | 18:42 | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. | |
Psal | VulgClem | 18:42 | ||
Psal | DRC | 18:43 | ||
Psal | KJV | 18:43 | Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. | |
Psal | CzeCEP | 18:43 | Roztluču je, budou jako prach ve větru, smetu je jak bláto z ulic. | |
Psal | CzeB21 | 18:43 | Jako prach ve větru rozdrtil jsem je, jak bláto na ulici jsem je rozdupal! | |
Psal | CzeCSP | 18:43 | Rozdrtím je a budou jako prach ve větru, odstraním je jako bláto z ulic. | |
Psal | CzeBKR | 18:43 | Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi. | |
Psal | Webster | 18:43 | Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me. | |
Psal | NHEB | 18:43 | You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me. | |
Psal | AKJV | 18:43 | You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. | |
Psal | VulgClem | 18:43 | ||
Psal | DRC | 18:44 | ||
Psal | KJV | 18:44 | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. | |
Psal | CzeCEP | 18:44 | Dals mi vyváznout z rozbrojů lidu, vůdcem pronárodů jsi mě ustanovil. Sloužit bude mi i lid, který jsem neznal. | |
Psal | CzeB21 | 18:44 | Z různic v lidu zachránils mě, za vůdce národů jsi mě postavil, lid, jejž jsem ani neznal, slouží mi! | |
Psal | CzeCSP | 18:44 | Vytrhls mě ze srocení lidu, učinils mě hlavou národů. Bude mi sloužit i lid, který jsem neznal. | |
Psal | CzeBKR | 18:44 | Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi. | |
Psal | Webster | 18:44 | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me. | |
Psal | NHEB | 18:44 | As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me. | |
Psal | AKJV | 18:44 | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me. | |
Psal | VulgClem | 18:44 | ||
Psal | DRC | 18:45 | ||
Psal | KJV | 18:45 | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. | |
Psal | CzeCEP | 18:45 | Na slovo mě uposlechnou, cizinci se budou vtírat do mé přízně. | |
Psal | CzeB21 | 18:45 | Jen co mě uslyší, ihned poslouchají, cizáci krčí se přede mnou. | |
Psal | CzeCSP | 18:45 | Hned jak mě uslyší, poslechnou mě. Cizinci mi budou lichotit. | |
Psal | CzeBKR | 18:45 | Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých. | |
Psal | Webster | 18:45 | The strangers shall fade away, and be afraid from their close places. | |
Psal | NHEB | 18:45 | The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places. | |
Psal | AKJV | 18:45 | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. | |
Psal | VulgClem | 18:45 | ||
Psal | DRC | 18:46 | ||
Psal | KJV | 18:46 | The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. | |
Psal | CzeCEP | 18:46 | Cizinci jak tráva zvadnou, vypotácejí se ze svých hradišť. | |
Psal | CzeB21 | 18:46 | Cizáci přede mnou už se hroutí, vrávorají ven ze svých nor! | |
Psal | CzeCSP | 18:46 | Cizinci zvadnou a ⌈v děsu vyjdou⌉ ze svých pevností. | |
Psal | CzeBKR | 18:46 | Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého, | |
Psal | Webster | 18:46 | The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted. | |
Psal | NHEB | 18:46 | The Lord lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation, | |
Psal | AKJV | 18:46 | The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. | |
Psal | VulgClem | 18:46 | ||
Psal | DRC | 18:47 | ||
Psal | KJV | 18:47 | It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. | |
Psal | CzeCEP | 18:47 | Živ je Hospodin! Buď požehnána moje skála, vyvýšen buď Bůh, má spása! | |
Psal | CzeB21 | 18:47 | IV. Živ buď Hospodin, má skála buď požehnána, Bůh buď vyvýšen, má záchrana! | |
Psal | CzeCSP | 18:47 | Živ je Hospodin! Požehnaná je moje skála! Ať je vyvýšen Bůh, má spása! | |
Psal | CzeBKR | 18:47 | Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi. | |
Psal | Webster | 18:47 | [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me. | |
Psal | NHEB | 18:47 | even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me. | |
Psal | AKJV | 18:47 | It is God that avenges me, and subdues the people under me. | |
Psal | VulgClem | 18:47 | ||
Psal | DRC | 18:48 | ||
Psal | KJV | 18:48 | He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. | |
Psal | CzeCEP | 18:48 | Bůh, jenž mě pověřil vykonáním pomsty, národy mi podrobuje. | |
Psal | CzeB21 | 18:48 | Bůh dopřává zadostiučinění, podmaňuje mi národy, | |
Psal | CzeCSP | 18:48 | Bůh mi dává vykonat pomstu a podrobuje mi národy. | |
Psal | CzeBKR | 18:48 | Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne. | |
Psal | Webster | 18:48 | He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. | |
Psal | NHEB | 18:48 | He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. | |
Psal | AKJV | 18:48 | He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man. | |
Psal | VulgClem | 18:48 | ||
Psal | DRC | 18:49 | ||
Psal | KJV | 18:49 | Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name. | |
Psal | CzeCEP | 18:49 | Vysvoboditeli od nepřátel, pozvedáš mě nad ty, kdo proti mně povstávají, ty mě násilníku vyrveš. | |
Psal | CzeB21 | 18:49 | zprostřed nepřátel mě vyvádí. Pozvedáš mě nad mé soky, před násilníkem zachráníš. | |
Psal | CzeCSP | 18:49 | Vysvobozuje mě od mého nepřítele, ano, vyvyšuješ mě nad mé protivníky, zachráníš mě před násilníkem. | |
Psal | CzeBKR | 18:49 | A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, | |
Psal | Webster | 18:49 | Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name. | |
Psal | NHEB | 18:49 | Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations, and will sing praises to your name. | |
Psal | AKJV | 18:49 | Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name. | |
Psal | VulgClem | 18:49 | ||
Psal | DRC | 18:50 | ||
Psal | KJV | 18:50 | Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. | |
Psal | CzeCEP | 18:50 | Proto ti vzdám, Hospodine, mezi pronárody chválu, budu zpívat žalmy tvému jménu. | |
Psal | CzeB21 | 18:50 | Proto tě budu chválit mezi národy, tvé jméno, Hospodine, písní oslavím! | |
Psal | CzeCSP | 18:50 | Proto ti budu vzdávat chválu mezi národy, Hospodine, a budu opěvovat tvé jméno, | |
Psal | CzeBKR | 18:50 | Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. | |
Psal | Webster | 18:50 | He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever. | |
Psal | NHEB | 18:50 | He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. | |
Psal | AKJV | 18:50 | Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more. | |
Psal | VulgClem | 18:50 | ||
Psal | DRC | 18:51 | ||
Psal | KJV | 18:51 | ||
Psal | CzeCEP | 18:51 | Velká vítězství dopřává svému králi, prokazuje milosrdenství svému pomazanému, Davidovi, a jeho potomstvu navěky! | |
Psal | CzeB21 | 18:51 | Svému králi dává mocná vítězství, svému pomazanému je milostiv – Davidovi a jeho semeni až navěky! | |
Psal | CzeCSP | 18:51 | který tak ⌈úžasně zachraňuješ⌉ svého krále a prokazuješ milosrdenství svému pomazanému, Davidovi, a jeho potomstvu až navěky! | |
Psal | CzeBKR | 18:51 | ||
Psal | Webster | 18:51 | ||
Psal | NHEB | 18:51 | ||
Psal | AKJV | 18:51 | ||
Psal | VulgClem | 18:51 | ||