JOSHUA
Chapter 15
Josh | DRC | 15:1 | Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast. | |
Josh | VulgClem | 15:1 | Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. | |
Josh | KJV | 15:1 | This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. | |
Josh | DRC | 15:2 | Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south. | |
Josh | VulgClem | 15:2 | Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. | |
Josh | KJV | 15:2 | And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: | |
Josh | DRC | 15:3 | And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa. | |
Josh | VulgClem | 15:3 | Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, | |
Josh | KJV | 15:3 | And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: | |
Josh | DRC | 15:4 | And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast. | |
Josh | VulgClem | 15:4 | atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. | |
Josh | KJV | 15:4 | From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. | |
Josh | DRC | 15:5 | But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north from the bay of the sea unto the same river Jordan. | |
Josh | VulgClem | 15:5 | Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. | |
Josh | KJV | 15:5 | And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: | |
Josh | DRC | 15:6 | And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben. | |
Josh | VulgClem | 15:6 | Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : | |
Josh | KJV | 15:6 | And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: | |
Josh | DRC | 15:7 | And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent, and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel. | |
Josh | VulgClem | 15:7 | et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. | |
Josh | KJV | 15:7 | And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel: | |
Josh | DRC | 15:8 | And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward. | |
Josh | VulgClem | 15:8 | Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : | |
Josh | KJV | 15:8 | And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: | |
Josh | DRC | 15:9 | And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods. | |
Josh | VulgClem | 15:9 | pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. | |
Josh | KJV | 15:9 | And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim: | |
Josh | DRC | 15:10 | And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna. | |
Josh | VulgClem | 15:10 | Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. | |
Josh | KJV | 15:10 | And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah: | |
Josh | DRC | 15:11 | And reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea. | |
Josh | VulgClem | 15:11 | Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. | |
Josh | KJV | 15:11 | And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. | |
Josh | DRC | 15:12 | These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds. | |
Josh | VulgClem | 15:12 | Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis. | |
Josh | KJV | 15:12 | And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. | |
Josh | DRC | 15:13 | But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac, which is Hebron. | |
Josh | VulgClem | 15:13 | Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. | |
Josh | KJV | 15:13 | And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. | |
Josh | DRC | 15:14 | And Caleb destroyed out of it the three sons of Enac, Sesai and Ahiman, and Tholmai of the race of Enac. | |
Josh | VulgClem | 15:14 | Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. | |
Josh | KJV | 15:14 | And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. | |
Josh | DRC | 15:15 | And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters. | |
Josh | VulgClem | 15:15 | Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. | |
Josh | KJV | 15:15 | And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher. | |
Josh | DRC | 15:16 | And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife. | |
Josh | VulgClem | 15:16 | Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. | |
Josh | KJV | 15:16 | And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. | |
Josh | DRC | 15:17 | And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife. | |
Josh | VulgClem | 15:17 | Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. | |
Josh | KJV | 15:17 | And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. | |
Josh | DRC | 15:18 | And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee? | |
Josh | VulgClem | 15:18 | Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. | |
Josh | KJV | 15:18 | And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? | |
Josh | DRC | 15:19 | But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that Is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground. | |
Josh | VulgClem | 15:19 | At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius. | |
Josh | KJV | 15:19 | Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. | |
Josh | DRC | 15:20 | This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds. | |
Josh | VulgClem | 15:20 | Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. | |
Josh | KJV | 15:20 | This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. | |
Josh | DRC | 15:21 | And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur, | |
Josh | VulgClem | 15:21 | Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, | |
Josh | KJV | 15:21 | And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, | |
Josh | DRC | 15:22 | And Cina and Dimona and Adada, | |
Josh | VulgClem | 15:22 | et Cyna et Dimona et Adada, | |
Josh | KJV | 15:22 | And Kinah, and Dimonah, and Adadah, | |
Josh | DRC | 15:23 | And Cades and Asor and Jethnam, | |
Josh | VulgClem | 15:23 | et Cades et Asor et Jethnam, | |
Josh | KJV | 15:23 | And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, | |
Josh | DRC | 15:24 | Ziph and Telem and Baloth, | |
Josh | VulgClem | 15:24 | Ziph et Telem et Baloth, | |
Josh | KJV | 15:24 | Ziph, and Telem, and Bealoth, | |
Josh | DRC | 15:25 | New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor. | |
Josh | VulgClem | 15:25 | Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; | |
Josh | KJV | 15:25 | And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, | |
Josh | DRC | 15:26 | Amam, Sama and Molada, | |
Josh | VulgClem | 15:26 | Amam, Sama, et Molada, | |
Josh | KJV | 15:26 | Amam, and Shema, and Moladah, | |
Josh | DRC | 15:27 | And Asergadda and Hassemon and Bethphelet, | |
Josh | VulgClem | 15:27 | et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, | |
Josh | KJV | 15:27 | And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet, | |
Josh | DRC | 15:28 | And Hasersual and Bersabee and Baziothia, | |
Josh | VulgClem | 15:28 | et Hasersual et Bersabee et Baziothia, | |
Josh | KJV | 15:28 | And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah, | |
Josh | DRC | 15:29 | And Baala and Jim and Esem, | |
Josh | VulgClem | 15:29 | et Baala et Jim et Esem, | |
Josh | KJV | 15:29 | Baalah, and Iim, and Azem, | |
Josh | DRC | 15:30 | And Eltholad and Cesil and Harma, | |
Josh | VulgClem | 15:30 | et Eltholad et Cesil et Harma, | |
Josh | KJV | 15:30 | And Eltolad, and Chesil, and Hormah, | |
Josh | DRC | 15:31 | And Siceleg and Medemena and Sensenna, | |
Josh | VulgClem | 15:31 | et Siceleg et Medemena et Sensenna, | |
Josh | KJV | 15:31 | And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, | |
Josh | DRC | 15:32 | Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:32 | Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:32 | And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: | |
Josh | DRC | 15:33 | But in the plains: Estaol and Sarea and Asena, | |
Josh | VulgClem | 15:33 | In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, | |
Josh | KJV | 15:33 | And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, | |
Josh | DRC | 15:34 | And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim, | |
Josh | VulgClem | 15:34 | et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, | |
Josh | KJV | 15:34 | And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam, | |
Josh | DRC | 15:35 | And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca, | |
Josh | VulgClem | 15:35 | et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, | |
Josh | KJV | 15:35 | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, | |
Josh | DRC | 15:36 | And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:36 | et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:36 | And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:37 | Sanan and Hadassa and Magdalgad, | |
Josh | VulgClem | 15:37 | Sanan et Hadassa et Magdalgad, | |
Josh | KJV | 15:37 | Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad, | |
Josh | DRC | 15:38 | Delean and Masepha and Jecthel, | |
Josh | VulgClem | 15:38 | Delean et Masepha et Jecthel, | |
Josh | KJV | 15:38 | And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, | |
Josh | DRC | 15:39 | Lachis and Bascath and Eglon, | |
Josh | VulgClem | 15:39 | Lachis et Bascath et Eglon, | |
Josh | KJV | 15:39 | Lachish, and Bozkath, and Eglon, | |
Josh | DRC | 15:40 | Chebbon and Leheman and Cethlis, | |
Josh | VulgClem | 15:40 | Chebbon et Leheman et Cethlis, | |
Josh | KJV | 15:40 | And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, | |
Josh | DRC | 15:41 | And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:41 | et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:41 | And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:42 | Labana and Ether and Asan, | |
Josh | VulgClem | 15:42 | Labana et Ether et Asan, | |
Josh | KJV | 15:42 | Libnah, and Ether, and Ashan, | |
Josh | DRC | 15:43 | Jephtha and Esna and Nesib, | |
Josh | VulgClem | 15:43 | Jephtha et Esna et Nesib, | |
Josh | KJV | 15:43 | And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, | |
Josh | DRC | 15:44 | And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:44 | et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:44 | And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:45 | Accaron with the towns and villages thereof. | |
Josh | VulgClem | 15:45 | Accaron cum vicis et villulis suis. | |
Josh | KJV | 15:45 | Ekron, with her towns and her villages: | |
Josh | DRC | 15:46 | From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof. | |
Josh | VulgClem | 15:46 | Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. | |
Josh | KJV | 15:46 | From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: | |
Josh | DRC | 15:47 | Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof. | |
Josh | VulgClem | 15:47 | Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. | |
Josh | KJV | 15:47 | Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: | |
Josh | DRC | 15:48 | And in the mountain Samir and Jether and Socoth, | |
Josh | VulgClem | 15:48 | Et in monte : Samir et Jether et Socoth | |
Josh | KJV | 15:48 | And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, | |
Josh | DRC | 15:49 | And Danna and Cariath-senna, this is Dabir: | |
Josh | VulgClem | 15:49 | et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : | |
Josh | KJV | 15:49 | And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir, | |
Josh | DRC | 15:50 | Anab and Istemo and Anim, | |
Josh | VulgClem | 15:50 | Anab et Istemo et Anim, | |
Josh | KJV | 15:50 | And Anab, and Eshtemoh, and Anim, | |
Josh | DRC | 15:51 | Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:51 | Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:51 | And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:52 | Arab and Ruma and Esaan, | |
Josh | VulgClem | 15:52 | Arab et Ruma et Esaan, | |
Josh | KJV | 15:52 | Arab, and Dumah, and Eshean, | |
Josh | DRC | 15:53 | And Janum and Beththaphua and Apheca, | |
Josh | VulgClem | 15:53 | et Janum et Beththaphua et Apheca, | |
Josh | KJV | 15:53 | And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah, | |
Josh | DRC | 15:54 | Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:54 | Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:54 | And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:55 | Maon and Carmel and Ziph and Jota, | |
Josh | VulgClem | 15:55 | Maon et Carmel et Ziph et Jota, | |
Josh | KJV | 15:55 | Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, | |
Josh | DRC | 15:56 | Jezrael and Jucadam and Zanoe, | |
Josh | VulgClem | 15:56 | Jezraël et Jucadam et Zanoë, | |
Josh | KJV | 15:56 | And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, | |
Josh | DRC | 15:57 | Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:57 | Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:57 | Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:58 | Halhul, and Bessur, and Gedor, | |
Josh | VulgClem | 15:58 | Halhul, et Besur, et Gedor, | |
Josh | KJV | 15:58 | Halhul, Beth–zur, and Gedor, | |
Josh | DRC | 15:59 | Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:59 | Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:59 | And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:60 | Cariathbaal, the same is Cariathiarim the city of woods, and Arebba: two cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:60 | Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:60 | Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages: | |
Josh | DRC | 15:61 | In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha, | |
Josh | VulgClem | 15:61 | In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, | |
Josh | KJV | 15:61 | In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah, | |
Josh | DRC | 15:62 | And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages. | |
Josh | VulgClem | 15:62 | et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 15:62 | And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages. | |
Josh | DRC | 15:63 | But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day. | |
Josh | VulgClem | 15:63 | Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. | |
Josh | KJV | 15:63 | As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. | |