Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Nehe DRC 7:1  Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
Nehe KJV 7:1  Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Nehe CzeCEP 7:1  Když byly dostavěny hradby, vsadil jsem vrata. Byli také ustanoveni vrátní, zpěváci a levité.
Nehe CzeB21 7:1  Když byly hradby dostavěny a osadil jsem vrata, byli ustanoveni strážní, zpěváci a levité.
Nehe CzeCSP 7:1  Stalo se, když ⌈byly vybudovány hradby⌉ a vsadil jsem vrata, že byli určeni vrátní, zpěváci a lévité.
Nehe CzeBKR 7:1  A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
Nehe VulgClem 7:1  Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
Nehe DRC 7:2  I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)
Nehe KJV 7:2  That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
Nehe CzeCEP 7:2  Pak jsem dal ohledně Jeruzaléma příkaz svému bratru Chananímu a správci hradu Chananjášovi, který byl mužem věrnějším a bohabojnějším než mnozí jiní.
Nehe CzeB21 7:2  Velení nad Jeruzalémem jsem svěřil svému bratru Chananimu a veliteli pevnosti Chananiášovi, což byl důvěryhodný muž, jenž měl více Boží bázně než kdo jiný.
Nehe CzeCSP 7:2  Ustanovil jsem nad Jeruzalémem svého bratra Chananího a Chananjáše, velitele hradu, protože byl spolehlivým člověkem a bál se Boha víc než mnozí jiní.
Nehe CzeBKR 7:2  Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
Nehe VulgClem 7:2  præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
Nehe DRC 7:3  And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every man over against his house.
Nehe KJV 7:3  And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
Nehe CzeCEP 7:3  Řekl jsem jim: „Jeruzalémské brány nesmějí být otvírány dříve, než slunce začne hřát; a když strážci uzavřou vrata, vy zajistěte závory. Stráže budou stavěny z obyvatelů Jeruzaléma, každý bude mít své stanoviště naproti svému domu.“
Nehe CzeB21 7:3  Řekl jsem jim: „Ať jeruzalémské brány nezůstávají během poledního odpočinku otevřené. Ti, kdo konají službu, ať vrata zavřou a zajistí. Obyvatelé Jeruzaléma pak ať drží hlídky; každý ať hlídá naproti svému domu.“
Nehe CzeCSP 7:3  Řekl jsem jim: Jeruzalémské brány nebudou otevírány, dokud slunce nebude hřát. Zatímco budou stát stráže na stráži, budou zavírat dveře; pak zamkněte. Postavte stráže z obyvatel Jeruzaléma; každého na jeho strážné stanoviště, každého před jeho dům.
Nehe CzeBKR 7:3  A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
Nehe VulgClem 7:3  et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
Nehe DRC 7:4  And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
Nehe KJV 7:4  Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
Nehe CzeCEP 7:4  Město bylo rozlehlé a veliké, ale lidu v něm bylo málo a domy nebyly dostavěny.
Nehe CzeB21 7:4  Město bylo prostorné a veliké, ale obyvatel v něm bylo málo a chyběly obnovené domy.
Nehe CzeCSP 7:4  Město bylo rozlehlé a velké, ale lidu v něm bylo málo a domy se nestavěly.
Nehe CzeBKR 7:4  Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
Nehe VulgClem 7:4  Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
Nehe DRC 7:5  But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first and therein it was found written:
Nehe KJV 7:5  And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
Nehe CzeCEP 7:5  Tu mi můj Bůh vložil do srdce, abych shromáždil šlechtice, představenstvo i lid, aby byli zapsáni do seznamu rodů. Našel jsem písemný záznam o rodu těch, kteří přišli dříve, a našel jsem v něm napsáno:
Nehe CzeB21 7:5  Můj Bůh mi proto položil na srdce, abych shromáždil urozené, hodnostáře i prostý lid k rodovému soupisu. Nalezl jsem rodopis prvních navrátilců a v něm bylo zapsáno následující:
Nehe CzeCSP 7:5  Můj Bůh mi položil na srdce, abych shromáždil šlechtice, správce a lid, aby se zapsali do rodokmenů. Našel jsem knihu s rodokmeny prvních přistěhovalců a našel jsem v ní napsáno.
Nehe CzeBKR 7:5  Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
Nehe VulgClem 7:5  Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
Nehe DRC 7:6  These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
Nehe KJV 7:6  These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Nehe CzeCEP 7:6  Toto jsou příslušníci judského kraje, kteří přišli ze zajetí, přesídlenci, které přesídlil babylónský král Nebúkadnesar. Navrátili se do Jeruzaléma a do Judska, každý do svého města.
Nehe CzeB21 7:6  Toto jsou krajané, kteří se vrátili ze zajetí, kam byli jako vyhnanci zavlečeni babylonským králem Nabukadnezarem. Vrátili se domů do Jeruzaléma a do ostatních měst v Judsku
Nehe CzeCSP 7:6  Toto jsou obyvatelé judské provincie, kteří vyšli ze zajetí, vyhnanci, které odvedl babylonský král Nebúkadnesar a navrátili se do Jeruzaléma a do Judska, každý do svého města.
Nehe CzeBKR 7:6  Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
Nehe VulgClem 7:6  Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
Nehe DRC 7:7  Who came with Zorobabel, Josue, Nehemiah, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
Nehe KJV 7:7  Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
Nehe CzeCEP 7:7  Přišli se Zerubábelem, Jéšuou, Nechemjášem, Azarjášem, Raamjášem, Nachamaním, Mordokajem, Bilšánem, Misperetem, Bigvajem, Nechúmem a Baanou. Soupis mužů izraelského lidu:
Nehe CzeB21 7:7  pod vedením Zerubábela, Jošuy, Nehemiáše, Azariáše, Raamiáše, Nachmaniho, Mordechaje, Bilšana, Mispereta, Bigvaje, Nechuma a Baany. Toto je soupis izraelského lidu:
Nehe CzeCSP 7:7  Přišli se Zerubábelem, Jéšuou, Nehemjášem, Azarjášem, Raamjášem, Nachamaním, Mordokajem, Bilšánem, Misperetem, Bigvajem, Nechúmem a Baanou. Toto je výčet mužů izraelského lidu:
Nehe CzeBKR 7:7  Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
Nehe VulgClem 7:7  Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
Nehe DRC 7:8  The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
Nehe KJV 7:8  The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
Nehe CzeCEP 7:8  Synů Pareóšových dva tisíce sto sedmdesát dva;
Nehe CzeB21 7:8  synové Parošovi 2172
Nehe CzeCSP 7:8  Synů Pareóšových dva tisíce sto sedmdesát dva;
Nehe CzeBKR 7:8  Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
Nehe VulgClem 7:8  filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo :
Nehe DRC 7:9  The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
Nehe KJV 7:9  The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
Nehe CzeCEP 7:9  synů Šefatjášových tři sta sedmdesát dva;
Nehe CzeB21 7:9  synové Šefatiášovi 372
Nehe CzeCSP 7:9  synů Šefatjášových tři sta sedmdesát dva;
Nehe CzeBKR 7:9  Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
Nehe VulgClem 7:9  filii Saphatia, trecenti septuaginta duo :
Nehe DRC 7:10  The children of Area, six hundred fifty-two.
Nehe KJV 7:10  The children of Arah, six hundred fifty and two.
Nehe CzeCEP 7:10  synů Arachových šest set padesát dva;
Nehe CzeB21 7:10  synové Arachovi 652
Nehe CzeCSP 7:10  synů Árachových šest set padesát dva;
Nehe CzeBKR 7:10  Synů Arachových šest set padesát dva;
Nehe VulgClem 7:10  filii Area, sexcenti quinquaginta duo :
Nehe DRC 7:11  The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Nehe KJV 7:11  The children of Pahath–moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
Nehe CzeCEP 7:11  synů Pachat-moábových, totiž synů Jéšuových a Jóabových, dva tisíce osm set osmnáct;
Nehe CzeB21 7:11  synové Pachat-moábovi, totiž Ješuovi a Joábovi, 2818
Nehe CzeCSP 7:11  synů Pachat–moábových, totiž synů Jéšuových a Jóabových, dva tisíce osm set osmnáct;
Nehe CzeBKR 7:11  Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
Nehe VulgClem 7:11  filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo :
Nehe DRC 7:12  The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Nehe KJV 7:12  The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Nehe CzeCEP 7:12  synů Élamových dvanáct set padesát čtyři;
Nehe CzeB21 7:12  synové Elamovi 1254
Nehe CzeCSP 7:12  synů Élamových tisíc dvě stě padesát čtyři;
Nehe CzeBKR 7:12  Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Nehe VulgClem 7:12  filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor :
Nehe DRC 7:13  The children of Zethua, eight hundred forty-five.
Nehe KJV 7:13  The children of Zattu, eight hundred forty and five.
Nehe CzeCEP 7:13  synů Zatúových osm set čtyřicet pět;
Nehe CzeB21 7:13  synové Zatuovi 845
Nehe CzeCSP 7:13  synů Zatúových osm set čtyřicet pět;
Nehe CzeBKR 7:13  Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
Nehe VulgClem 7:13  filii Zethua, octingenti quadraginta quinque :
Nehe DRC 7:14  The children of Zachai, seven hundred sixty.
Nehe KJV 7:14  The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
Nehe CzeCEP 7:14  synů Zakajových sedm set šedesát;
Nehe CzeB21 7:14  synové Zakajovi 760
Nehe CzeCSP 7:14  synů Zakajových sedm set šedesát;
Nehe CzeBKR 7:14  Synů Zakkai sedm set a šedesát;
Nehe VulgClem 7:14  filii Zachai, septingenti sexaginta :
Nehe DRC 7:15  The children of Bannui, six hundred forty-eight.
Nehe KJV 7:15  The children of Binnui, six hundred forty and eight.
Nehe CzeCEP 7:15  synů Binújových šest set čtyřicet osm;
Nehe CzeB21 7:15  synové Binuiho 648
Nehe CzeCSP 7:15  synů Binújových šest set čtyřicet osm;
Nehe CzeBKR 7:15  Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
Nehe VulgClem 7:15  filii Bannui, sexcenti quadraginta octo :
Nehe DRC 7:16  The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
Nehe KJV 7:16  The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
Nehe CzeCEP 7:16  synů Bebajových šest set dvacet osm;
Nehe CzeB21 7:16  synové Bebajovi 628
Nehe CzeCSP 7:16  synů Bebajových šest set dvacet osm;
Nehe CzeBKR 7:16  Synů Bebai šest set dvadceti osm;
Nehe VulgClem 7:16  filii Bebai, sexcenti viginti octo :
Nehe DRC 7:17  The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Nehe KJV 7:17  The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
Nehe CzeCEP 7:17  synů Azgadových dva tisíce tři sta dvacet dva;
Nehe CzeB21 7:17  synové Azgadovi 2322
Nehe CzeCSP 7:17  synů Azgadových dva tisíce tři sta dvacet dva;
Nehe CzeBKR 7:17  Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
Nehe VulgClem 7:17  filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo :
Nehe DRC 7:18  The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
Nehe KJV 7:18  The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
Nehe CzeCEP 7:18  synů Adoníkamových šest set šedesát sedm;
Nehe CzeB21 7:18  synové Adonikamovi 667
Nehe CzeCSP 7:18  synů Adoníkamových šest set šedesát sedm;
Nehe CzeBKR 7:18  Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
Nehe VulgClem 7:18  filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem :
Nehe DRC 7:19  The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
Nehe KJV 7:19  The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
Nehe CzeCEP 7:19  synů Bigvajových dva tisíce šedesát sedm;
Nehe CzeB21 7:19  synové Bigvajovi 2067
Nehe CzeCSP 7:19  synů Bigvajových dva tisíce šedesát sedm;
Nehe CzeBKR 7:19  Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
Nehe VulgClem 7:19  filii Beguai, duo millia sexaginta septem :
Nehe DRC 7:20  The children of Adin, six hundred fifty-five.
Nehe KJV 7:20  The children of Adin, six hundred fifty and five.
Nehe CzeCEP 7:20  synů Adínových šest set padesát pět;
Nehe CzeB21 7:20  synové Adinovi 655
Nehe CzeCSP 7:20  synů Adínových šest set padesát pět;
Nehe CzeBKR 7:20  Synů Adinových šest set padesát pět;
Nehe VulgClem 7:20  filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque :
Nehe DRC 7:21  The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
Nehe KJV 7:21  The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
Nehe CzeCEP 7:21  synů Aterových, totiž Chizkijášových, devadesát osm;
Nehe CzeB21 7:21  synové Aterovi, totiž Chizkiášovi, 98
Nehe CzeCSP 7:21  synů Aterových, totiž Chizkijášových, devadesát osm;
Nehe CzeBKR 7:21  Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
Nehe VulgClem 7:21  filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo :
Nehe DRC 7:22  The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
Nehe KJV 7:22  The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
Nehe CzeCEP 7:22  synů Chašumových tři sta dvacet osm;
Nehe CzeB21 7:22  synové Chašumovi 328
Nehe CzeCSP 7:22  synů Chašumových tři sta dvacet osm;
Nehe CzeBKR 7:22  Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
Nehe VulgClem 7:22  filii Hasem, trecenti viginti octo :
Nehe DRC 7:23  The children of Besai, three hundred twenty-four.
Nehe KJV 7:23  The children of Bezai, three hundred twenty and four.
Nehe CzeCEP 7:23  synů Besajových tři sta dvacet čtyři;
Nehe CzeB21 7:23  synové Becajovi 324
Nehe CzeCSP 7:23  synů Besajových tři sta dvacet čtyři;
Nehe CzeBKR 7:23  Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
Nehe VulgClem 7:23  filii Besai, trecenti viginti quatuor :
Nehe DRC 7:24  The children of Hareph, a hundred and twelve.
Nehe KJV 7:24  The children of Hariph, an hundred and twelve.
Nehe CzeCEP 7:24  synů Charífových sto dvanáct;
Nehe CzeB21 7:24  synové Charifovi 112
Nehe CzeCSP 7:24  synů Charífových sto dvanáct;
Nehe CzeBKR 7:24  Synů Charifových sto a dvanáct;
Nehe VulgClem 7:24  filii Hareph, centum duodecim :
Nehe DRC 7:25  The children of Gabaon, ninety-five.
Nehe KJV 7:25  The children of Gibeon, ninety and five.
Nehe CzeCEP 7:25  synů gibeónských devadesát pět;
Nehe CzeB21 7:25  obyvatelé Gibeonu 95
Nehe CzeCSP 7:25  synů Gibeónových devadesát pět;
Nehe CzeBKR 7:25  Synů Gabaonitských devadesát pět;
Nehe VulgClem 7:25  filii Gabaon, nonaginta quinque :
Nehe DRC 7:26  The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
Nehe KJV 7:26  The men of Beth–lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Nehe CzeCEP 7:26  mužů betlémských a netófských sto osmdesát osm;
Nehe CzeB21 7:26  muži z Betléma a Netofu 188
Nehe CzeCSP 7:26  mužů z Betléma a Netófy sto osmdesát osm;
Nehe CzeBKR 7:26  Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
Nehe VulgClem 7:26  filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
Nehe DRC 7:27  The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
Nehe KJV 7:27  The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
Nehe CzeCEP 7:27  mužů anatótských sto dvacet osm;
Nehe CzeB21 7:27  muži z Anatotu 128
Nehe CzeCSP 7:27  mužů z Anatótu sto dvacet osm;
Nehe CzeBKR 7:27  Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
Nehe VulgClem 7:27  Viri Anathoth, centum viginti octo.
Nehe DRC 7:28  The men of Bethazmoth, forty-two.
Nehe KJV 7:28  The men of Beth–azmaveth, forty and two.
Nehe CzeCEP 7:28  mužů bétazmávetských čtyřicet dva;
Nehe CzeB21 7:28  muži z Bet-azmavetu 42
Nehe CzeCSP 7:28  mužů z Bét–azmávetu čtyřicet dva;
Nehe CzeBKR 7:28  Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
Nehe VulgClem 7:28  Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
Nehe DRC 7:29  The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
Nehe KJV 7:29  The men of Kirjath–jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
Nehe CzeCEP 7:29  mužů kirjatjearímských, kefírských a beerótských sedm set čtyřicet tři;
Nehe CzeB21 7:29  muži z Kiriat-jearimu, Kefiry a Beerotu 743
Nehe CzeCSP 7:29  mužů z Kirjat–jearímu, Kefíry a Beerótu sedm set čtyřicet tři;
Nehe CzeBKR 7:29  Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
Nehe VulgClem 7:29  Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
Nehe DRC 7:30  The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
Nehe KJV 7:30  The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
Nehe CzeCEP 7:30  mužů rámských a gebských šest set dvacet jeden;
Nehe CzeB21 7:30  muži z Rámy a Geby 621
Nehe CzeCSP 7:30  mužů z Rámy a Geby šest set dvacet jedna;
Nehe CzeBKR 7:30  Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
Nehe VulgClem 7:30  Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
Nehe DRC 7:31  The men of Machmas, a hundred twenty-two.
Nehe KJV 7:31  The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
Nehe CzeCEP 7:31  mužů mikmáských sto dvacet dva;
Nehe CzeB21 7:31  muži z Michmasu 122
Nehe CzeCSP 7:31  mužů z Mikmásu sto dvacet dva;
Nehe CzeBKR 7:31  Mužů Michmas sto dvadceti dva;
Nehe VulgClem 7:31  Viri Machmas, centum viginti duo.
Nehe DRC 7:32  The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
Nehe KJV 7:32  The men of Beth–el and Ai, an hundred twenty and three.
Nehe CzeCEP 7:32  mužů bételských a ajských sto dvacet tři;
Nehe CzeB21 7:32  muži z Bet-elu a Aje 123
Nehe CzeCSP 7:32  mužů z Bét–elu a Aje sto dvacet tři;
Nehe CzeBKR 7:32  Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
Nehe VulgClem 7:32  Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
Nehe DRC 7:33  The men of the other Nebo, fifty-two.
Nehe KJV 7:33  The men of the other Nebo, fifty and two.
Nehe CzeCEP 7:33  mužů z druhého Neba padesát dva;
Nehe CzeB21 7:33  muži z Nebó 52
Nehe CzeCSP 7:33  mužů z jiného Neba padesát dva;
Nehe CzeBKR 7:33  Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
Nehe VulgClem 7:33  Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
Nehe DRC 7:34  The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Nehe KJV 7:34  The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Nehe CzeCEP 7:34  synů druhého Élama dvanáct sed padesát čtyři;
Nehe CzeB21 7:34  obyvatelé jiného Elamu 1254
Nehe CzeCSP 7:34  synů jiného Élama tisíc dvě stě padesát čtyři;
Nehe CzeBKR 7:34  Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Nehe VulgClem 7:34  Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
Nehe DRC 7:35  The children of Harem, three hundred and twenty.
Nehe KJV 7:35  The children of Harim, three hundred and twenty.
Nehe CzeCEP 7:35  synů Charimových tři sta dvacet;
Nehe CzeB21 7:35  obyvatelé Charimu 320
Nehe CzeCSP 7:35  synů Charimových tři sta dvacet;
Nehe CzeBKR 7:35  Synů Charimových tři sta dvadceti;
Nehe VulgClem 7:35  Filii Harem, trecenti viginti.
Nehe DRC 7:36  The children of Jericho, three hundred forty-five.
Nehe KJV 7:36  The children of Jericho, three hundred forty and five.
Nehe CzeCEP 7:36  synů jerišských tři sta čtyřicet pět;
Nehe CzeB21 7:36  obyvatelé Jericha 345
Nehe CzeCSP 7:36  mužů z Jericha tři sta čtyřicet pět;
Nehe CzeBKR 7:36  Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
Nehe VulgClem 7:36  Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
Nehe DRC 7:37  The children of Lod, of Hadid and Ono, seven hundred twenty-one.
Nehe KJV 7:37  The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
Nehe CzeCEP 7:37  synů lódských, chadídských a ónoských sedm set dvacet jeden;
Nehe CzeB21 7:37  obyvatelé Lodu, Chadidu a Onu 721
Nehe CzeCSP 7:37  mužů z Lódu, Chadídu a Óna sedm set dvacet jedna;
Nehe CzeBKR 7:37  Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
Nehe VulgClem 7:37  Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
Nehe DRC 7:38  The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
Nehe KJV 7:38  The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Nehe CzeCEP 7:38  synů Seáových tři tisíce devět set třicet.
Nehe CzeB21 7:38  obyvatelé Senay 3930.
Nehe CzeCSP 7:38  synů Senáových tři tisíce devět set třicet.
Nehe CzeBKR 7:38  Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
Nehe VulgClem 7:38  Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
Nehe DRC 7:39  The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
Nehe KJV 7:39  The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Nehe CzeCEP 7:39  Kněží: synů Jedajášových z domu Jéšuova devět set sedmdesát tři;
Nehe CzeB21 7:39  Kněží: synové Jedajášovi z domu Ješuova 973
Nehe CzeCSP 7:39  Kněží: synů Jedajášových z domu Jéšuova devět set sedmdesát tři;
Nehe CzeBKR 7:39  Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
Nehe VulgClem 7:39  Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
Nehe DRC 7:40  The children of Emmer, one thousand fifty-two.
Nehe KJV 7:40  The children of Immer, a thousand fifty and two.
Nehe CzeCEP 7:40  synů Imerových tisíc padesát dva;
Nehe CzeB21 7:40  synové Imerovi 1052
Nehe CzeCSP 7:40  synů Imerových tisíc padesát dva;
Nehe CzeBKR 7:40  Synů Immerových tisíc, padesát dva;
Nehe VulgClem 7:40  Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
Nehe DRC 7:41  The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
Nehe KJV 7:41  The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
Nehe CzeCEP 7:41  synů Pašchúrových dvanáct set čtyřicet sedm;
Nehe CzeB21 7:41  synové Pašchurovi 1247
Nehe CzeCSP 7:41  synů Pašchúrových tisíc dvě stě čtyřicet sedm;
Nehe CzeBKR 7:41  Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
Nehe VulgClem 7:41  Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
Nehe DRC 7:42  The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
Nehe KJV 7:42  The children of Harim, a thousand and seventeen.
Nehe CzeCEP 7:42  synů Charimových tisíc sedmnáct.
Nehe CzeB21 7:42  synové Charimovi 1017.
Nehe CzeCSP 7:42  synů Charimových tisíc sedmnáct.
Nehe CzeBKR 7:42  Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
Nehe VulgClem 7:42  Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ :
Nehe DRC 7:43  The children of Josue and Cedmihel, the sons
Nehe KJV 7:43  The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
Nehe CzeCEP 7:43  Levité: synů Jéšuových, totiž Kadmíelových, totiž synů Hódevových, sedmdesát čtyři.
Nehe CzeB21 7:43  Levité: synové Ješuovi, totiž Kadmielovi, ze synů Hodevjášových 74
Nehe CzeCSP 7:43  Lévitů: synů Jéšuových, totiž Kadmíelových a Hódavjášových sedmdesát čtyři.
Nehe CzeBKR 7:43  Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
Nehe VulgClem 7:43  filii Josue et Cedmihel filiorum
Nehe DRC 7:44  Of Oduia, seventy-four. The singing men:
Nehe KJV 7:44  The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
Nehe CzeCEP 7:44  Zpěváci: synů Asafových sto čtyřicet osm.
Nehe CzeB21 7:44  zpěváci, synové Asafovi 148
Nehe CzeCSP 7:44  Zpěváků: synů Asafových sto čtyřicet osm.
Nehe CzeBKR 7:44  Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
Nehe VulgClem 7:44  Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores :
Nehe DRC 7:45  The children of Asaph, a hundred forty-eight.
Nehe KJV 7:45  The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
Nehe CzeCEP 7:45  Vrátní: synů Šalúmových, synů Aterových, synů Talmónových, synů Akúbových, synů Chatítových a synů Šobajových sto třicet osm.
Nehe CzeB21 7:45  strážní, synové Šalumovi, Aterovi, Talmonovi, Akubovi, Chatitovi a Šobajovi 138.
Nehe CzeCSP 7:45  Vrátných: synů Šalúmových, synů Aterových, synů Talmónových, synů Akúbových, synů Chatítových, synů Šobajových sto třicet osm.
Nehe CzeBKR 7:45  Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
Nehe VulgClem 7:45  filii Asaph, centum quadraginta octo.
Nehe DRC 7:46  The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
Nehe KJV 7:46  The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Nehe CzeCEP 7:46  Chrámoví nevolníci: synové Síchovi, synové Chasúfovi, synové Tabaótovi,
Nehe CzeB21 7:46  Chrámoví sluhové: synové Cichovi, synové Chasufovi, synové Tabaotovi,
Nehe CzeCSP 7:46  Chrámových nevolníků: synů Síchových, synů Chasúfových, synů Tabaótových,
Nehe CzeBKR 7:46  Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Nehe VulgClem 7:46  Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo.
Nehe DRC 7:47  The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
Nehe KJV 7:47  The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Nehe CzeCEP 7:47  synové Kérosovi, synové Síaovi, synové Padónovi,
Nehe CzeB21 7:47  synové Kerosovi, synové Siaovi, synové Fadonovi,
Nehe CzeCSP 7:47  synů Kérosových, synů Síaových, synů Padónových,
Nehe CzeBKR 7:47  Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
Nehe VulgClem 7:47  Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
Nehe DRC 7:48  The children of Ceros, the children os Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
Nehe KJV 7:48  The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
Nehe CzeCEP 7:48  synové Lebánovi, synové Chagábovi, synové Šalmajovi,
Nehe CzeB21 7:48  synové Lebanovi, synové Chagabovi, synové Šalmajovi,
Nehe CzeCSP 7:48  synů Lebánových, synů Chagábových, synů Šalmajových,
Nehe CzeBKR 7:48  Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
Nehe VulgClem 7:48  filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
Nehe DRC 7:49  The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
Nehe KJV 7:49  The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Nehe CzeCEP 7:49  synové Chananovi, synové Gidélovi, synové Gacharovi,
Nehe CzeB21 7:49  synové Chananovi, synové Gidelovi, synové Gacharovi,
Nehe CzeCSP 7:49  synů Chánanových, synů Gidélových, synů Gacharových,
Nehe CzeBKR 7:49  Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
Nehe VulgClem 7:49  filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
Nehe DRC 7:50  The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
Nehe KJV 7:50  The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Nehe CzeCEP 7:50  synové Reajášovi, synové Resínovi, synové Nekódovi,
Nehe CzeB21 7:50  synové Reajovi, synové Recinovi, synové Nekodovi,
Nehe CzeCSP 7:50  synů Reajášových, synů Resínových, synů Nekódových,
Nehe CzeBKR 7:50  Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
Nehe VulgClem 7:50  filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
Nehe DRC 7:51  The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
Nehe KJV 7:51  The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Nehe CzeCEP 7:51  synové Gazamovi, synové Uzovi, synové Paséachovi,
Nehe CzeB21 7:51  synové Gazamovi, synové Uzovi, synové Paseachovi,
Nehe CzeCSP 7:51  synů Gazamových, synů Uzových, synů Paséachových,
Nehe CzeBKR 7:51  Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
Nehe VulgClem 7:51  filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
Nehe DRC 7:52  The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
Nehe KJV 7:52  The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Nehe CzeCEP 7:52  synové Besajovi, synové Meúnejců, synové Nefíšesejců,
Nehe CzeB21 7:52  synové Besajovi, synové Meunitů, synové Nefušsitů,
Nehe CzeCSP 7:52  synů Besajových, synů Meúnejců, synů Nefíšesejců,
Nehe CzeBKR 7:52  Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
Nehe VulgClem 7:52  filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
Nehe DRC 7:53  The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
Nehe KJV 7:53  The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Nehe CzeCEP 7:53  synové Bakbúkovi, synové Chakúfovi, synové Charchúrovi,
Nehe CzeB21 7:53  synové Bakbukovi, synové Chakufovi, synové Charchurovi,
Nehe CzeCSP 7:53  synů Bakbúkových, synů Chakúfových, synů Charchúrových,
Nehe CzeBKR 7:53  Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
Nehe VulgClem 7:53  filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
Nehe DRC 7:54  The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
Nehe KJV 7:54  The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Nehe CzeCEP 7:54  synové Baslítovi, synové Mechídovi, synové Charšovi,
Nehe CzeB21 7:54  synové Baclitovi, synové Mechidovi, synové Charšovi,
Nehe CzeCSP 7:54  synů Baslítových, synů Mechídových, synů Charšových,
Nehe CzeBKR 7:54  Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
Nehe VulgClem 7:54  filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
Nehe DRC 7:55  The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
Nehe KJV 7:55  The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
Nehe CzeCEP 7:55  synové Barkósovi, synové Síserovi, synové Tamachovi,
Nehe CzeB21 7:55  synové Barkosovi, synové Siserovi, synové Tamachovi,
Nehe CzeCSP 7:55  synů Barkósových, synů Síserových, synů Tamachových,
Nehe CzeBKR 7:55  Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Nehe VulgClem 7:55  filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
Nehe DRC 7:56  The children of Nasia, the children of Hatipha,
Nehe KJV 7:56  The children of Neziah, the children of Hatipha.
Nehe CzeCEP 7:56  synové Nesíachovi a synové Chatífovi.
Nehe CzeB21 7:56  synové Neciachovi, synové Chatifovi.
Nehe CzeCSP 7:56  synů Nesíachových, synů Chatífových;
Nehe CzeBKR 7:56  Synů Neziach, synů Chatifa,
Nehe VulgClem 7:56  filii Nasia, filii Hatipha,
Nehe DRC 7:57  The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
Nehe KJV 7:57  The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Nehe CzeCEP 7:57  Synové služebníků Šalomounových: synové Sótajovi, synové Sóferetovi, synové Perídovi,
Nehe CzeB21 7:57  Synové Šalomounových služebníků: synové Sotajovi, synové Soferetovi, synové Peridovi,
Nehe CzeCSP 7:57  synů Šalomounových otroků: Synů Sótajových, synů Sóferetových, synů Perídových,
Nehe CzeBKR 7:57  Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
Nehe VulgClem 7:57  filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
Nehe DRC 7:58  The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
Nehe KJV 7:58  The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Nehe CzeCEP 7:58  synové Jaalovi, synové Darkónovi, synové Gidélovi,
Nehe CzeB21 7:58  synové Jaelovi, synové Darkonovi, synové Gidelovi,
Nehe CzeCSP 7:58  synů Jaalových, synů Darkónových, synů Gidélových,
Nehe CzeBKR 7:58  Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
Nehe VulgClem 7:58  filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
Nehe DRC 7:59  The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
Nehe KJV 7:59  The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
Nehe CzeCEP 7:59  synové Šefatjášovi, synové Chatílovi, synové Pokereta Sebajimského a synové Amónovi.
Nehe CzeB21 7:59  synové Šefatiášovi, synové Chatilovi, synové Pochereta Cebajimského, synové Amona;
Nehe CzeCSP 7:59  synů Šefatjášových, synů Chatílových, synů Pokereta Sebajimského, synů Amónových --
Nehe CzeBKR 7:59  Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
Nehe VulgClem 7:59  filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
Nehe DRC 7:60  All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Nehe KJV 7:60  All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
Nehe CzeCEP 7:60  Všech chrámových nevolníků a synů Šalomounových služebníků tři sta devadesát dva.
Nehe CzeB21 7:60  Chrámových sluhů a potomků Šalomounových služebníků bylo celkem 392.
Nehe CzeCSP 7:60  všech chrámových nevolníků a synů Šalomounových otroků bylo tři sta devadesát dva.
Nehe CzeBKR 7:60  Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
Nehe VulgClem 7:60  Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
Nehe DRC 7:61  And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
Nehe KJV 7:61  And these were they which went up also from Tel–melah, Tel–haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
Nehe CzeCEP 7:61  Tito vyšli z Tel-melachu, z Tel-charši, z Kerúb-adónu a Imeru, ale nemohli prokázat, že jejich otcovský rod a původ je z Izraele:
Nehe CzeB21 7:61  Další přišli z Tel-melachu, z Tel-charši, z Kerubu, Adonu a Imeru, ale nemohli prokázat, že jsou rodem a původem z Izraele:
Nehe CzeCSP 7:61  Toto jsou ti, kteří přišli z Tel–melachu, Tel–charšy, Kerúb–adónu a Imeru, ale nemohli určit ⌈rodinu svých otců a jejich potomstvo,⌉ zdali jsou z Izraele:
Nehe CzeBKR 7:61  Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
Nehe VulgClem 7:61  Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
Nehe DRC 7:62  The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
Nehe KJV 7:62  The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
Nehe CzeCEP 7:62  synů Delajášových, synů Tóbijášových a synů Nekódových šest set čtyřicet dva.
Nehe CzeB21 7:62  Synové Delajášovi, Tobiášovi a Nekodovi: 642.
Nehe CzeCSP 7:62  Synů Delajášových, synů Tóbijášových, synů Nekódových šest set čtyřicet dva
Nehe CzeBKR 7:62  Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
Nehe VulgClem 7:62  filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
Nehe DRC 7:63  And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
Nehe KJV 7:63  And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Nehe CzeCEP 7:63  A z kněží synové Chobajášovi, synové Kósovi a synové Barzilaje, který si vzal za ženu jednu z dcer Barzilaje Gileádského a je nazýván jejich jménem.
Nehe CzeB21 7:63  Z kněží pak: synové Chobajáše, Koce a Barzilaje (který se oženil s jednou z dcer Barzilaje Gileádského a přijal jejich jméno).
Nehe CzeCSP 7:63  a z kněží synové Chobajášovi, synové Kósovi, synové Barzilaje, který si vzal ženu z dcer Barzilaje Gileádského a byl nazván podle jejich jména.
Nehe CzeBKR 7:63  A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
Nehe VulgClem 7:63  Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
Nehe DRC 7:64  These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
Nehe KJV 7:64  These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Nehe CzeCEP 7:64  Ti hledali svůj rodokmen v seznamu rodů, ale marně; proto byli vyloučeni z kněžství jako nezpůsobilí.
Nehe CzeB21 7:64  Snažili se najít svůj rodokmen, ale marně, a tak byli z kněžství odsvěceni.
Nehe CzeCSP 7:64  Ti hledali svůj zápis v rodokmenech, ale nenašel se a byli jako nečistí vyloučeni z kněžství.
Nehe CzeBKR 7:64  Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
Nehe VulgClem 7:64  Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt : et ejecti sunt de sacerdotio.
Nehe DRC 7:65  And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.
Nehe KJV 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe CzeCEP 7:65  Místodržící jim zapověděl jíst ze svatých přídělů kněžských, pokud nebude ustanoven kněz pro posvátné losy urím a tumím.
Nehe CzeB21 7:65  Guvernér jim proto zakázal jíst ze svatosvatých věcí, dokud se kněz nepostaví k urim a tumim.
Nehe CzeCSP 7:65  Místodržitel jim řekl, že nesmějí jíst z nejsvětějšího jídla, dokud nepovstane kněz s urím a tumím.
Nehe CzeBKR 7:65  A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
Nehe VulgClem 7:65  Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
Nehe DRC 7:66  All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
Nehe KJV 7:66  The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Nehe CzeCEP 7:66  Celé shromáždění dohromady čítalo čtyřicet dva tisíce tři sta šedesát duší,
Nehe CzeB21 7:66  Celé shromáždění dohromady čítalo 42 360 osob.
Nehe CzeCSP 7:66  Celé shromáždění dohromady čítalo čtyřicet dva tisíc tři sta šedesát,
Nehe CzeBKR 7:66  Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
Nehe VulgClem 7:66  Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
Nehe DRC 7:67  Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
Nehe KJV 7:67  Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
Nehe CzeCEP 7:67  mimo jejich otroky a otrokyně, jichž bylo sedm tisíc tři sta třicet sedm. Měli také dvě stě čtyřicet pět zpěváků a zpěvaček.
Nehe CzeB21 7:67  Bylo s nimi také 7337 otroků a otrokyň a 245 zpěváků a zpěvaček.
Nehe CzeCSP 7:67  kromě jejich otroků a otrokyň, jichž bylo sedm tisíc tři sta třicet sedm. Měli také dvě stě čtyřicet pět zpěváků a zpěvaček,
Nehe CzeBKR 7:67  Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
Nehe VulgClem 7:67  absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
Nehe DRC 7:68  Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five.
Nehe KJV 7:68  Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
Nehe CzeCEP 7:68  Velbloudů bylo čtyři sta třicet pět, oslů šest tisíc sedm set dvacet.
Nehe CzeB21 7:68  Měli 736 koní, 245 mezků,
Nehe CzeCSP 7:68  čtyři sta třicet pět velbloudů, šest tisíc sedm set dvacet oslů.
Nehe CzeBKR 7:68  Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
Nehe VulgClem 7:68  Equi eorum, septingenti triginta sex : muli eorum, ducenti quadraginta quinque :
Nehe DRC 7:69  Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
Nehe KJV 7:69  Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
Nehe CzeCEP 7:69  Z představitelů rodů někteří přispěli na dílo. Místodržící dal na chrámový poklad tisíc zlatých darejků, padesát kropenek, pět set třicet kněžských suknic.
Nehe CzeB21 7:69  435 velbloudů a 6720 oslů.
Nehe CzeCSP 7:69  Někteří z předáků rodů dali dary na práci. Místodržitel dal na poklad tisíc zlatých darejků, padesát misek a pět set třicet kněžských rouch.
Nehe CzeBKR 7:69  Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
Nehe VulgClem 7:69  cameli eorum, quadringenti triginta quinque : asini, sex millia septingenti viginti.
Nehe DRC 7:70  And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drams of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
Nehe KJV 7:70  And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
Nehe CzeCEP 7:70  Představitelé rodů dali na chrámový poklad pro potřeby díla dvacet tisíc zlatých darejků a dva tisíce dvě stě hřiven stříbra.
Nehe CzeB21 7:70  Někteří vůdcové otcovských rodů přispěli na dílo. Guvernér daroval do pokladnice 1000 drachem zlata, 50 mis a 530 kněžských suknic.
Nehe CzeCSP 7:70  A někteří z předáků rodů dali na poklad určený pro práci dvacet tisíc zlatých darejků a dva tisíce dvě stě stříbrných hřiven.
Nehe CzeBKR 7:70  Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
Nehe VulgClem 7:70  Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
Nehe DRC 7:71  And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Nehe KJV 7:71  And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
Nehe CzeCEP 7:71  A toho, co dal ostatní lid, bylo dvacet tisíc zlatých darejků, dva tisíce hřiven stříbra a šedesát sedm kněžských suknic.
Nehe CzeB21 7:71  Ostatní vůdcové otcovských rodů darovali do pokladnice díla 20 000 drachem zlata a 2200 hřiven stříbra.
Nehe CzeCSP 7:71  Toho, co dal ostatní lid, bylo dvacet tisíc zlatých darejků, dva tisíce stříbrných hřiven a šedesát sedm kněžských rouch.
Nehe CzeBKR 7:71  Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
Nehe VulgClem 7:71  Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
Nehe DRC 7:72  And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
Nehe KJV 7:72  And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
Nehe CzeCEP 7:72  I usadili se kněží, levité, vrátní, zpěváci i někteří z lidu a chrámoví nevolníci i všechen Izrael ve svých městech. Když nastal sedmý měsíc, byli již Izraelci ve svých městech.
Nehe CzeB21 7:72  Zbytek lidu daroval 20 000 drachem zlata, 2000 hřiven stříbra a 67 kněžských suknic.
Nehe CzeCSP 7:72  I usídlili se kněží, lévité, vrátní, zpěváci i někteří z lidu, chrámoví nevolníci a celý Izrael ve svých městech. Když nastal sedmý měsíc, byli synové Izraele ve svých městech.
Nehe CzeBKR 7:72  Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
Nehe VulgClem 7:72  Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
Nehe DRC 7:73  And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
Nehe KJV 7:73  So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Nehe CzeCEP 7:73 
Nehe CzeB21 7:73  Kněží, levité, strážní, zpěváci, někteří z lidu, chrámoví sluhové a všechen Izrael se usadili ve svých městech. S příchodem sedmého měsíce už synové Izraele bydleli ve svých městech.
Nehe CzeCSP 7:73 
Nehe CzeBKR 7:73  A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
Nehe VulgClem 7:73  Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.