Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 26
Numb DRC 26:1  After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest:
Numb KJV 26:1  And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Numb CzeCEP 26:1  řekl Hospodin Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
Numb CzeB21 26:1  Po této ráně Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
Numb CzeCSP 26:1  že Hospodin řekl Mojžíšovi a knězi Eleazarovi, synu Áronovu:
Numb CzeBKR 26:1  I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:
Numb VulgClem 26:1  Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
Numb DRC 26:2  Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.
Numb KJV 26:2  Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
Numb CzeCEP 26:2  „Pořiďte soupis celé pospolitosti Izraelců, od dvacetiletých výše podle otcovských rodů, všech, kteří jsou v Izraeli schopni vycházet do boje.“
Numb CzeB21 26:2  „Sečtěte celou izraelskou obec. Od dvaceti let výše započtěte podle jejich otcovských domů každého, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje.“
Numb CzeCSP 26:2  Učiňte soupis celé pospolitosti synů Izraele od věku dvaceti let výše podle domu jejich otců, všech schopných v Izraeli táhnout s armádou.
Numb CzeBKR 26:2  Sečtěte všecko množství synů Izraelských, od dvadcítiletých a výše po domích otců jejich, všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli.
Numb VulgClem 26:2  Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
Numb DRC 26:3  Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were
Numb KJV 26:3  And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Numb CzeCEP 26:3  I promluvil k nim Mojžíš s knězem Eleazarem na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu
Numb CzeB21 26:3  Mojžíš s knězem Eleazarem k nim tedy na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu promluvili takto:
Numb CzeCSP 26:3  I promluvil k nim Mojžíš s knězem Eleazarem v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu a řekli:
Numb CzeBKR 26:3  Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka:
Numb VulgClem 26:3  Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
Numb DRC 26:4  From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:
Numb KJV 26:4  Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the Lord commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
Numb CzeCEP 26:4  a pořídili soupis od dvacetiletých výše, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Toto byli Izraelci, kteří vyšli z egyptské země:
Numb CzeB21 26:4  „Sečtěte lid od dvacetiletých výše, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.“ Toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z Egypta:
Numb CzeCSP 26:4  Spočítejte lid od dvaceti let věku výše -- tak jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. A toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z egyptské země:
Numb CzeBKR 26:4  Sečtěte lid od dvadceti let majících a výše, jakž rozkázal Hospodin Mojžíšovi a synům Izraelským, kteříž byli vyšli z země Egyptské.
Numb VulgClem 26:4  a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
Numb DRC 26:5  Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:
Numb KJV 26:5  Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
Numb CzeCEP 26:5  Rúben, Izraelův prvorozený. Rúbenovci: Chanók a od něho chanócká čeleď, od Palúa palúská čeleď,
Numb CzeB21 26:5  Synové Rubena, Izraelova prvorozeného: Chanoch a z něj rod chanošský, Palu a z něj rod paluský,
Numb CzeCSP 26:5  Rúben, Izraelův prvorozený. Synové Rúbenovi: podle Chanóka čeleď Chanókovců, podle Palúa čeleď Palúovců,
Numb CzeBKR 26:5  Ruben prvorozený byl Izraelův. Synové Rubenovi: Enoch, z něhož pošla čeled Enochitská; Fallu, z něhož čeled Fallutská;
Numb VulgClem 26:5  Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
Numb DRC 26:6  And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.
Numb KJV 26:6  Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
Numb CzeCEP 26:6  od Chesróna chesrónská čeleď, od Karmího karmíjská čeleď.
Numb CzeB21 26:6  Checron a z něj rod checronský, Karmi a z něj rod karmijský.
Numb CzeCSP 26:6  podle Chesróna čeleď Chesrónců, podle Karmího čeleď Karmíovců —
Numb CzeBKR 26:6  Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Charmi, z něhož čeled Charmitská.
Numb VulgClem 26:6  et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
Numb DRC 26:7  These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.
Numb KJV 26:7  These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
Numb CzeCEP 26:7  To jsou rúbenské čeledi; povolaných do služby z nich bylo čtyřicet tři tisíce sedm set třicet. -
Numb CzeB21 26:7  To jsou rubenské rody. Čítaly 43 730 mužů.
Numb CzeCSP 26:7  toto jsou čeledi Rúbenovců. Spočítaných bylo čtyřicet tři tisíc sedm set třicet.
Numb CzeBKR 26:7  Ty jsou čeledi Rubenovy. A bylo jich sečtených čtyřidceti tři tisíce, sedm set a třidceti.
Numb VulgClem 26:7  Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
Numb DRC 26:8  The son of Phallu was Eliab.
Numb KJV 26:8  And the sons of Pallu; Eliab.
Numb CzeCEP 26:8  Palúovci: Eliáb
Numb CzeB21 26:8  Palu měl syna Eliaba
Numb CzeCSP 26:8  Synové Palúovi: Elíab.
Numb CzeBKR 26:8  A syn Fallův Eliab.
Numb VulgClem 26:8  Filius Phallu, Eliab :
Numb DRC 26:9  His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:
Numb KJV 26:9  And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the Lord:
Numb CzeCEP 26:9  a Eliábovi synové: Nemúel, Dátan a Abíram; to byl ten Dátan a Abíram, zástupci pospolitosti, kteří se vzepřeli proti Mojžíšovi a Áronovi spolu se skupinou Kórachovou, když se ona vzepřela proti Hospodinu.
Numb CzeB21 26:9  a Eliab měl syny Nemuela, Dátana a Abirama. To byl ten Dátan a Abiram, zástupci obce, kteří s Korachovou tlupou bojovali proti Mojžíšovi a Áronovi při svém odboji proti Hospodinu.
Numb CzeCSP 26:9  Synové Elíabovi: Nemúel, Dátan a Abíram. To byli Dátan a Abíram, vyvolení pospolitosti, kteří se hádali s Mojžíšem a Áronem v Kórachově pospolitosti, když se hádala s Hospodinem.
Numb CzeBKR 26:9  Synové pak Eliabovi: Nemuel, a Dátan, a Abiron. To jsou ti, Dátan a Abiron, přední z shromáždění, kteříž se vadili s Mojžíšem a s Aronem v spiknutí Chóre, když odporni byli Hospodinu.
Numb VulgClem 26:9  hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
Numb DRC 26:10  And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,
Numb KJV 26:10  And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
Numb CzeCEP 26:10  Země otevřela svůj chřtán a pohltila je i Kóracha. Tehdy ta skupina zhynula a oheň pozřel dvě stě padesát mužů. Stali se výstražným znamením.
Numb CzeB21 26:10  Tehdy země otevřela ústa a pohltila je i Koracha. Celá ta tlupa pomřela a oněch 250 mužů pohltil oheň, takže se stali výstražným znamením.
Numb CzeCSP 26:10  Země otevřela svůj chřtán a pohltila je i Kóracha, když zemřela pospolitost, když oheň strávil dvě stě padesát mužů. I stali se výstražným znamením.
Numb CzeBKR 26:10  Pročež otevřela země ústa svá, a požřela je i Chóre, tehdáž když zemřela ta rota, a oheň spálil těch dvě stě a padesáte mužů, kteříž byli za příklad jiným.
Numb VulgClem 26:10  et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
Numb DRC 26:11  That when Core perished, his sons did not perish.
Numb KJV 26:11  Notwithstanding the children of Korah died not.
Numb CzeCEP 26:11  Kórachovi synové však nezemřeli.
Numb CzeB21 26:11  Korachovi synové ale nevymřeli.
Numb CzeCSP 26:11  Ale synové Kórachovi nezemřeli.
Numb CzeBKR 26:11  Synové pak Chóre nezemřeli.
Numb VulgClem 26:11  ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
Numb DRC 26:12  The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachim, of him is the family of the Jachimites:
Numb KJV 26:12  The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
Numb CzeCEP 26:12  Šimeónovci podle čeledí: od Nemúela nemúelská čeleď, od Jámina jáminská čeleď, od Jákina jákinská čeleď,
Numb CzeB21 26:12  Synové Šimeonovi po svých rodech: Nemuel a z něj rod nemuelský, Jamin a z něj rod jaminský, Jachin a z něj rod jachinský,
Numb CzeCSP 26:12  Synové Šimeónovi podle svých čeledí: podle Nemúela čeleď Nemúelovců, podle Jamína čeleď Jamínovců, podle Jakína čeleď Jakínovců,
Numb CzeBKR 26:12  Synové Simeonovi po čeledech svých: Namuel, z něhož čeled Namuelitská; Jamin, z něhož čeled Jaminská; Jachin, z něhož čeled Jachinská;
Numb VulgClem 26:12  Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
Numb DRC 26:13  Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.
Numb KJV 26:13  Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
Numb CzeCEP 26:13  od Zeracha zerašská čeleď, od Šaula šaulská čeleď.
Numb CzeB21 26:13  Cochar a z něj rod cocharský, Šaul a z něj rod šaulský.
Numb CzeCSP 26:13  podle Zeracha čeleď Zerachejců, podle Šaúla čeleď Šaúlovců.
Numb CzeBKR 26:13  Sohar, z něhož čeled Soharská; Saul, z něhož čeled Saulitská.
Numb VulgClem 26:13  Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
Numb DRC 26:14  These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.
Numb KJV 26:14  These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
Numb CzeCEP 26:14  To jsou čeledi šimeónské; bylo jich dvacet dva tisíce dvě stě.
Numb CzeB21 26:14  To jsou šimeonské rody. Čítaly 22 200 mužů.
Numb CzeCSP 26:14  Toto jsou čeledi Šimeónovců: dvacet dva tisíc dvě stě.
Numb CzeBKR 26:14  Ty jsou čeledi Simeonovy, jichž bylo dvamecítma tisíců a dvě stě.
Numb VulgClem 26:14  Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
Numb DRC 26:15  The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of him is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:
Numb KJV 26:15  The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
Numb CzeCEP 26:15  Gádovci podle čeledí: od Sefóna sefónská čeleď, od Chagího chagíjská čeleď, od Šúniho šúnijská čeleď,
Numb CzeB21 26:15  Synové Gádovi po svých rodech: Cefon a z něj rod cefonský, Chagi a z něj rod chagijský, Šuni a z něj rod šunijský,
Numb CzeCSP 26:15  Synové Gádovi podle svých čeledí: podle Sefóna čeleď Sefónců, podle Chagího čeleď Chagíjců, podle Šúniho čeleď Šúnijců.
Numb CzeBKR 26:15  Synové Gád po čeledech svých: Sefon, z něhož čeled Sefonitská; Aggi, z něhož čeled Aggitská; Suni, z něhož čeled Sunitská;
Numb VulgClem 26:15  Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
Numb DRC 26:16  Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites:
Numb KJV 26:16  Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
Numb CzeCEP 26:16  od Ozního ozníjská čeleď, od Ériho érijská čeleď,
Numb CzeB21 26:16  Ozni a z něj kmen oznijský, Eri a z něj kmen erijský,
Numb CzeCSP 26:16  Podle Ozního čeleď Ozníjců, podle Ériho čeleď Érijců,
Numb CzeBKR 26:16  Ozni, z něhož čeled Oznitská; Heri, z něhož čeled Heritská;
Numb VulgClem 26:16  Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
Numb DRC 26:17  Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.
Numb KJV 26:17  Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
Numb CzeCEP 26:17  od Aróda aródská čeleď, od Aréliho arélijská čeleď.
Numb CzeB21 26:17  Arodi a z něj kmen arodijský, Areli a z něj kmen arelijský.
Numb CzeCSP 26:17  podle Aróda čeleď Aródovců, podle Aréliho čeleď Arélijců.
Numb CzeBKR 26:17  Arodi, z něhož čeled Aroditská; Areli, z něhož čeled Arelitská.
Numb VulgClem 26:17  Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
Numb DRC 26:18  These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.
Numb KJV 26:18  These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 26:18  To jsou čeledi Gádovců s jejich povolanými do služby; těch bylo čtyřicet tisíc pět set.
Numb CzeB21 26:18  To jsou rody Gádových synů. Čítaly 40 500 mužů.
Numb CzeCSP 26:18  Toto jsou čeledi synů Gádových, jak byly spočítány: čtyřicet tisíc pět set.
Numb CzeBKR 26:18  Ty jsou čeledi synů Gád, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti tisíců a pět set.
Numb VulgClem 26:18  Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
Numb DRC 26:19  The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.
Numb KJV 26:19  The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
Numb CzeCEP 26:19  Judovi synové byli též Er a Ónan; Er a Ónan však zemřeli v kenaanské zemi.
Numb CzeB21 26:19  (Er a Onan, Judovi synové, zemřeli v kanaánské zemi.)
Numb CzeCSP 26:19  Synové Judovi: Ér a Ónan. Ér i Ónan zemřeli v kenaanské zemi.
Numb CzeBKR 26:19  Synové Judovi: Her a Onan; ale zemřeli Her i Onan v zemi Kanánské.
Numb VulgClem 26:19  Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
Numb DRC 26:20  And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.
Numb KJV 26:20  And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
Numb CzeCEP 26:20  Judovci podle čeledí byli: od Šély šélská čeleď, od Peresa pereská čeleď, od Zeracha zerašská čeleď.
Numb CzeB21 26:20  Synové Judovi po svých rodech: Šela a z něj rod šelský, Peres a z něj rod pereský, Zerach a z něj rod zerašský.
Numb CzeCSP 26:20  Synové Judovi podle svých čeledí byli: podle Šély čeleď Šélovců, podle Peresa čeleď Peresovců, podle Zeracha čeleď Zerachejců.
Numb CzeBKR 26:20  Byli pak synové Judovi po čeledech svých: Séla, z něhož čeled Sélanitská; Fáres, z něhož čeled Fáresská; Zára, z něhož čeled Záretská.
Numb VulgClem 26:20  Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
Numb DRC 26:21  Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.
Numb KJV 26:21  And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
Numb CzeCEP 26:21  Peresovci byli: od Chesróna chesrónská čeleď, od Chamúla chamúlská čeleď.
Numb CzeB21 26:21  Synové Peresovi: z Checrona rod checronský, z Chamula rod chamulský.
Numb CzeCSP 26:21  Synové Peresovi byli: podle Chesróna čeleď Chesrónců, podle Chámula čeleď Chámulovců.
Numb CzeBKR 26:21  Byli pak synové Fáresovi: Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Hamul, z něhož čeled Hamulská.
Numb VulgClem 26:21  Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
Numb DRC 26:22  These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.
Numb KJV 26:22  These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 26:22  To jsou čeledi Judovy s jejich povolanými do služby; těch bylo sedmdesát šest tisíc pět set.
Numb CzeB21 26:22  To jsou rody Judovy. Čítaly 76 500 mužů.
Numb CzeCSP 26:22  Toto jsou čeledi Judejců, jak byly spočítány: sedmdesát šest tisíc pět set.
Numb CzeBKR 26:22  Ty jsou čeledi Judovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, sedmdesáte šest tisíců a pět set.
Numb VulgClem 26:22  Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
Numb DRC 26:23  The sons of Issachar, by their kindreds: Thola of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:
Numb KJV 26:23  Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
Numb CzeCEP 26:23  Isacharovci podle čeledí: Tóla a od něho tólská čeleď, od Púvy púvská čeleď,
Numb CzeB21 26:23  Synové Isacharovi po svých rodech: Tola a z něj rod tolský, Pua a z něj rod pujský,
Numb CzeCSP 26:23  Synové Isacharovi podle svých čeledí: podle Tóly čeleď Tólaovců, podle Púvy čeleď Púvaovců,
Numb CzeBKR 26:23  Synové Izacharovi po čeledech svých: Tola, z něhož čeled Tolatská; Fua, z něhož čeled Fuatská;
Numb VulgClem 26:23  Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
Numb DRC 26:24  Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.
Numb KJV 26:24  Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
Numb CzeCEP 26:24  od Jašúba jašúbská čeleď, od Šimróna šimrónská čeleď.
Numb CzeB21 26:24  Jašub a z něj rod jašubský, Šimron a z něj rod šimronský.
Numb CzeCSP 26:24  podle Jašúba čeleď Jašúbců, podle Šimróna čeleď Šimrónců.
Numb CzeBKR 26:24  Jasub, z něhož čeled Jasubská; Simron, z něhož čeled Simronská.
Numb VulgClem 26:24  Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
Numb DRC 26:25  These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
Numb KJV 26:25  These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
Numb CzeCEP 26:25  To jsou čeledi Isacharovy s jejich povolanými do služby; těch bylo šedesát čtyři tisíce tři sta.
Numb CzeB21 26:25  To jsou rody Isacharovy. Čítaly 64 300 mužů.
Numb CzeCSP 26:25  Toto jsou čeledi Isacharovců, jak byly spočítány: šedesát čtyři tisíc tři sta.
Numb CzeBKR 26:25  Ty jsou čeledi Izacharovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a tři sta.
Numb VulgClem 26:25  Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
Numb DRC 26:26  The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.
Numb KJV 26:26  Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Numb CzeCEP 26:26  Zabulónovci podle čeledí: od Sereda seredská čeleď, od Elóna elónská čeleď, od Jachleela jachleelská čeleď.
Numb CzeB21 26:26  Synové Zabulonovi po svých rodech: Sered a z něj rod seredský, Elon a z něj rod elonský, Jachleel a z něj rod jachleelský.
Numb CzeCSP 26:26  Synové Zabulónovi podle svých čeledí: podle Sereda čeleď Seredovců, podle Elóna čeleď Elónců, podle Jachleela čeleď Jachleelců.
Numb CzeBKR 26:26  Synové Zabulonovi po čeledech svých: Sared, z něhož čeled Saredská; Elon, z něhož čeled Elonská; Jahelel, z něhož čeled Jahelelská.
Numb VulgClem 26:26  Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
Numb DRC 26:27  These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.
Numb KJV 26:27  These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
Numb CzeCEP 26:27  To jsou čeledi zabulónské s jejich povolanými do služby; těch bylo šedesát tisíc pět set.
Numb CzeB21 26:27  To jsou zabulonské rody. Čítaly 60 500 mužů.
Numb CzeCSP 26:27  Toto jsou čeledi Zabulónovců, jak byly spočítány: šedesát tisíc pět set.
Numb CzeBKR 26:27  Ty jsou čeledi Zabulonovy, podlé toho jakž sečteni jsou, šedesáte tisíc a pět set.
Numb VulgClem 26:27  Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
Numb DRC 26:28  The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.
Numb KJV 26:28  The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
Numb CzeCEP 26:28  Josefovi synové podle čeledí: Manases a Efrajim.
Numb CzeB21 26:28  Synové Josefovi po svých rodech: Manases a Efraim.
Numb CzeCSP 26:28  Synové Josefovi podle svých čeledí, Manases a Efrajim.
Numb CzeBKR 26:28  Synové Jozefovi po čeledech svých: Manasses a Efraim.
Numb VulgClem 26:28  Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
Numb DRC 26:29  Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir begot Galaad, of whom is the family of the Galaadites.
Numb KJV 26:29  Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
Numb CzeCEP 26:29  Manasesovci: od Makíra makírská čeleď. Makír zplodil Gileáda; od Gileáda gileádská čeleď.
Numb CzeB21 26:29  Synové Manasesovi: Machir a z něj rod machirský (a Machir zplodil Gileáda), Gileád a z něj rod gileádský.
Numb CzeCSP 26:29  Synové Manasesovi: podle Makíra čeleď Makírovců; Makír zplodil Gileáda, podle Gileáda čeleď Gileádovců.
Numb CzeBKR 26:29  Synové Manassesovi: Machir, z něhož čeled Machirská. A Machir zplodil Galáda, z něhož čeled Galádská.
Numb VulgClem 26:29  De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
Numb DRC 26:30  Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:
Numb KJV 26:30  These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
Numb CzeCEP 26:30  To jsou Gileádovci: Íezer a od něho íezerská čeleď, od Cheleka chelecká čeleď,
Numb CzeB21 26:30  Synové Gileádovi: Iezer a z něj rod iezerský, Chelek a z něj rod chelecký,
Numb CzeCSP 26:30  Toto jsou synové Gileádovi: podle Íezera čeleď Íezerovců, podle Cheleka čeleď Chelekovců,
Numb CzeBKR 26:30  Ti jsou synové Galád: Jezer, z něhož čeled Jezerská; Helek, z něhož čeled Helekitská;
Numb VulgClem 26:30  Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
Numb DRC 26:31  And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:
Numb KJV 26:31  And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
Numb CzeCEP 26:31  Asríel a od něho asríelská čeleď, Šekem a od něho šekemská čeleď,
Numb CzeB21 26:31  Asriel a z něj rod asrielský, Šechem a z něj rod šechemský,
Numb CzeCSP 26:31  podle Asríela čeleď Asríelovců, podle Šekema čeleď Šekemovců,
Numb CzeBKR 26:31  Asriel, z něhož čeled Asrielská; Sechem, z něhož čeled Sechemská;
Numb VulgClem 26:31  et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
Numb DRC 26:32  And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.
Numb KJV 26:32  And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
Numb CzeCEP 26:32  Šemída a od něho šemídská čeleď, Chefer a od něho cheferská čeleď.
Numb CzeB21 26:32  Šemid a z něj rod šemidský, Chefer a z něj rod cheferský.
Numb CzeCSP 26:32  podle Šemídy čeleď Šemídovců, podle Chefera čeleď Cheferovců.
Numb CzeBKR 26:32  Semida, z něhož čeled Semidatská; Hefer, z něhož čeled Heferská.
Numb VulgClem 26:32  et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
Numb DRC 26:33  And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.
Numb KJV 26:33  And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Numb CzeCEP 26:33  Selofchad, syn Cheferův, neměl syny, jenom dcery; jména Selofchadových dcer jsou: Machla, Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
Numb CzeB21 26:33  Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, jen samé dcery. Ty se jmenovaly: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
Numb CzeCSP 26:33  Selofchad, syn Cheferův, neměl syny, ale jenom dcery. Selofchadovy dcery se jmenovaly: Machla, Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
Numb CzeBKR 26:33  A Salfad, syn Heferův, neměl synů, než toliko dcery, jichž jsou tato jména: Mahla, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.
Numb VulgClem 26:33  Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
Numb DRC 26:34  These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.
Numb KJV 26:34  These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
Numb CzeCEP 26:34  To jsou čeledi Manasesovy s jejich povolanými do služby; těch bylo padesát dva tisíce sedm set.
Numb CzeB21 26:34  To jsou rody Manasesovy. Čítaly 52 700 mužů.
Numb CzeCSP 26:34  Toto jsou čeledi Manasesovy, jak byly spočítány: padesát dva tisíc sedm set.
Numb CzeBKR 26:34  Ty jsou čeledi Manassesovy, a načteno jich padesáte dva tisíce a sedm set.
Numb VulgClem 26:34  Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
Numb DRC 26:35  And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.
Numb KJV 26:35  These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
Numb CzeCEP 26:35  To jsou Efrajimovci podle čeledí: od Šútelacha šútelašská čeleď, od Bekera bekerská čeleď, od Tachana tachanská čeleď.
Numb CzeB21 26:35  Synové Efraimovi po svých rodech: Šutelach a z něj rod šutelašský, Beker a z něj rod bekerský, Tachan a z něj rod tachanský.
Numb CzeCSP 26:35  Toto jsou synové Efrajimovi podle svých čeledí: podle Šútelacha čeleď Šútelachovců, podle Bekera čeleď Bekerovců, podle Tachana čeleď Tachanovců.
Numb CzeBKR 26:35  Ale synové Efraimovi po čeledech svých: Sutala, z něhož čeled Sutalitská; Becher, z něhož čeled Becherská; Tehen, z něhož čeled Tehenská.
Numb VulgClem 26:35  Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
Numb DRC 26:36  Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.
Numb KJV 26:36  And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Numb CzeCEP 26:36  To jsou Šútelachovci: od Erána eránská čeleď.
Numb CzeB21 26:36  Synové Šutelachovi: Eran a z něj rod eranský.
Numb CzeCSP 26:36  Toto jsou synové Šútelachovi: podle Érana čeleď Éranovců.
Numb CzeBKR 26:36  A ti jsou synové Sutalovi: Heran, z něhož čeled Heranská.
Numb VulgClem 26:36  Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
Numb DRC 26:37  These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.
Numb KJV 26:37  These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Numb CzeCEP 26:37  To jsou čeledi Efrajimovců s jejich povolanými do služby; těch bylo třicet dva tisíce pět set. To jsou Josefovci podle čeledí.
Numb CzeB21 26:37  To jsou rody synů Efraimových. Čítaly 32 500 mužů. To jsou synové Josefovi po svých rodech.
Numb CzeCSP 26:37  Toto jsou čeledi synů Efrajimových, jak byly spočítány: třicet dva tisíc pět set. To jsou synové Josefovi podle svých čeledí.
Numb CzeBKR 26:37  Ty jsou čeledi synů Efraimových, podlé toho, jakž sečteni jsou, třidceti dva tisíce a pět set. Ti jsou synové Jozefovi po čeledech svých.
Numb VulgClem 26:37  Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
Numb DRC 26:38  These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:
Numb KJV 26:38  The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
Numb CzeCEP 26:38  Benjamínovci podle čeledí: od Bely belská čeleď, od Ašbela ašbelská čeleď, od Achírama achíramská čeleď,
Numb CzeB21 26:38  Synové Benjamínovi po svých rodech: Bela a z něj rod belský, Ašbel a z něj rod ašbelský, Achiram a z něj rod achiramský,
Numb CzeCSP 26:38  Synové Benjamínovi podle svých čeledí: Podle Bely čeleď Belovců, podle Ašbela čeleď Ašbelovců, podle Achírama čeleď Achíramců,
Numb CzeBKR 26:38  Synové pak Beniaminovi po čeledech svých: Béla, z něhož čeled Bélitská; Asbel, z něhož čeled Asbelská; Ahiram, z něhož čeled Ahiramská;
Numb VulgClem 26:38  Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
Numb DRC 26:39  Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.
Numb KJV 26:39  Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
Numb CzeCEP 26:39  od Šefúfama šúfamská čeleď, od Chúfama chúfamská čeleď.
Numb CzeB21 26:39  Šufam a z něj rod šufamský, Chufam a z něj rod chufamský.
Numb CzeCSP 26:39  podle Šefúfama čeleď Šefúfamců, podle Chúfama čeleď Chúfamců.
Numb CzeBKR 26:39  Sufam, z něhož čeled Sufamská; Hufam, z něhož čeled Hufamská.
Numb VulgClem 26:39  Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
Numb DRC 26:40  The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of the Noemanites.
Numb KJV 26:40  And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
Numb CzeCEP 26:40  Belovci byli: Ard a Naamán; od Arda ardská čeleď, od Naamána naamánská čeleď.
Numb CzeB21 26:40  Synové Belovi: Ard a Naáman: z Arda rod ardský, z Naámana rod naámanský.
Numb CzeCSP 26:40  Synové Belovi byli: Ard a Naamán. Podle Arda čeleď Ardejců, podle Naamána čeleď Naamánců.
Numb CzeBKR 26:40  Byli pak synové Béla: Ared a Náman; z Ared čeled Aredská, z Náman čeled Námanská.
Numb VulgClem 26:40  Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
Numb DRC 26:41  These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty-five thousand six hundred.
Numb KJV 26:41  These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
Numb CzeCEP 26:41  To jsou Benjamínovci podle čeledí; povolaných do služby z nich bylo čtyřicet pět tisíc šest set.
Numb CzeB21 26:41  To jsou synové Benjamínovi po svých rodech. Čítaly 45 600 mužů.
Numb CzeCSP 26:41  Toto jsou synové Benjamínovi podle svých čeledí, jak byli spočítáni: čtyřicet pět tisíc šest set.
Numb CzeBKR 26:41  Ti jsou synové Beniaminovi po čeledech svých, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti pět tisíců a šest set.
Numb VulgClem 26:41  Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
Numb DRC 26:42  The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.
Numb KJV 26:42  These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
Numb CzeCEP 26:42  Danovci podle čeledí: od Šúchama šúchamská čeleď. To jsou čeledi Danovy podle čeledí.
Numb CzeB21 26:42  Toto jsou synové Danovi po svých rodech: Šucham a z něj rod šuchamský. To jsou čeledi Danovy po svých rodech.
Numb CzeCSP 26:42  Toto jsou synové Danovi podle svých čeledí: podle Šúchama čeleď Šúchamců. Toto jsou čeledi Danovy podle svých čeledí,
Numb CzeBKR 26:42  Tito pak synové Danovi po čeledech svých: Suham, z něhož čeled Suhamská. Ta jest rodina Danova po čeledech svých.
Numb VulgClem 26:42  Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
Numb DRC 26:43  All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
Numb KJV 26:43  All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 26:43  Všech šúchamských čeledí s jejich povolanými do služby bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
Numb CzeB21 26:43  Všechny šuchamské rody čítaly 64 400 mužů.
Numb CzeCSP 26:43  všechny čeledi Šúchamců, jak byly spočítány: šedesát čtyři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 26:43  Všech čeledí Suhamských, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
Numb VulgClem 26:43  Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
Numb DRC 26:44  The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.
Numb KJV 26:44  Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
Numb CzeCEP 26:44  Ašerovci podle čeledí: od Jimny jimenská čeleď, od Jišvího jišvíjská čeleď, od Beríji beríjská čeleď.
Numb CzeB21 26:44  Synové Ašerovi po svých rodech: Jimna a z něj rod jimenský, Jišvi a z něj rod jišvijský, Berija a z něj rod berijský.
Numb CzeCSP 26:44  Synové Ašerovi podle svých čeledí: podle Jimny čeleď Jimnajců, podle Jišvího čeleď Jišvíjců, podle Beríy čeleď Beríjců.
Numb CzeBKR 26:44  Synové Asser po čeledech svých: Jemna, z něhož čeled Jemnitská; Jesui, z něhož čeled Jesuitská;
Numb VulgClem 26:44  Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
Numb DRC 26:45  The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.
Numb KJV 26:45  Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
Numb CzeCEP 26:45  Od Beríovců také: od Chebera cheberská čeleď, od Malkíela malkíelská čeleď.
Numb CzeB21 26:45  Synové Beriovi: Cheber a z něj rod cheberský, Malkiel a z něj kmen malkielský.
Numb CzeCSP 26:45  Podle synů Beríových: podle Chebera čeleď Cheberovců, podle Malkíela čeleď Malkíelovců.
Numb CzeBKR 26:45  Beria, z něhož čeled Berietská. Synové Beriovi: Heber, z něhož čeled Heberská; Melchiel, z něhož čeled Melchielská.
Numb VulgClem 26:45  Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
Numb DRC 26:46  And the name of the daughter of Aser, was Sara.
Numb KJV 26:46  And the name of the daughter of Asher was Sarah.
Numb CzeCEP 26:46  Jméno Ašerovy dcery bylo Serach.
Numb CzeB21 26:46  Ašerova dcera se jmenovala Serach.
Numb CzeCSP 26:46  Ašerova dcera se jmenovala Serach.
Numb CzeBKR 26:46  Jméno pak dcery Asser bylo Serach.
Numb VulgClem 26:46  Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
Numb DRC 26:47  These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.
Numb KJV 26:47  These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 26:47  To jsou čeledi Ašerovců s jejich povolanými do služby; těch bylo padesát tři tisíce čtyři sta.
Numb CzeB21 26:47  To jsou rody synů Ašerových. Čítaly 53 400 mužů.
Numb CzeCSP 26:47  Toto jsou čeledi synů Ašerových, jak byly spočítány: padesát tři tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 26:47  Ty jsou čeledi synů Asser, tak jakž sečteni jsou, padesáte tři tisíce a čtyři sta.
Numb VulgClem 26:47  Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
Numb DRC 26:48  The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:
Numb KJV 26:48  Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
Numb CzeCEP 26:48  Neftalíovci podle čeledí: od Jachseela jachseelská čeleď, od Gúního gúníjská čeleď,
Numb CzeB21 26:48  Synové Neftalímovi po svých rodech: Jachceel a z něj rod jachceelský, Guni a z něj rod gunijský,
Numb CzeCSP 26:48  Synové Neftalího podle svých čeledí: podle Jachasíela čeleď Jachasíelců, podle Gúního čeleď Gúníjců,
Numb CzeBKR 26:48  Synové Neftalímovi po čeledech svých: Jasiel, z něhož čeled Jasielská; Guni, z něhož čeled Gunitská;
Numb VulgClem 26:48  Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
Numb DRC 26:49  Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.
Numb KJV 26:49  Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
Numb CzeCEP 26:49  od Jesera jeserská čeleď, od Šiléma šilémská čeleď.
Numb CzeB21 26:49  Jecer a z něj rod jecerský, Šilem a z něj rod šilemský.
Numb CzeCSP 26:49  podle Jesera čeleď Jeserovců, podle Šiléma čeleď Šilémovců.
Numb CzeBKR 26:49  Jezer, z něhož čeled Jezerská; Sallem, z něhož čeled Sallemská.
Numb VulgClem 26:49  Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
Numb DRC 26:50  These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.
Numb KJV 26:50  These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
Numb CzeCEP 26:50  To jsou čeledi Neftalíovy podle čeledí; povolaných do služby z nich bylo čtyřicet pět tisíc čtyři sta.
Numb CzeB21 26:50  To jsou čeledi Neftalímovy po svých rodech. Čítaly 45 400 mužů.
Numb CzeCSP 26:50  Toto jsou čeledi Neftalího podle svých čeledí, jak byly spočítány: čtyřicet pět tisíc čtyři sta.
Numb CzeBKR 26:50  Ta jest rodina Neftalímova po čeledech svých, tak jakž sečteni jsou, čtyřidceti pět tisíců a čtyři sta.
Numb VulgClem 26:50  Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
Numb DRC 26:51  This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
Numb KJV 26:51  These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
Numb CzeCEP 26:51  Toto byli Izraelci povolaní do služby, celkem šest set jeden tisíc sedm set třicet.
Numb CzeB21 26:51  Toto je celkový součet synů Izraele: 601 730 mužů.
Numb CzeCSP 26:51  Toto jsou spočítaní synové Izraele: šest set jeden tisíc sedm set třicet.
Numb CzeBKR 26:51  Ten jest počet synů Izraelských, šestkrát sto tisíců a jeden tisíc, sedm set a třidceti.
Numb VulgClem 26:51  Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
Numb DRC 26:52  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 26:52  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 26:52  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 26:52  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 26:52  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 26:52  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 26:52  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 26:53  To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
Numb KJV 26:53  Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Numb CzeCEP 26:53  „Těm bude rozdělena země v dědictví podle jmenného seznamu.
Numb CzeB21 26:53  „Ať je těmto rodům přiděleno dědičné území podle počtu zapsaných osob.
Numb CzeCSP 26:53  Těmto bude rozdělena země do dědictví podle jmenovitého výčtu.
Numb CzeBKR 26:53  Těmto rozdělena bude země k dědictví podlé počtu jmen.
Numb VulgClem 26:53  Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
Numb DRC 26:54  To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered:
Numb KJV 26:54  To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
Numb CzeCEP 26:54  Většímu přidělíš větší dědictví, menšímu menší dědictví, každému bude dáno dědictví podle počtu povolaných do služby.
Numb CzeB21 26:54  Většímu rodu přiděl větší dědictví, menšímu menší – každému podle jeho velikosti.
Numb CzeCSP 26:54  Většímu dáš větší dědictví, menšímu dáš menší dědictví. Každému bude dáno dědictví podle počtu jeho spočítaných.
Numb CzeBKR 26:54  Většímu počtu větší dědictví dáš, a menšímu menší; jednomu každému vedlé počtu sečtených jeho dáno bude dědictví jeho.
Numb VulgClem 26:54  Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
Numb DRC 26:55  Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.
Numb KJV 26:55  Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Numb CzeCEP 26:55  Země bude rozdělena losem; budou dědit podle jmen otcovských pokolení.
Numb CzeB21 26:55  Země bude ovšem rozdělena losem; budou přijímat dědictví podle počtu osob ve svém otcovském pokolení.
Numb CzeCSP 26:55  Země bude rozdělena losem, podle jmen svých otcovských pokolení obdrží dědictví.
Numb CzeBKR 26:55  A však losem ať jest rozdělena země; vedlé jmen pokolení otců svých dědictví vezmou.
Numb VulgClem 26:55  ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
Numb DRC 26:56  Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.
Numb KJV 26:56  According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
Numb CzeCEP 26:56  Dědictví ať je každému rozděleno losem, jak velikému, tak malému.“
Numb CzeB21 26:56  Dědictví jim bude rozděleno losem, ať už malému či velkému.“
Numb CzeCSP 26:56  Podle losu bylo rozděleno dědictví, mezi většího i menšího.
Numb CzeBKR 26:56  Losem děleno bude dědictví její, buď jich mnoho neb málo.
Numb VulgClem 26:56  Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
Numb DRC 26:57  This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.
Numb KJV 26:57  And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
Numb CzeCEP 26:57  To jsou povolaní do služby z pokolení Léviho podle čeledí: od Geršóna geršónská čeleď, od Kehata kehatská čeleď, od Merarího meraríjská čeleď.
Numb CzeB21 26:57  Toto je výčet levitů po jejich rodech: Geršon a z něj rod geršonský, Kehat a z něj rod kehatský, Merari a z něj rod merarijský.
Numb CzeCSP 26:57  A toto jsou spočítaní Lévijci podle svých čeledí: podle Geršóna čeleď Geršónovců, podle Kehata čeleď Kehatovců a podle Merarího čeleď Meraríjců.
Numb CzeBKR 26:57  Tito pak jsou sečteni z Levítů po čeledech svých: Gerson, z něhož čeled Gersonitská; Kahat, z něhož čeled Kahatská; Merari, z něhož čeled Meraritská.
Numb VulgClem 26:57  Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
Numb DRC 26:58  These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Core. Now Caath begot Amram:
Numb KJV 26:58  These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
Numb CzeCEP 26:58  To jsou čeledi Léviho: čeleď libníjská, čeleď chebrónská, čeleď machlíjská, čeleď mušíjská a čeleď kórachovská. Kehat zplodil Amráma.
Numb CzeB21 26:58  Patří do nich tyto levitské rody: rod libnijský, rod hebronský, rod machlijský, rod mušijský, rod korachovský. Kehat zplodil Amrama.
Numb CzeCSP 26:58  Toto jsou čeledi Lévijců: čeleď Libníjců, čeleď Chebrónců, čeleď Machlíjců, čeleď Mušíjců, čeleď Kórachovců. Kehat zplodil Amráma.
Numb CzeBKR 26:58  Ty jsou čeledi Léví: Čeled Lebnitská, čeled Hebronitská, čeled Moholitská, čeled Musitská, čeled Choritská. Kahat pak zplodil Amrama.
Numb VulgClem 26:58  Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
Numb DRC 26:59  Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.
Numb KJV 26:59  And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Numb CzeCEP 26:59  Jméno Amrámovy ženy bylo Jókebed, dcera Léviho, která se narodila Lévimu v Egyptě. Porodila Amrámovi Árona a Mojžíše a jejich sestru Mirjam.
Numb CzeB21 26:59  Amramova žena jménem Jochebed byla levitská dcera narozená Levimu v Egyptě. Ta Amramovi porodila Árona, Mojžíše a jejich sestru Miriam.
Numb CzeCSP 26:59  Amrámova žena se jmenovala Jókebed, dcera Léviho, která se narodila Lévimu v Egyptě. Porodila Amrámovi Árona, Mojžíše a jejich sestru Mirjam.
Numb CzeBKR 26:59  A jméno manželky Amramovy Jochebed, dcera Léví, kteráž se mu narodila v Egyptě; ona pak porodila Amramovi Arona a Mojžíše, a Marii sestru jejich.
Numb VulgClem 26:59  qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
Numb DRC 26:60  Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:
Numb KJV 26:60  And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Numb CzeCEP 26:60  Áronovi se narodil Nádab, Abíhú, Eleazar a Ítamar.
Numb CzeB21 26:60  Áronovi se narodil Nádab, Abihu, Eleazar a Itamar.
Numb CzeCSP 26:60  Áronovi se narodil Nádab, Abíhú, Eleazar a Ítamar.
Numb CzeBKR 26:60  Aronovi pak zrozeni jsou: Nádab a Abiu, Eleazar a Itamar.
Numb VulgClem 26:60  De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
Numb DRC 26:61  Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.
Numb KJV 26:61  And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
Numb CzeCEP 26:61  Nádab a Abíhú však zemřeli, když přinesli cizí oheň před Hospodina.
Numb CzeB21 26:61  Nádab a Abihu však zemřeli, když před Hospodinem obětovali nepatřičný oheň.
Numb CzeCSP 26:61  Nádab a Abíhú však zemřeli, když přinesli před Hospodina cizí oheň.
Numb CzeBKR 26:61  Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
Numb VulgClem 26:61  quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
Numb DRC 26:62  And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.
Numb KJV 26:62  And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Numb CzeCEP 26:62  Povolaných do služby, všech mužského pohlaví od jednoměsíčních výše, bylo dvacet tři tisíce. Nebyli připočteni mezi Izraelce, neboť jim mezi Izraelci nebylo dáno dědictví.
Numb CzeB21 26:62  Z levitů bylo započteno celkem 23 000 mužů starších jednoho měsíce. Nebyli započteni mezi syny Izraele, neboť jim mezi nimi nepřipadlo žádné dědictví.
Numb CzeCSP 26:62  Jejich spočítaných bylo dvacet tři tisíc, všichni mužského pohlaví od jednoho měsíce výše. Nebyli totiž počítáni mezi syny Izraele, protože jim nebylo dáno dědictví mezi syny Izraele.
Numb CzeBKR 26:62  I bylo jich načteno třimecítma tisíců, všech pohlaví mužského zstáří měsíce jednoho a výše; nebo nebyli počteni mezi syny Izraelskými, proto že jim nebylo dáno dědictví mezi syny Izraelskými.
Numb VulgClem 26:62  Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
Numb DRC 26:63  This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.
Numb KJV 26:63  These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Numb CzeCEP 26:63  To byli ti, které povolal do služby Mojžíš s knězem Eleazarem při sčítání Izraelců na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeB21 26:63  Toto jsou synové Izraele, které sečetl Mojžíš s knězem Eleazarem na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeCSP 26:63  Toto jsou ti, které spočítal Mojžíš s knězem Eleazarem, když počítali syny Izraele v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeBKR 26:63  Tito sečteni jsou od Mojžíše a Eleazara kněze; oni sečtli syny Izraelské na polích Moábských při Jordánu, naproti Jerichu.
Numb VulgClem 26:63  Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
Numb DRC 26:64  Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
Numb KJV 26:64  But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
Numb CzeCEP 26:64  Nebyl mezi nimi nikdo z těch, kteří byli povoláni do služby tehdy, když Mojžíš s knězem Áronem sčítal Izraelce na Sínajské poušti.
Numb CzeB21 26:64  Nebyl mezi nimi nikdo ze synů Izraele, které sečetl Mojžíš s knězem Áronem na poušti Sinaj.
Numb CzeCSP 26:64  Mezi nimi nebyl nikdo ze spočítaných Mojžíšem a knězem Áronem, když počítali syny Izraele v Sínajské pustině,
Numb CzeBKR 26:64  Mezi těmito pak nebyl žádný z oněch sečtených od Mojžíše a Arona kněze, když počítali syny Izraelské na poušti Sinai;
Numb VulgClem 26:64  inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
Numb DRC 26:65  For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.
Numb KJV 26:65  For the Lord had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Numb CzeCEP 26:65  Hospodin jim totiž řekl, že určitě zemřou na poušti. Nezbyl z nich žádný, jenom Káleb, syn Jefunův, a Jozue, syn Núnův.
Numb CzeB21 26:65  O těch totiž Hospodin řekl: „Musejí zemřít na poušti,“ a nezůstal z nich nikdo než Káleb, syn Jefunův, a Jozue, syn Nunův.
Numb CzeCSP 26:65  neboť Hospodin o nich řekl: Jistě zemřou v této pustině. Nezůstal z nich nikdo, kromě Káleba, syna Jefunova, a Jozua, syna Núnova.
Numb CzeBKR 26:65  (Nebo řekl byl Hospodin o nich: Smrtí zemrou na poušti;) a žádný z nich nepozůstal, jediné Kálef, syn Jefonův, a Jozue, syn Nun.
Numb VulgClem 26:65  prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.