Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
I Ma DRC 11:1  And the king of Egypt gathered together an army, like the sand that lieth upon the sea shore, and many ships: and he sought to get the kingdom of Alexander by deceit, and join it to his own kingdom.
I Ma VulgClem 11:1  Et rex Ægypti congregavit exercitum, sicut arena quæ est circa oram maris, et naves multas : et quærebat obtinere regnum Alexandri dolo, et addere illud regno suo.
I Ma KJV 11:1 
I Ma DRC 11:2  And he went out into Syria with peaceable words and they opened to him the cities, and met him: for king Alexander had ordered them to go forth to meet him, because he was his father in law.
I Ma VulgClem 11:2  Et exiit in Syriam verbis pacificis, et aperiebant ei civitates, et occurrebant ei : quia mandaverat Alexander rex exire ei obviam, eo quod socer suus esset.
I Ma KJV 11:2 
I Ma DRC 11:3  Now when Ptolemee entered into the cities, he put garrisons of soldiers in every city.
I Ma VulgClem 11:3  Cum autem introiret civitatem Ptolemæus, ponebat custodias militum in singulis civitatibus.
I Ma KJV 11:3 
I Ma DRC 11:4  And when he came near to Azotus, they shewed him the temple of Dagon that was burnt with fire, and Azotus, and the suburbs thereof, that were destroyed, and the bodies that were cast abroad, and the graves of them that were slain in the battle, which they had made near the way.
I Ma VulgClem 11:4  Et ut appropiavit Azoto, ostenderunt ei templum Dagon succensum igni, et Azotum, et cetera ejus demolita, et corpora projecta, et eorum, qui cæsi erant in bello, tumulos quos fecerant secus viam.
I Ma KJV 11:4 
I Ma DRC 11:5  And they told the king that Jonathan had done these things, to make him odious: but the king held his peace.
I Ma VulgClem 11:5  Et narraverunt regi quia hæc fecit Jonathas, ut invidiam facerent ei : et tacuit rex.
I Ma KJV 11:5 
I Ma DRC 11:6  And Jonathan came to meet the king at Joppe with glory, and they saluted one another, and they lodged there.
I Ma VulgClem 11:6  Et occurrit Jonathas regi in Joppen cum gloria, et invicem se salutaverunt, et dormierunt illic.
I Ma KJV 11:6 
I Ma DRC 11:7  And Jonathan went with the king as far as the river, called Eleutherus: and he returned into Jerusalem.
I Ma VulgClem 11:7  Et abiit Jonathas cum rege usque ad fluvium qui vocatur Eleutherus : et reversus est in Jerusalem.
I Ma KJV 11:7 
I Ma DRC 11:8  And king Ptolemee got the dominion of the cities by the sea side, even to Seleucia, and he devised evil designs against Alexander.
I Ma VulgClem 11:8  Rex autem Ptolemæus obtinuit dominium civitatum usque Seleuciam maritimam, et cogitabat in Alexandrum consilia mala.
I Ma KJV 11:8 
I Ma DRC 11:9  And he sent ambassadors to Demetrius, saying: Come, let us make a league between us, and I will give thee my daughter whom Alexander hath, and thou shalt reign in the kingdom of thy father.
I Ma VulgClem 11:9  Et misit legatos ad Demetrium, dicens : Veni, componamus inter nos pactum, et dabo tibi filiam meam, quam habet Alexander, et regnabis in regno patris tui :
I Ma KJV 11:9 
I Ma DRC 11:10  For I repent that I have given him my daughter: for he hath sought to kill me.
I Ma VulgClem 11:10  pœnitet enim me quod dederim illi filiam meam : quæsivit enim me occidere.
I Ma KJV 11:10 
I Ma DRC 11:11  And he slandered him, because he coveted his kingdom,
I Ma VulgClem 11:11  Et vituperavit eum, propterea quod concupierat regnum ejus.
I Ma KJV 11:11 
I Ma DRC 11:12  And he took away his daughter, and gave her to Demetrius, and alienated himself from Alexander, and his enmities were made manifest.
I Ma VulgClem 11:12  Et abstulit filiam suam, et dedit eam Demetrio, et alienavit se ab Alexandro, et manifestæ sunt inimicitiæ ejus.
I Ma KJV 11:12 
I Ma DRC 11:13  And Ptolemee entered into Antioch, and set two crowns upon his head, that of Egypt, and that of Asia.
I Ma VulgClem 11:13  Et intravit Ptolemæus Antiochiam, et imposuit duo diademata capiti suo, Ægypti et Asiæ.
I Ma KJV 11:13 
I Ma DRC 11:14  Now king Alexander was in Cilicia at that time: because they that were in those places had rebelled.
I Ma VulgClem 11:14  Alexander autem rex erat in Cilicia illis temporibus : quia rebellabant qui erant in locis illis.
I Ma KJV 11:14 
I Ma DRC 11:15  And when Alexander heard of it, he came to give him battle: and king Ptolemee brought forth his army, and met him with a strong power, and put him to flight.
I Ma VulgClem 11:15  Et audivit Alexander, et venit ad eum in bellum : et produxit Ptolemæus rex exercitum, et occurrit ei in manu valida, et fugavit eum.
I Ma KJV 11:15 
I Ma DRC 11:16  And Alexander fled into Arabia, there to be protected: and king Ptolemee was exalted.
I Ma VulgClem 11:16  Et fugit Alexander in Arabiam, ut ibi protegeretur : rex autem Ptolemæus exaltatus est.
I Ma KJV 11:16 
I Ma DRC 11:17  And Zabdiel the Arabian took off Alexander's head, and sent it to Ptolemee.
I Ma VulgClem 11:17  Et abstulit Zabdiel Arabs caput Alexandri, et misit Ptolemæo.
I Ma KJV 11:17 
I Ma DRC 11:18  And king Ptolemee died the third day after: and they that were in the strong holds were destroyed by them that were within the camp.
I Ma VulgClem 11:18  Et rex Ptolemæus mortuus est in die tertia : et qui erant in munitionibus, perierunt ab his qui erant intra castra.
I Ma KJV 11:18 
I Ma DRC 11:19  And Demetrius reigned in the hundred and sixty-seventh year.
I Ma VulgClem 11:19  Et regnavit Demetrius anno centesimo sexagesimo septimo.
I Ma KJV 11:19 
I Ma DRC 11:20  In those days Jonathan gathered together them that were in Judea, to take the castle that was in Jerusalem: and they made many engines of war against it.
I Ma VulgClem 11:20  In diebus illis congregavit Jonathas eos qui erant in Judæa, ut expugnarent arcem quæ est in Jerusalem : et fecerunt contra eam machinas multas.
I Ma KJV 11:20 
I Ma DRC 11:21  Then some wicked men that hated their own nation, went away to king Demetrius, and told him that Jonathan was besieging the castle.
I Ma VulgClem 11:21  Et abierunt quidam qui oderant gentem suam viri iniqui ad regem Demetrium, et renuntiaverunt ei quod Jonathas obsideret arcem.
I Ma KJV 11:21 
I Ma DRC 11:22  And when he heard it, he was angry: and forthwith he came to Ptolemais, and wrote to Jonathan that he should not besiege the castle, but should come to him in haste, and speak to him.
I Ma VulgClem 11:22  Et ut audivit, iratus est : et statim venit ad Ptolemaidam, et scripsit Jonathæ ne obsideret arcem, sed occurreret sibi ad colloquium festinato.
I Ma KJV 11:22 
I Ma DRC 11:23  But when Jonathan heard this, he bade them besiege it still: and he chose some of the ancients of Israel, and of the priests, and put himself in danger
I Ma VulgClem 11:23  Ut audivit autem Jonathas, jussit obsidere : et elegit de senioribus Israël, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
I Ma KJV 11:23 
I Ma DRC 11:24  And he took gold, and silver, and raiment, and many other presents, and went to the king to Ptolemais and he found favour in his sight.
I Ma VulgClem 11:24  Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam : et invenit gratiam in conspectu ejus,
I Ma KJV 11:24 
I Ma DRC 11:25  And certain wicked men of his nation made complaints against him.
I Ma VulgClem 11:25  et interpellabant adversus eum quidam iniqui ex gente sua.
I Ma KJV 11:25 
I Ma DRC 11:26  And the king treated him as his predecessors had done before: and he exalted him in the sight of all his friends.
I Ma VulgClem 11:26  Et fecit ei rex sicut fecerant ei qui ante eum fuerant : et exaltavit eum in conspectu omnium amicorum suorum,
I Ma KJV 11:26 
I Ma DRC 11:27  And he confirmed him in the high priesthood and all the honours he had before, and he made him the chief of his friends.
I Ma VulgClem 11:27  et statuit ei principatum sacerdotii, et quæcumque alia habuit prius pretiosa, et fecit eum principem amicorum.
I Ma KJV 11:27 
I Ma DRC 11:28  And Jonathan requested of the king that he would make Judea free from tribute, and the three governments, and Samaria, and the confines thereof: and he promised him three hundred talents.
I Ma VulgClem 11:28  Et postulavit Jonathas a rege ut immunem faceret Judæam, et tres toparchias, et Samariam et confines ejus : et promisit ei talenta trecenta.
I Ma KJV 11:28 
I Ma DRC 11:29  And the king consented: and he wrote letters to Jonathan of all these things, to this effect.
I Ma VulgClem 11:29  Et consensit rex : et scripsit Jonathæ epistolas de his omnibus, hunc modum continentes :
I Ma KJV 11:29 
I Ma DRC 11:30  King Demetrius to his brother, Jonathan, and to the nation of the Jews, greeting.
I Ma VulgClem 11:30  Rex Demetrius fratri Jonathæ salutem, et genti Judæorum.
I Ma KJV 11:30 
I Ma DRC 11:31  We send you here a copy of the letter which we have written to Lasthenes, our parent, concerning you, that you might know it.
I Ma VulgClem 11:31  Exemplum epistolæ, quam scripsimus Lastheni parenti nostro de vobis, misimus ad vos ut sciretis :
I Ma KJV 11:31 
I Ma DRC 11:32  King Demetrius to Lasthenes, his parent, greetings.
I Ma VulgClem 11:32  Rex Demetrius Lastheni parenti salutem.
I Ma KJV 11:32 
I Ma DRC 11:33  We have determined to do good to the nation of the Jews, who are our friends, and keep the things that are just with us, for their good will which they bear towards us.
I Ma VulgClem 11:33  Genti Judæorum amicis nostris, et conservantibus quæ justa sunt apud nos, decrevimus benefacere propter benignitatem ipsorum, quam erga nos habent.
I Ma KJV 11:33 
I Ma DRC 11:34  We have ratified, therefore, unto them all the borders of Judea, and the three cities, Apherema, Lydda, and Ramatha, which are added to Judea, out of Samaria, and all their confines, to be set apart to all them that sacrifice in Jerusalem, instead of the payments which the king received of them every year, and for the fruits of the land, and of the trees.
I Ma VulgClem 11:34  Statuimus ergo illis omnes fines Judææ, et tres civitates, Lydan, et Ramathan, quæ additæ sunt Judææ ex Samaria, et omnes confines earum, sequestrari omnibus sacrificantibus in Jerosolymis pro his quæ ab eis prius accipiebat rex per singulos annos, et pro fructibus terræ et pomorum.
I Ma KJV 11:34 
I Ma DRC 11:35  And as for other things that belonged to us of the tithes, and of the tributes, from this time we discharge them of them: the saltpans also, and the crowns that were presented to us.
I Ma VulgClem 11:35  Et alia quæ ad nos pertinebant decimarum et tributorum ex hoc tempore, remittimus eis : et areas salinarum, et coronas, quæ nobis deferebantur,
I Ma KJV 11:35 
I Ma DRC 11:36  We give all to them, and nothing hereof shall be revoked from this time forth and for ever.
I Ma VulgClem 11:36  omnia ipsis concedimus : et nihil horum irritum erit, ex hoc, et in omne tempus.
I Ma KJV 11:36 
I Ma DRC 11:37  Now, therefore, see that thou make a copy of these things, and let it be given to Jonathan, and set upon the holy mountain, in a conspicuous place.
I Ma VulgClem 11:37  Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Jonathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
I Ma KJV 11:37 
I Ma DRC 11:38  And king Demetrius, seeing that the land was quiet before him, and nothing resisted him, sent away all his forces, every man to his own place, except the foreign army, which he had drawn together from the islands of the nations: so all the troops of his fathers hated him.
I Ma VulgClem 11:38  Et videns Demetrius rex quod siluit terra in conspectu suo, et nihil ei resistit, dimisit totum exercitum suum, unumquemque in locum suum, excepto peregrino exercitu, quem contraxit ab insulis gentium : et inimici erant ei omnes exercitus patrum ejus.
I Ma KJV 11:38 
I Ma DRC 11:39  Now there was one Tryphon who had been of Alexander's party before: who seeing that all the army murmured against Demetrius, went to Emalchuel, the Arabian, who brought up Antiochus, the son of Alexander:
I Ma VulgClem 11:39  Tryphon autem erat quidam partium Alexandri prius : et vidit quoniam omnis exercitus murmurabat contra Demetrium, et ivit ad Emalchuel Arabem, qui nutriebat Antiochum filium Alexandri :
I Ma KJV 11:39 
I Ma DRC 11:40  And he pressed him much to deliver him to him, that he might be king in his father's place: and he told him all that Demetrius had done, and how his soldiers hated him. And he remained there many days.
I Ma VulgClem 11:40  et assidebat ei, ut traderet eum ipsi, ut regnaret loco patris sui : et enuntiavit ei quanta fecit Demetrius, et inimicitias exercituum ejus adversus illum. Et mansit ibi diebus multis.
I Ma KJV 11:40 
I Ma DRC 11:41  And Jonathan sent to king Demetrius, desiring that he would cast out them that were in the castle in Jerusalem, and those that were in the strong holds: because they fought against Israel.
I Ma VulgClem 11:41  Et misit Jonathas ad Demetrium regem, ut ejiceret eos qui in arce erant in Jerusalem, et qui in præsidiis erant : quia impugnabant Israël.
I Ma KJV 11:41 
I Ma DRC 11:42  And Demetrius sent to Jonathan, saying: I will not only do this for thee, and for thy people, but I will greatly honour thee, and thy nation, when opportunity shall serve.
I Ma VulgClem 11:42  Et misit Demetrius ad Jonathan, dicens : Non hæc tantum faciam tibi, et genti tuæ, sed gloria illustrabo te, et gentem tuam, cum fuerit opportunum.
I Ma KJV 11:42 
I Ma DRC 11:43  Now, therefore, thou shalt do well if thou send me men to help me: for all my army is gone from me.
I Ma VulgClem 11:43  Nunc ergo recte feceris, si miseris in auxilium mihi viros : quia discessit omnis exercitus meus.
I Ma KJV 11:43 
I Ma DRC 11:44  And Jonathan sent him three thousand valiant men to Antioch: and they came to the king, and the king was very glad of their coming.
I Ma VulgClem 11:44  Et misit ei Jonathas tria millia virorum fortium Antiochiam : et venerunt ad regem, et delectatus est rex in adventu eorum.
I Ma KJV 11:44 
I Ma DRC 11:45  And they that were of the city assembled themselves together, to the number of a hundred and twenty thousand men, and would have killed the king.
I Ma VulgClem 11:45  Et convenerunt qui erant de civitate, centum viginti millia virorum, et volebant interficere regem.
I Ma KJV 11:45 
I Ma DRC 11:46  And the king fled into the palace: and they of the city kept the passages of the city, and began to fight.
I Ma VulgClem 11:46  Et fugit rex in aulam : et occupaverunt qui erant de civitate, itinera civitatis, et cœperunt pugnare.
I Ma KJV 11:46 
I Ma DRC 11:47  And the king called the Jews to his assistance: and they came to him all at once, and they all dispersed themselves through the city.
I Ma VulgClem 11:47  Et vocavit rex Judæos in auxilium, et convenerunt omnes simul ad eum, et dispersi sunt omnes per civitatem :
I Ma KJV 11:47 
I Ma DRC 11:48  And they slew in that day a hundred thousand men, and they set fire to the city, and got many spoils that day, and delivered the king.
I Ma VulgClem 11:48  et occiderunt in illa die centum millia hominum, et succenderunt civitatem, et ceperunt spolia multa in die illa, et liberaverunt regem.
I Ma KJV 11:48 
I Ma DRC 11:49  And they that were of the city saw that the Jews had got the city as they would: and they were discouraged in their mind, and cried to the king, making supplication, and saying
I Ma VulgClem 11:49  Et viderunt qui erant de civitate, quod obtinuissent Judæi civitatem sicut volebant : et infirmati sunt mente sua, et clamaverunt ad regem cum precibus, dicentes :
I Ma KJV 11:49 
I Ma DRC 11:50  Grant us peace, and let the Jews cease from assaulting us, and the city.
I Ma VulgClem 11:50  Da nobis dextras, et cessent Judæi oppugnare nos, et civitatem.
I Ma KJV 11:50 
I Ma DRC 11:51  And they threw down their arms, and made peace, and the Jews were glorified in the sight of the king, and in the sight of all that were in his realm, and were renowned throughout the kingdom, and returned to Jerusalem with many spoils.
I Ma VulgClem 11:51  Et projecerunt arma sua, et fecerunt pacem, et glorificati sunt Judæi in conspectu regis, et in conspectu omnium qui erant in regno ejus, et nominati sunt in regno : et regressi sunt in Jerusalem habentes spolia multa.
I Ma KJV 11:51 
I Ma DRC 11:52  So king Demetrius sat in the throne of his kingdom: and the land was quiet before him.
I Ma VulgClem 11:52  Et sedit Demetrius rex in sede regni sui : et siluit terra in conspectu ejus.
I Ma KJV 11:52 
I Ma DRC 11:53  And he falsified all whatsoever he had said, and alienated himself from Jonathan, and did not reward him according to the benefits he had received from him, but gave him great trouble.
I Ma VulgClem 11:53  Et mentitus est omnia quæcumque dixit, et abalienavit se a Jonatha, et non retribuit ei secundum beneficia quæ sibi tribuerat, et vexabat eum valde.
I Ma KJV 11:53 
I Ma DRC 11:54  And after this Tryphon returned, and with him Antiochus, the young boy, who was made king, and put on the diadem.
I Ma VulgClem 11:54  Post hæc autem reversus est Tryphon, et Antiochus cum eo puer adolescens, et regnavit, et imposuit sibi diadema.
I Ma KJV 11:54 
I Ma DRC 11:55  And there assembled unto him all the hands which Demetrius had sent away, and they fought against Demetrius who turned his back and fled.
I Ma VulgClem 11:55  Et congregati sunt ad eum omnes exercitus, quos disperserat Demetrius, et pugnaverunt contra eum : et fugit, et terga vertit.
I Ma KJV 11:55 
I Ma DRC 11:56  And Tryphon took the elephants, and made himself master of Antioch.
I Ma VulgClem 11:56  Et accepit Tryphon bestias, et obtinuit Antiochiam.
I Ma KJV 11:56 
I Ma DRC 11:57  And young Antiochus wrote to Jonathan, saying: I confirm thee in the high priesthood, and I appoint thee ruler over the four cities, and to be one of the king's friends.
I Ma VulgClem 11:57  Et scripsit Antiochus adolescens Jonathæ, dicens : Constituo tibi sacerdotium, et constituo te super quatuor civitates, ut sis de amicis regis.
I Ma KJV 11:57 
I Ma DRC 11:58  And he sent him vessels of gold for his service, and he gave him leave to drink in gold, and to be clothed in purple, and to wear a golden buckle:
I Ma VulgClem 11:58  Et misit illi vasa aurea in ministerium, et dedit ei potestatem bibendi in auro, et esse in purpura, et habere fibulam auream :
I Ma KJV 11:58 
I Ma DRC 11:59  And he made his brother, Simon, governor, from the borders of Tyre even to the confines of Egypt.
I Ma VulgClem 11:59  et Simonem fratrem ejus constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Ægypti.
I Ma KJV 11:59 
I Ma DRC 11:60  Then Jonathan went forth, and passed through the cities beyond the river, and all the forces of Syria gathered themselves to him to help him, and he came to Ascalon, and they met him honourably out of the city.
I Ma VulgClem 11:60  Et exiit Jonathas, et perambulabat trans flumen civitates : et congregatus est ad eum omnis exercitus Syriæ in auxilium, et venit Ascalonem, et occurrerunt ei honorifice de civitate.
I Ma KJV 11:60 
I Ma DRC 11:61  And he went from thence to Gaza: and they that were in Gaza shut him out: and he besieged it, and burnt all the suburbs round about, and took the spoils.
I Ma VulgClem 11:61  Et abiit inde Gazam : et concluserunt se qui erant Gazæ : et obsedit eam, et succendit quæ erant in circuitu civitatis, et prædatus est ea.
I Ma KJV 11:61 
I Ma DRC 11:62  And the men of Gaza made supplication to Jonathan, and he gave them the right hand: and he took their sons for hostages, and sent them to Jerusalem: and he went through the country, as far as Damascus.
I Ma VulgClem 11:62  Et rogaverunt Gazenses Jonathan, et dedit illis dexteram : et accepit filios eorum obsides, et misit illos in Jerusalem : et perambulavit regionem usque Damascum.
I Ma KJV 11:62 
I Ma DRC 11:63  And Jonathan heard that the generals of Demetrius were come treacherously to Cades, which is in Galilee, with a great army, purposing to remove him from the affairs of the kingdom.
I Ma VulgClem 11:63  Et audivit Jonathas quod prævaricati sunt principes Demetrii in Cades, quæ est in Galilæa, cum exercitu multo, volentes eum removere a negotio regni :
I Ma KJV 11:63 
I Ma DRC 11:64  And he went against them: but left his brother, Simon, in the country.
I Ma VulgClem 11:64  et occurrit illis : fratrem autem suum Simonem reliquit intra provinciam.
I Ma KJV 11:64 
I Ma DRC 11:65  And Simon encamped against Bethsura, and assaulted it many days, and shut them up.
I Ma VulgClem 11:65  Et applicuit Simon ad Bethsuram, et expugnabat eam diebus multis, et conclusit eos.
I Ma KJV 11:65 
I Ma DRC 11:66  And they desired him to make peace, and he granted it them: and he cast them out from thence, and took the city, and placed a garrison in it.
I Ma VulgClem 11:66  Et postulaverunt ab eo dextras accipere, et dedit illis : et ejecit eos inde, et cepit civitatem, et posuit in ea præsidium.
I Ma KJV 11:66 
I Ma DRC 11:67  And Jonathan and his army encamped by the water of Genesar, and before it was light they were ready in the plain of Asor.
I Ma VulgClem 11:67  Et Jonathas et castra ejus applicuerunt ad aquam Genesar, et ante lucem vigilaverunt in campo Asor :
I Ma KJV 11:67 
I Ma DRC 11:68  And behold the army of the strangers met him in the plain, and they laid an ambush for him in the mountains: but he went out against them.
I Ma VulgClem 11:68  et ecce castra alienigenarum occurrebant in campo, et tendebant ei insidias in montibus : ipse autem occurrit ex adverso.
I Ma KJV 11:68 
I Ma DRC 11:69  And they that lay in ambush rose out of their places, and joined battle.
I Ma VulgClem 11:69  Insidiæ vero exsurrexerunt de locis suis, et commiserunt prælium.
I Ma KJV 11:69 
I Ma DRC 11:70  And all that were on Jonathan's side fled, and none was left of them, but Mathathias, the son of Absalom, and Judas, the son of Calphi, chief captain of the army.
I Ma VulgClem 11:70  Et fugerunt qui erant ex parte Jonathæ omnes, et nemo relictus est ex eis, nisi Mathathias filius Absolomi, et Judas filius Calphi, princeps militiæ exercitus.
I Ma KJV 11:70 
I Ma DRC 11:71  And Jonathan rent his garments, and cast earth upon his head, and prayed.
I Ma VulgClem 11:71  Et scidit Jonathas vestimenta sua, et posuit terram in capite suo, et oravit.
I Ma KJV 11:71 
I Ma DRC 11:72  And Jonathan turned again to them to battle, and he put them to flight, and they fought.
I Ma VulgClem 11:72  Et reversus est Jonathas ad eos in prælium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.
I Ma KJV 11:72 
I Ma DRC 11:73  And they of his part that fled saw this, and they turned again to him, and they all with him pursued the enemies, even to Cades, to their own camp, and they came even thither.
I Ma VulgClem 11:73  Et viderunt qui fugiebant partis illius, et reversi sunt ad eum, et insequebantur cum eo omnes usque Cades ad castra sua, et pervenerunt usque illuc :
I Ma KJV 11:73 
I Ma DRC 11:74  And there fell of the aliens in that day three thousand men: and Jonathan returned to Jerusalem.
I Ma VulgClem 11:74  et ceciderunt de alienigenis in die illa tria millia virorum : et reversus est Jonathas in Jerusalem.
I Ma KJV 11:74