Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
1 2 3 4 5
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 3
Lame DRC 3:1  Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
Lame VulgClem 3:1  Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Lame KJV 3:1  I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Lame DRC 3:2  Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
Lame VulgClem 3:2  Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Lame KJV 3:2  He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Lame DRC 3:3  Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
Lame VulgClem 3:3  Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Lame KJV 3:3  Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Lame DRC 3:4  Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
Lame VulgClem 3:4  Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea.
Lame KJV 3:4  My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Lame DRC 3:5  Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour.
Lame VulgClem 3:5  Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Lame KJV 3:5  He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Lame DRC 3:6  Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
Lame VulgClem 3:6  In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Lame KJV 3:6  He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Lame DRC 3:7  Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
Lame VulgClem 3:7  Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum.
Lame KJV 3:7  He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Lame DRC 3:8  Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Lame VulgClem 3:8  Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Lame KJV 3:8  Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Lame DRC 3:9  Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
Lame VulgClem 3:9  Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit.
Lame KJV 3:9  He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Lame DRC 3:10  Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Lame VulgClem 3:10  Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Lame KJV 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame DRC 3:11  Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
Lame VulgClem 3:11  Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam.
Lame KJV 3:11  He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Lame DRC 3:12  Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
Lame VulgClem 3:12  Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Lame KJV 3:12  He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Lame DRC 3:13  He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
Lame VulgClem 3:13  Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Lame KJV 3:13  He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Lame DRC 3:14  He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
Lame VulgClem 3:14  Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Lame KJV 3:14  I was a derision to all my people; and their song all the day.
Lame DRC 3:15  He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
Lame VulgClem 3:15  Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio.
Lame KJV 3:15  He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Lame DRC 3:16  Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
Lame VulgClem 3:16  Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere.
Lame KJV 3:16  He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Lame DRC 3:17  Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
Lame VulgClem 3:17  Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.
Lame KJV 3:17  And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Lame DRC 3:18  Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Lame VulgClem 3:18  Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Lame KJV 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Lame DRC 3:19  Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall.
Lame VulgClem 3:19  Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Lame KJV 3:19  Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lame DRC 3:20  Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Lame VulgClem 3:20  Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Lame KJV 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame DRC 3:21  Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
Lame VulgClem 3:21  Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Lame KJV 3:21  This I recall to my mind, therefore have I hope.
Lame DRC 3:22  Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Lame VulgClem 3:22  Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus.
Lame KJV 3:22  It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame DRC 3:23  Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
Lame VulgClem 3:23  Novi diluculo, multa est fides tua.
Lame KJV 3:23  They are new every morning: great is thy faithfulness.
Lame DRC 3:24  Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Lame VulgClem 3:24  Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum.
Lame KJV 3:24  The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame DRC 3:25  Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
Lame VulgClem 3:25  Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Lame KJV 3:25  The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Lame DRC 3:26  Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Lame VulgClem 3:26  Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Lame KJV 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame DRC 3:27  Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
Lame VulgClem 3:27  Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Lame KJV 3:27  It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Lame DRC 3:28  Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
Lame VulgClem 3:28  Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Lame KJV 3:28  He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Lame DRC 3:29  Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Lame VulgClem 3:29  Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Lame KJV 3:29  He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Lame DRC 3:30  Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
Lame VulgClem 3:30  Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.
Lame KJV 3:30  He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Lame DRC 3:31  Caph. For the Lord will not cast off for ever.
Lame VulgClem 3:31  Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Lame KJV 3:31  For the Lord will not cast off for ever:
Lame DRC 3:32  Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
Lame VulgClem 3:32  Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Lame KJV 3:32  But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Lame DRC 3:33  Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
Lame VulgClem 3:33  Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Lame KJV 3:33  For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Lame DRC 3:34  Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
Lame VulgClem 3:34  Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Lame KJV 3:34  To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Lame DRC 3:35  Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
Lame VulgClem 3:35  Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Lame KJV 3:35  To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Lame DRC 3:36  Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Lame VulgClem 3:36  Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.
Lame KJV 3:36  To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lame DRC 3:37  Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Lame VulgClem 3:37  Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ?
Lame KJV 3:37  Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Lame DRC 3:38  Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
Lame VulgClem 3:38  Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ?
Lame KJV 3:38  Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Lame DRC 3:39  Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
Lame VulgClem 3:39  Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ?
Lame KJV 3:39  Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lame DRC 3:40  Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
Lame VulgClem 3:40  Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Lame KJV 3:40  Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
Lame DRC 3:41  Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Lame VulgClem 3:41  Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Lame KJV 3:41  Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lame DRC 3:42  Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
Lame VulgClem 3:42  Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es.
Lame KJV 3:42  We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Lame DRC 3:43  Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
Lame VulgClem 3:43  Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti.
Lame KJV 3:43  Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Lame DRC 3:44  Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
Lame VulgClem 3:44  Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Lame KJV 3:44  Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Lame DRC 3:45  Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
Lame VulgClem 3:45  Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Lame KJV 3:45  Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Lame DRC 3:46  Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
Lame VulgClem 3:46  Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Lame KJV 3:46  All our enemies have opened their mouths against us.
Lame DRC 3:47  Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
Lame VulgClem 3:47  Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Lame KJV 3:47  Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Lame DRC 3:48  Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Lame VulgClem 3:48  Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Lame KJV 3:48  Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Lame DRC 3:49  Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Lame VulgClem 3:49  Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Lame KJV 3:49  Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Lame DRC 3:50  Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
Lame VulgClem 3:50  Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Lame KJV 3:50  Till the Lord look down, and behold from heaven.
Lame DRC 3:51  Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
Lame VulgClem 3:51  Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Lame KJV 3:51  Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Lame DRC 3:52  Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
Lame VulgClem 3:52  Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Lame KJV 3:52  Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Lame DRC 3:53  Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
Lame VulgClem 3:53  Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Lame KJV 3:53  They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Lame DRC 3:54  Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
Lame VulgClem 3:54  Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii.
Lame KJV 3:54  Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Lame DRC 3:55  Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
Lame VulgClem 3:55  Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Lame KJV 3:55  I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Lame DRC 3:56  Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
Lame VulgClem 3:56  Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Lame KJV 3:56  Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Lame DRC 3:57  Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
Lame VulgClem 3:57  Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas.
Lame KJV 3:57  Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Lame DRC 3:58  Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
Lame VulgClem 3:58  Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Lame KJV 3:58  O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Lame DRC 3:59  Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Lame VulgClem 3:59  Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum.
Lame KJV 3:59  O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Lame DRC 3:60  Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
Lame VulgClem 3:60  Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Lame KJV 3:60  Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Lame DRC 3:61  Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
Lame VulgClem 3:61  Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Lame KJV 3:61  Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
Lame DRC 3:62  Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
Lame VulgClem 3:62  Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
Lame KJV 3:62  The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Lame DRC 3:63  Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
Lame VulgClem 3:63  Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum.
Lame KJV 3:63  Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Lame DRC 3:64  Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Lame VulgClem 3:64  Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Lame KJV 3:64  Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Lame DRC 3:65  Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Lame VulgClem 3:65  Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Lame KJV 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame DRC 3:66  Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Lame VulgClem 3:66  Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Lame KJV 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.