LAMENTATIONS
Chapter 3
Lame | DRC | 3:1 | Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. | |
Lame | VulgClem | 3:1 | Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus. | |
Lame | KJV | 3:1 | I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | |
Lame | DRC | 3:2 | Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. | |
Lame | VulgClem | 3:2 | Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem. | |
Lame | KJV | 3:2 | He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. | |
Lame | DRC | 3:3 | Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. | |
Lame | VulgClem | 3:3 | Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. | |
Lame | KJV | 3:3 | Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. | |
Lame | DRC | 3:4 | Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. | |
Lame | VulgClem | 3:4 | Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea. | |
Lame | KJV | 3:4 | My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | |
Lame | DRC | 3:5 | Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall, and labour. | |
Lame | VulgClem | 3:5 | Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore. | |
Lame | KJV | 3:5 | He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | |
Lame | DRC | 3:6 | Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. | |
Lame | VulgClem | 3:6 | In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos. | |
Lame | KJV | 3:6 | He hath set me in dark places, as they that be dead of old. | |
Lame | DRC | 3:7 | Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. | |
Lame | VulgClem | 3:7 | Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum. | |
Lame | KJV | 3:7 | He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. | |
Lame | DRC | 3:8 | Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. | |
Lame | VulgClem | 3:8 | Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam. | |
Lame | KJV | 3:8 | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | |
Lame | DRC | 3:9 | Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. | |
Lame | VulgClem | 3:9 | Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit. | |
Lame | KJV | 3:9 | He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. | |
Lame | DRC | 3:10 | Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. | |
Lame | VulgClem | 3:10 | Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. | |
Lame | KJV | 3:10 | He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. | |
Lame | DRC | 3:11 | Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. | |
Lame | VulgClem | 3:11 | Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam. | |
Lame | KJV | 3:11 | He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. | |
Lame | DRC | 3:12 | Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. | |
Lame | VulgClem | 3:12 | Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam. | |
Lame | KJV | 3:12 | He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | |
Lame | DRC | 3:13 | He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. | |
Lame | VulgClem | 3:13 | Misit in renibus meis filias pharetræ suæ. | |
Lame | KJV | 3:13 | He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | |
Lame | DRC | 3:14 | He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. | |
Lame | VulgClem | 3:14 | Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. | |
Lame | KJV | 3:14 | I was a derision to all my people; and their song all the day. | |
Lame | DRC | 3:15 | He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. | |
Lame | VulgClem | 3:15 | Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio. | |
Lame | KJV | 3:15 | He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | |
Lame | DRC | 3:16 | Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. | |
Lame | VulgClem | 3:16 | Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere. | |
Lame | KJV | 3:16 | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. | |
Lame | DRC | 3:17 | Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. | |
Lame | VulgClem | 3:17 | Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum. | |
Lame | KJV | 3:17 | And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. | |
Lame | DRC | 3:18 | Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. | |
Lame | VulgClem | 3:18 | Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino. | |
Lame | KJV | 3:18 | And I said, My strength and my hope is perished from the Lord: | |
Lame | DRC | 3:19 | Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall. | |
Lame | VulgClem | 3:19 | Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis. | |
Lame | KJV | 3:19 | Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | |
Lame | DRC | 3:20 | Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. | |
Lame | VulgClem | 3:20 | Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea. | |
Lame | KJV | 3:20 | My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. | |
Lame | DRC | 3:21 | Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. | |
Lame | VulgClem | 3:21 | Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo. | |
Lame | KJV | 3:21 | This I recall to my mind, therefore have I hope. | |
Lame | DRC | 3:22 | Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. | |
Lame | VulgClem | 3:22 | Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus. | |
Lame | KJV | 3:22 | It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. | |
Lame | DRC | 3:23 | Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. | |
Lame | VulgClem | 3:23 | Novi diluculo, multa est fides tua. | |
Lame | KJV | 3:23 | They are new every morning: great is thy faithfulness. | |
Lame | DRC | 3:24 | Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. | |
Lame | VulgClem | 3:24 | Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum. | |
Lame | KJV | 3:24 | The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | |
Lame | DRC | 3:25 | Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. | |
Lame | VulgClem | 3:25 | Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum. | |
Lame | KJV | 3:25 | The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | |
Lame | DRC | 3:26 | Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. | |
Lame | VulgClem | 3:26 | Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei. | |
Lame | KJV | 3:26 | It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord. | |
Lame | DRC | 3:27 | Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. | |
Lame | VulgClem | 3:27 | Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua. | |
Lame | KJV | 3:27 | It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | |
Lame | DRC | 3:28 | Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. | |
Lame | VulgClem | 3:28 | Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se. | |
Lame | KJV | 3:28 | He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. | |
Lame | DRC | 3:29 | Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | |
Lame | VulgClem | 3:29 | Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | |
Lame | KJV | 3:29 | He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. | |
Lame | DRC | 3:30 | Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. | |
Lame | VulgClem | 3:30 | Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis. | |
Lame | KJV | 3:30 | He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. | |
Lame | DRC | 3:31 | Caph. For the Lord will not cast off for ever. | |
Lame | VulgClem | 3:31 | Quia non repellet in sempiternum Dominus. | |
Lame | KJV | 3:31 | For the Lord will not cast off for ever: | |
Lame | DRC | 3:32 | Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. | |
Lame | VulgClem | 3:32 | Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum. | |
Lame | KJV | 3:32 | But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. | |
Lame | DRC | 3:33 | Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. | |
Lame | VulgClem | 3:33 | Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum. | |
Lame | KJV | 3:33 | For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. | |
Lame | DRC | 3:34 | Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, | |
Lame | VulgClem | 3:34 | Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ. | |
Lame | KJV | 3:34 | To crush under his feet all the prisoners of the earth, | |
Lame | DRC | 3:35 | Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, | |
Lame | VulgClem | 3:35 | Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi. | |
Lame | KJV | 3:35 | To turn aside the right of a man before the face of the most High, | |
Lame | DRC | 3:36 | Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. | |
Lame | VulgClem | 3:36 | Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit. | |
Lame | KJV | 3:36 | To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | |
Lame | DRC | 3:37 | Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? | |
Lame | VulgClem | 3:37 | Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ? | |
Lame | KJV | 3:37 | Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | |
Lame | DRC | 3:38 | Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? | |
Lame | VulgClem | 3:38 | Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ? | |
Lame | KJV | 3:38 | Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? | |
Lame | DRC | 3:39 | Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? | |
Lame | VulgClem | 3:39 | Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ? | |
Lame | KJV | 3:39 | Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | |
Lame | DRC | 3:40 | Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. | |
Lame | VulgClem | 3:40 | Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum. | |
Lame | KJV | 3:40 | Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. | |
Lame | DRC | 3:41 | Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. | |
Lame | VulgClem | 3:41 | Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos. | |
Lame | KJV | 3:41 | Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | |
Lame | DRC | 3:42 | Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. | |
Lame | VulgClem | 3:42 | Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es. | |
Lame | KJV | 3:42 | We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. | |
Lame | DRC | 3:43 | Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. | |
Lame | VulgClem | 3:43 | Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti. | |
Lame | KJV | 3:43 | Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. | |
Lame | DRC | 3:44 | Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. | |
Lame | VulgClem | 3:44 | Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. | |
Lame | KJV | 3:44 | Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | |
Lame | DRC | 3:45 | Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. | |
Lame | VulgClem | 3:45 | Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum. | |
Lame | KJV | 3:45 | Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. | |
Lame | DRC | 3:46 | Phe. All our enemies have opened their mouths against us. | |
Lame | VulgClem | 3:46 | Aperuerunt super nos os suum omnes inimici. | |
Lame | KJV | 3:46 | All our enemies have opened their mouths against us. | |
Lame | DRC | 3:47 | Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. | |
Lame | VulgClem | 3:47 | Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio. | |
Lame | KJV | 3:47 | Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. | |
Lame | DRC | 3:48 | Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | |
Lame | VulgClem | 3:48 | Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei. | |
Lame | KJV | 3:48 | Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. | |
Lame | DRC | 3:49 | Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: | |
Lame | VulgClem | 3:49 | Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies. | |
Lame | KJV | 3:49 | Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, | |
Lame | DRC | 3:50 | Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. | |
Lame | VulgClem | 3:50 | Donec respiceret et videret Dominus de cælis. | |
Lame | KJV | 3:50 | Till the Lord look down, and behold from heaven. | |
Lame | DRC | 3:51 | Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. | |
Lame | VulgClem | 3:51 | Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ. | |
Lame | KJV | 3:51 | Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. | |
Lame | DRC | 3:52 | Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. | |
Lame | VulgClem | 3:52 | Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis. | |
Lame | KJV | 3:52 | Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. | |
Lame | DRC | 3:53 | Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. | |
Lame | VulgClem | 3:53 | Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me. | |
Lame | KJV | 3:53 | They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. | |
Lame | DRC | 3:54 | Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. | |
Lame | VulgClem | 3:54 | Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii. | |
Lame | KJV | 3:54 | Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. | |
Lame | DRC | 3:55 | Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. | |
Lame | VulgClem | 3:55 | Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo. | |
Lame | KJV | 3:55 | I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. | |
Lame | DRC | 3:56 | Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. | |
Lame | VulgClem | 3:56 | Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus. | |
Lame | KJV | 3:56 | Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. | |
Lame | DRC | 3:57 | Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. | |
Lame | VulgClem | 3:57 | Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas. | |
Lame | KJV | 3:57 | Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. | |
Lame | DRC | 3:58 | Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. | |
Lame | VulgClem | 3:58 | Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ. | |
Lame | KJV | 3:58 | O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | |
Lame | DRC | 3:59 | Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. | |
Lame | VulgClem | 3:59 | Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum. | |
Lame | KJV | 3:59 | O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. | |
Lame | DRC | 3:60 | Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. | |
Lame | VulgClem | 3:60 | Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me. | |
Lame | KJV | 3:60 | Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. | |
Lame | DRC | 3:61 | Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. | |
Lame | VulgClem | 3:61 | Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. | |
Lame | KJV | 3:61 | Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me; | |
Lame | DRC | 3:62 | Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. | |
Lame | VulgClem | 3:62 | Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die. | |
Lame | KJV | 3:62 | The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | |
Lame | DRC | 3:63 | Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. | |
Lame | VulgClem | 3:63 | Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum. | |
Lame | KJV | 3:63 | Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. | |
Lame | DRC | 3:64 | Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. | |
Lame | VulgClem | 3:64 | Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum. | |
Lame | KJV | 3:64 | Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands. | |
Lame | DRC | 3:65 | Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. | |
Lame | VulgClem | 3:65 | Dabis eis scutum cordis, laborem tuum. | |
Lame | KJV | 3:65 | Give them sorrow of heart, thy curse unto them. | |