Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 22
Luke DRC 22:1  Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
Luke KJV 22:1  Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Luke CzeCEP 22:1  Blížil se svátek nekvašených chlebů, velikonoce.
Luke CzeB21 22:1  Blížil se Svátek nekvašených chlebů, zvaný také Velikonoce.
Luke CzeCSP 22:1  Blížil se svátek nekvašených chlebů, který se nazývá Pascha, to jest velikonoce.
Luke CzeBKR 22:1  Přibližoval se pak svátek přesnic, kterýž slove velikanoc.
Luke Webster 22:1  Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Luke NHEB 22:1  Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
Luke AKJV 22:1  Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
Luke VulgClem 22:1  Appropinquabat autem dies festus azymorum, qui dicitur Pascha :
Luke DRC 22:2  And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
Luke KJV 22:2  And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Luke CzeCEP 22:2  Velekněží a zákoníci přemýšleli, jak by ho zahubili; báli se však lidu.
Luke CzeB21 22:2  Vrchní kněží a znalci Písma hledali způsob, jak ho zabít, ale báli se lidu.
Luke CzeCSP 22:2  Velekněží a učitelé Zákona hledali způsob, jak by ho odstranili, báli se však lidu.
Luke CzeBKR 22:2  I hledali přední kněží {biskupové} a zákonníci, kterak by jej vyhladili; nebo obávali se lidu.
Luke Webster 22:2  And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
Luke NHEB 22:2  The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Luke AKJV 22:2  And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Luke VulgClem 22:2  et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent : timebant vero plebem.
Luke DRC 22:3  And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
Luke KJV 22:3  Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Luke CzeCEP 22:3  Tu vstoupil satan do Jidáše, nazývaného Iškariotský, který byl z počtu Dvanácti.
Luke CzeB21 22:3  Tehdy vstoupil satan do Jidáše zvaného Iškariotský, který patřil ke Dvanácti.
Luke CzeCSP 22:3  Tu Satan vstoupil do Judy, nazývaného Iškariotský, který byl z počtu Dvanácti.
Luke CzeBKR 22:3  Tedy vstoupil satan do Jidáše, přijmím Iškariotského, kterýž byl z počtu dvanácti.
Luke Webster 22:3  Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Luke NHEB 22:3  Satan entered into Judas, who was called Iscariot, who was numbered with the twelve.
Luke AKJV 22:3  Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Luke VulgClem 22:3  Intravit autem Satanas in Judam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim :
Luke DRC 22:4  And he went and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
Luke KJV 22:4  And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
Luke CzeCEP 22:4  Odešel, aby se domluvil s velekněžími a veliteli stráže, že jim ho zradí.
Luke CzeB21 22:4  Odešel a domluvil se s vrchními kněžími a s veliteli chrámové stráže, jak jim ho zradí.
Luke CzeCSP 22:4  Odešel a promluvil s velekněžími a veliteli chrámové stráže, jak by jim ho vydal.
Luke CzeBKR 22:4  A on odšed, mluvil s předními kněžími {biskupy}, a s úředníky, kterak by ho jim zradil.
Luke Webster 22:4  And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
Luke NHEB 22:4  He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
Luke AKJV 22:4  And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
Luke VulgClem 22:4  et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.
Luke DRC 22:5  And they were glad and covenanted to give him money.
Luke KJV 22:5  And they were glad, and covenanted to give him money.
Luke CzeCEP 22:5  Oni se zaradovali a dohodli se, že mu dají peníze.
Luke CzeB21 22:5  Ti se zaradovali a dohodli se s ním, že mu dají peníze.
Luke CzeCSP 22:5  Oni se zaradovali a dohodli se, že mu dají peníze.
Luke CzeBKR 22:5  I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Luke Webster 22:5  And they were glad, and covenanted to give him money.
Luke NHEB 22:5  They were glad, and agreed to give him money.
Luke AKJV 22:5  And they were glad, and covenanted to give him money.
Luke VulgClem 22:5  Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Luke DRC 22:6  And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
Luke KJV 22:6  And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
Luke CzeCEP 22:6  Jidáš s tím souhlasil a hledal vhodnou příležitost, aby jim ho vydal, až při tom nebude zástup.
Luke CzeB21 22:6  Jidáš souhlasil a začal hledat příležitost, aby jim ho zradil někde mimo zástup.
Luke CzeCSP 22:6  Juda souhlasil a hledal vhodnou příležitost, aby jim ho vydal někde ⌈stranou od⌉ zástupu.
Luke CzeBKR 22:6  I slíbil, a hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
Luke Webster 22:6  And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
Luke NHEB 22:6  He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Luke AKJV 22:6  And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
Luke VulgClem 22:6  Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.
Luke DRC 22:7  And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
Luke KJV 22:7  Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Luke CzeCEP 22:7  Nastal den nekvašených chlebů, kdy měl být zabit velikonoční beránek.
Luke CzeB21 22:7  Tak přišel Den nekvašených chlebů, kdy měl být zabit beránek.
Luke CzeCSP 22:7  Přišel den nekvašených chlebů, ve kterém měl být obětován ⌈velikonoční beránek⌉.
Luke CzeBKR 22:7  Tedy přišel den přesnic, v kterémž zabit měl býti beránek.
Luke Webster 22:7  Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Luke NHEB 22:7  The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
Luke AKJV 22:7  Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Luke VulgClem 22:7  Venit autem dies azymorum, in qua necesse erat occidi pascha.
Luke DRC 22:8  And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
Luke KJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke CzeCEP 22:8  Ježíš poslal Petra a Jakuba a řekl jim: „Jděte a připravte nám beránka, abychom slavili velikonoční večeři.“
Luke CzeB21 22:8  Ježíš poslal Petra a Jana se slovy: „Jděte nám připravit beránka k velikonoční večeři.“
Luke CzeCSP 22:8  Ježíš poslal Petra a Jana a řekl: „Jděte a připravte nám beránka, abychom pojedli.“
Luke CzeBKR 22:8  I poslal Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Luke Webster 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
Luke NHEB 22:8  He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Luke AKJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke VulgClem 22:8  Et misit Petrum et Joannem, dicens : Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke DRC 22:9  But they said: Where wilt thou that we prepare?
Luke KJV 22:9  And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
Luke CzeCEP 22:9  Oni mu řekli: „Kde chceš, abychom ji připravili?“
Luke CzeB21 22:9  „Kde ho máme připravit?“ zeptali se.
Luke CzeCSP 22:9  Oni mu řekli: „Kde chceš, abychom jej připravili?“
Luke CzeBKR 22:9  A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Luke Webster 22:9  And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
Luke NHEB 22:9  They said to him, "Where do you want us to prepare?"
Luke AKJV 22:9  And they said to him, Where will you that we prepare?
Luke VulgClem 22:9  At illi dixerunt : Ubi vis paremus ?
Luke DRC 22:10  And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
Luke KJV 22:10  And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
Luke CzeCEP 22:10  Řekl jim: „Když vejdete do města, potkáte člověka, který nese džbán vody. Jděte za ním do domu, do něhož vejde, a řekněte hospodáři:
Luke CzeB21 22:10  Odpověděl: „Jen co vejdete do města, potká vás člověk nesoucí džbán vody. Až vejde do domu, jděte za ním.
Luke CzeCSP 22:10  Řekl jim: „Hle, až vejdete do města, potká vás člověk, který ponese džbán vody. Jděte za ním do domu, do něhož vejde,
Luke CzeBKR 22:10  On pak řekl jim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
Luke Webster 22:10  And he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
Luke NHEB 22:10  He said to them, "Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Luke AKJV 22:10  And he said to them, Behold, when you are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
Luke VulgClem 22:10  Et dixit ad eos : Ecce introëuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo quidam amphoram aquæ portans : sequimini eum in domum, in quam intrat,
Luke DRC 22:11  And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee: Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
Luke KJV 22:11  And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Luke CzeCEP 22:11  ‚Mistr ti vzkazuje: Kde je světnice, v níž bych jedl se svými učedníky velikonočního beránka?‘
Luke CzeB21 22:11  Tam řekněte hospodáři: ‚Mistr se ptá: Kde je místnost, v níž bych se svými učedníky pojedl beránka?‘
Luke CzeCSP 22:11  a hospodáři toho domu řekněte: Učitel ti praví: Kde je místnost, kde bych pojedl se svými učedníky ⌈velikonočního beránka⌉?
Luke CzeBKR 22:11  A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdež budu jísti beránka s učedlníky svými?
Luke Webster 22:11  And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
Luke NHEB 22:11  Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
Luke AKJV 22:11  And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
Luke VulgClem 22:11  et dicetis patrifamilias domus : Dicit tibi Magister : Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem ?
Luke DRC 22:12  And he will shew you a large dining room, furnished. And there prepare.
Luke KJV 22:12  And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
Luke CzeCEP 22:12  A on vám ukáže upravenou velkou horní místnost; tam připravte večeři.“
Luke CzeB21 22:12  On vám pak ukáže velikou horní místnost prostřenou k jídlu. Tam připravte večeři.“
Luke CzeCSP 22:12  A on vám ukáže velkou horní místnost, již prostřenou; tam jej připravte.“
Luke CzeBKR 22:12  A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Luke Webster 22:12  And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
Luke NHEB 22:12  He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
Luke AKJV 22:12  And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
Luke VulgClem 22:12  Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
Luke DRC 22:13  And they going, found as he had said to them and made ready the pasch.
Luke KJV 22:13  And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Luke CzeCEP 22:13  Odešli a nalezli všechno, jak jim řekl, a připravili velikonočního beránka.
Luke CzeB21 22:13  Odešli tedy, nalezli všechno tak, jak jim řekl, a připravili beránka.
Luke CzeCSP 22:13  Odešli a nalezli vše, jak jim řekl, a připravili ⌈velikonočního beránka⌉.
Luke CzeBKR 22:13  I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Luke Webster 22:13  And they went and found as he had said to them: and they made ready the passover.
Luke NHEB 22:13  They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
Luke AKJV 22:13  And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
Luke VulgClem 22:13  Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha.
Luke DRC 22:14  And when the hour was come, he sat down: and the twelve apostles with him.
Luke KJV 22:14  And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Luke CzeCEP 22:14  Když nastala hodina, usedl ke stolu a apoštolové s ním.
Luke CzeB21 22:14  Když pak nadešla ta chvíle, posadil se s apoštoly za stůl.
Luke CzeCSP 22:14  Když nastala ta hodina, zaujal místo u stolu a apoštolové s ním.
Luke CzeBKR 22:14  A když přišel čas, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Luke Webster 22:14  And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Luke NHEB 22:14  When the hour had come, he sat down with the twelve.
Luke AKJV 22:14  And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Luke VulgClem 22:14  Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
Luke DRC 22:15  And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
Luke KJV 22:15  And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Luke CzeCEP 22:15  Řekl jim: „Velice jsem toužil jísti s vámi tohoto beránka, dříve, než budu trpět.
Luke CzeB21 22:15  Tehdy jim řekl: „Toužebně jsem si přál jíst s vámi tohoto beránka předtím, než budu trpět.
Luke CzeCSP 22:15  Řekl jim: „Toužebně jsem si přál jíst s vámi tohoto beránka, dříve než budu trpět.
Luke CzeBKR 22:15  I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prvé než bych trpěl.
Luke Webster 22:15  And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer.
Luke NHEB 22:15  He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
Luke AKJV 22:15  And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Luke VulgClem 22:15  Et ait illis : Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar.
Luke DRC 22:16  For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke KJV 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke CzeCEP 22:16  Neboť vám pravím, že ho již nebudu jíst, dokud vše nedojde naplnění v království Božím.“
Luke CzeB21 22:16  Říkám vám, že už ho neokusím, dokud nedojde naplnění v Božím království.“
Luke CzeCSP 22:16  Neboť vám pravím, že ho [již] nebudu jíst, dokud nedojde naplnění v Božím království.“
Luke CzeBKR 22:16  Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Luke Webster 22:16  For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Luke NHEB 22:16  for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."
Luke AKJV 22:16  For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke VulgClem 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke DRC 22:17  And having taken the chalice, he gave thanks and said: Take and divide it among you.
Luke KJV 22:17  And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
Luke CzeCEP 22:17  Vzal kalich, vzdal díky a řekl: „Vezměte a podávejte mezi sebou.
Luke CzeB21 22:17  Uchopil kalich, vzdal díky a řekl: „Vezměte jej a rozdělte se spolu.
Luke CzeCSP 22:17  A vzal kalich, vzdal díky a řekl: „Vezměte to a rozdělte mezi sebe.
Luke CzeBKR 22:17  A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Luke Webster 22:17  And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide [it] among yourselves.
Luke NHEB 22:17  He received a cup, and when he had given thanks, he said, "Take this, and share it among yourselves,
Luke AKJV 22:17  And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
Luke VulgClem 22:17  Et accepto calice gratias egit, et dixit : Accipite, et dividite inter vos.
Luke DRC 22:18  For I say to you that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
Luke KJV 22:18  For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Luke CzeCEP 22:18  Neboť vám pravím, že od této chvíle nebudu píti z plodu vinné révy, dokud nepřijde království Boží.“
Luke CzeB21 22:18  Říkám vám, že už neokusím plod vinné révy, dokud nepřijde Boží království.“
Luke CzeCSP 22:18  Neboť vám pravím, že od této chvíle již nebudu pít z plodu vinné révy, dokud nepřijde Boží království.“
Luke CzeBKR 22:18  Nebo pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
Luke Webster 22:18  For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Luke NHEB 22:18  for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes."
Luke AKJV 22:18  For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Luke VulgClem 22:18  Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat.
Luke DRC 22:19  And taking bread, he gave thanks and brake and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
Luke KJV 22:19  And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Luke CzeCEP 22:19  Pak vzal chléb, vzdal díky, lámal a dával jim se slovy: „Toto je mé tělo, které se za vás vydává. To čiňte na mou památku.“
Luke CzeB21 22:19  Vzal chléb, vzdal díky, lámal a dal jim ho se slovy: „To je mé tělo, které se dává za vás. To čiňte na mou památku.“
Luke CzeCSP 22:19  Pak vzal chléb, vzdal díky, rozlomil a dal jim se slovy: „Toto je mé tělo, které se za vás dává. To čiňte na mou památku.“
Luke CzeBKR 22:19  A vzav chléb, a díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Luke Webster 22:19  And he took bread, and gave thanks, and broke [it], and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Luke NHEB 22:19  He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me."
Luke AKJV 22:19  And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Luke VulgClem 22:19  Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens : Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur : hoc facite in meam commemorationem.
Luke DRC 22:20  In like manner, the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
Luke KJV 22:20  Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Luke CzeCEP 22:20  A právě tak, když bylo po večeři, vzal kalich a řekl: „Tento kalich je nová smlouva zpečetěná mou krví, která se za vás prolévá.“
Luke CzeB21 22:20  Právě tak vzal po večeři kalich se slovy: „Tento kalich je nová smlouva v mé krvi, která se prolévá za vás.
Luke CzeCSP 22:20  A právě tak vzal po večeři kalich a řekl: „Tento kalich je nová smlouva v mé krvi, která se za vás vylévá.
Luke CzeBKR 22:20  Takž i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Luke Webster 22:20  Likewise also the cup after supper, saying, This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you.
Luke NHEB 22:20  Likewise, he took the cup after supper, saying, "This cup is the New Covenant in my blood, which is poured out for you.
Luke AKJV 22:20  Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Luke VulgClem 22:20  Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens : Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur.
Luke DRC 22:21  But yet behold: the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Luke KJV 22:21  But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Luke CzeCEP 22:21  „Avšak hle, můj zrádce je se mnou u stolu.
Luke CzeB21 22:21  Pohleďte ale – ruka mého zrádce je na stole vedle mé.
Luke CzeCSP 22:21  Avšak hle, ruka toho, který mne zrazuje, je se mnou na stole.
Luke CzeBKR 22:21  Ale aj, ruka zrádce mého se mnou za stolem.
Luke Webster 22:21  But behold, the hand of him that betrayeth me [is] with me on the table.
Luke NHEB 22:21  But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
Luke AKJV 22:21  But, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
Luke VulgClem 22:21  Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.
Luke DRC 22:22  And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
Luke KJV 22:22  And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
Luke CzeCEP 22:22  Syn člověka jde, jak je určeno, běda však tomu člověku, který ho zrazuje.“
Luke CzeB21 22:22  Syn člověka sice odchází, jak je určeno, ale běda tomu, kdo jej zrazuje.“
Luke CzeCSP 22:22  Syn člověka jde, jak je určeno, ale běda tomu člověku, který ho zrazuje.“
Luke CzeBKR 22:22  A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Luke Webster 22:22  And truly the Son of man goeth as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
Luke NHEB 22:22  The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
Luke AKJV 22:22  And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
Luke VulgClem 22:22  Et quidem Filius hominis, secundum quod definitum est, vadit : verumtamen væ homini illi per quem tradetur.
Luke DRC 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke KJV 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke CzeCEP 22:23  A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
Luke CzeB21 22:23  Začali se tedy dohadovat, kdo z nich že se to chystá udělat.
Luke CzeCSP 22:23  A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
Luke CzeBKR 22:23  Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Luke Webster 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke NHEB 22:23  They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Luke AKJV 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke VulgClem 22:23  Et ipsi cœperunt quærere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset.
Luke DRC 22:24  And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
Luke KJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke CzeCEP 22:24  Vznikl mezi nimi spor, kdo z nich je asi největší.
Luke CzeB21 22:24  Vznikl mezi nimi také spor, kdo z nich je asi největší.
Luke CzeCSP 22:24  Vznikl mezi nimi také spor, kdo z nich je asi největší.
Luke CzeBKR 22:24  Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti největší.
Luke Webster 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke NHEB 22:24  There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
Luke AKJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke VulgClem 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major.
Luke DRC 22:25  And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them are called beneficent.
Luke KJV 22:25  And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
Luke CzeCEP 22:25  Řekl jim: „Králové panují nad národy, a ti, kdo jsou u moci, dávají si říkat dobrodinci.
Luke CzeB21 22:25  On jim na to řekl: „Králové národů nad nimi panují a ti, kdo je ovládají, si nechají říkat dobrodinci.
Luke CzeCSP 22:25  On jim řekl: „Králové národů panují nad nimi a ti, kteří nad nimi mají pravomoc, jsou nazýváni dobrodinci.
Luke CzeBKR 22:25  On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
Luke Webster 22:25  And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors.
Luke NHEB 22:25  He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.'
Luke AKJV 22:25  And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority on them are called benefactors.
Luke VulgClem 22:25  Dixit autem eis : Reges gentium dominantur eorum : et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.
Luke DRC 22:26  But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.
Luke KJV 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke CzeCEP 22:26  Avšak vy ne tak: Kdo je mezi vámi největší, buď jako poslední, a kdo je v čele, buď jako ten, který slouží.
Luke CzeB21 22:26  Vy to tak ale nedělejte. Naopak, kdo je mezi vámi největší, ať je jako nejmenší a vedoucí ať je jako sloužící.
Luke CzeCSP 22:26  Avšak ne tak vy; kdo je mezi vámi největší, buď jako ten nejmenší, a kdo je vedoucí, buď jako ten, který slouží.
Luke CzeBKR 22:26  Ale vy ne tak. Nýbrž kdož největší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, jako sloužící.
Luke Webster 22:26  But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke NHEB 22:26  But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Luke AKJV 22:26  But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
Luke VulgClem 22:26  Vos autem non sic : sed qui major est in vobis, fiat sicut minor : et qui præcessor est, sicut ministrator.
Luke DRC 22:27  For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.
Luke KJV 22:27  For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
Luke CzeCEP 22:27  Neboť kdo je větší: ten, kdo sedí za stolem, či ten, kdo obsluhuje? Zdali ne ten, kdo sedí za stolem? Ale já jsem mezi vámi jako ten, který slouží.
Luke CzeB21 22:27  Vždyť kdo je větší – ten, kdo sedí, nebo ten, kdo slouží? Zdali ne ten, který sedí? Já jsem ale mezi vámi jako ten, který slouží.
Luke CzeCSP 22:27  Neboť kdo je větší: ten, který je u stolu, či ten, kdo obsluhuje? Zdali ne ten, který je u stolu? Já však jsem mezi vámi jako ten, který slouží.
Luke CzeBKR 22:27  Nebo kdo větší, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Luke Webster 22:27  For which [is] greater, he that sitteth at table, or he that serveth? [is] not he that sitteth at table? but I am among you as he that serveth.
Luke NHEB 22:27  For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is not it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
Luke AKJV 22:27  For whether is greater, he that sits at meat, or he that serves? is not he that sits at meat? but I am among you as he that serves.
Luke VulgClem 22:27  Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat ? nonne qui recumbit ? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat :
Luke DRC 22:28  And you are they who have continued with me in my temptations:
Luke KJV 22:28  Ye are they which have continued with me in my temptations.
Luke CzeCEP 22:28  A vy jste ti, kdo se mnou v mých zkouškách vytrvali.
Luke CzeB21 22:28  Vy jste ti, kdo se mnou zůstali v mých zkouškách,
Luke CzeCSP 22:28  A vy jste ti, kdo se mnou v mých zkouškách vytrvali.
Luke CzeBKR 22:28  Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Luke Webster 22:28  Ye are they who have continued with me in my temptations.
Luke NHEB 22:28  But you are those who have continued with me in my trials.
Luke AKJV 22:28  You are they which have continued with me in my temptations.
Luke VulgClem 22:28  vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.
Luke DRC 22:29  And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
Luke KJV 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke CzeCEP 22:29  Já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
Luke CzeB21 22:29  a já vám odkazuji království, jako je můj Otec odkázal mně.
Luke CzeCSP 22:29  A já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
Luke CzeBKR 22:29  A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
Luke Webster 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
Luke NHEB 22:29  I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Luke AKJV 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;
Luke VulgClem 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke DRC 22:30  That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luke KJV 22:30  That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Luke CzeCEP 22:30  abyste v mém království jedli a pili u mého stolu; usednete na trůnech a budete soudit dvanáct pokolení Izraele.“
Luke CzeB21 22:30  V mém království budete jíst a pít u mého stolu; budete sedět na trůnech a soudit dvanáct pokolení Izraele.
Luke CzeCSP 22:30  abyste jedli a pili u mého stolu v mém království; usednete na trůnech a budete soudit dvanáct kmenů Izraele.“
Luke CzeBKR 22:30  Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Luke Webster 22:30  That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luke NHEB 22:30  that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
Luke AKJV 22:30  That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Luke VulgClem 22:30  ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.
Luke DRC 22:31  And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat.
Luke KJV 22:31  And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
Luke CzeCEP 22:31  „Šimone, Šimone, hle, satan si vyžádal, aby vás směl tříbit jako pšenici.
Luke CzeB21 22:31  Šimone, Šimone, hle, satan si vyžádal, aby vás tříbil jako pšenici.
Luke CzeCSP 22:31  „Šimone, Šimone, hle, Satan si vás vyžádal, aby vás vytříbil jako pšenici.
Luke CzeBKR 22:31  I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil, aby vás tříbil jako pšenici.
Luke Webster 22:31  And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:
Luke NHEB 22:31  "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
Luke AKJV 22:31  And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
Luke VulgClem 22:31  Ait autem Dominus : Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum :
Luke DRC 22:32  But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
Luke KJV 22:32  But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Luke CzeCEP 22:32  Já jsem však za tebe prosil, aby tvá víra neselhala; a ty, až se obrátíš, buď posilou svým bratřím.“
Luke CzeB21 22:32  Prosil jsem ale za tebe, aby tvá víra neselhala. Až se jednou obrátíš, posiluj své bratry.“
Luke CzeCSP 22:32  Já jsem však poprosil za tebe, aby nezanikla tvá víra. A ty, až se jednou obrátíš, posilni své bratry.“
Luke CzeBKR 22:32  Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
Luke Webster 22:32  But I have prayed for thee, that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Luke NHEB 22:32  but I prayed for you, that your faith would not fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
Luke AKJV 22:32  But I have prayed for you, that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brothers.
Luke VulgClem 22:32  ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua : et tu aliquando conversus, confirma fratres tuos.
Luke DRC 22:33  Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
Luke KJV 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke CzeCEP 22:33  Řekl mu: „Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt.“
Luke CzeB21 22:33  „Pane,“ zvolal Petr, „s tebou jsem připraven jít i do vězení, i na smrt!“
Luke CzeCSP 22:33  On mu řekl: „Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt.“
Luke CzeBKR 22:33  A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Luke Webster 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.
Luke NHEB 22:33  He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke AKJV 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
Luke VulgClem 22:33  Qui dixit ei : Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire.
Luke DRC 22:34  And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
Luke KJV 22:34  And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Luke CzeCEP 22:34  Ježíš mu řekl: „Pravím ti, Petře, ještě se ani kohout neozve, a ty už třikrát zapřeš, že mne znáš.“
Luke CzeB21 22:34  On mu však odpověděl: „Říkám ti, Petře, než ráno zakokrhá kohout, třikrát zapřeš, že mě znáš.“
Luke CzeCSP 22:34  Ježíš řekl: „Pravím ti, Petře, že dnes nezakokrhá kohout, dokud třikrát nezapřeš, že mne znáš.“
Luke CzeBKR 22:34  On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prvé třikrát zapříš, že neznáš mne.
Luke Webster 22:34  And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
Luke NHEB 22:34  He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
Luke AKJV 22:34  And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me.
Luke VulgClem 22:34  At ille dixit : Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis :
Luke DRC 22:35  When I sent you without purse and scrip and shoes, did you want anything?
Luke KJV 22:35  And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Luke CzeCEP 22:35  Řekl jim: „Když jsem vás vyslal bez měšce, mošny a obuvi, měli jste v něčem nedostatek?“ Oni mu odpověděli: „Neměli.“
Luke CzeB21 22:35  Zeptal se jich: „Když jsem vás poslal bez měšce, mošny a obuvi, scházelo vám něco?“ „Ne, vůbec nic,“ odpověděli.
Luke CzeCSP 22:35  A řekl jim: „Když jsem vás poslal bez měšce, mošny a sandálů, měli jste v něčem nedostatek?“ Oni řekli: „V ničem.“
Luke CzeBKR 22:35  I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Luke Webster 22:35  And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Luke NHEB 22:35  He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
Luke AKJV 22:35  And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
Luke VulgClem 22:35  Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis ?
Luke DRC 22:36  But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip: and he that hath not, let him sell his coat and buy a sword.
Luke KJV 22:36  Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
Luke CzeCEP 22:36  Řekl jim: „Nyní však, kdo má měšec, vezmi jej a stejně tak i mošnu; kdo nemá, prodej plášť a kup si meč.
Luke CzeB21 22:36  Řekl jim: „Teď ale, kdo má měšec, ať si ho vezme, a také mošnu. Kdo nemá meč, ať prodá plášť a koupí si jej.
Luke CzeCSP 22:36  Řekl jim: „Ale nyní, kdo má měšec, vezmi jej, stejně tak i mošnu, a kdo nemá, prodej svůj plášť a kup meč.
Luke CzeBKR 22:36  Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi a též i mošnu; a kdož meče nemá, prodej sukni svou, a kup sobě.
Luke Webster 22:36  Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take [it], and likewise [his] sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
Luke NHEB 22:36  Then he said to them, "But now, whoever has a purse must take it, and likewise a wallet. Whoever has none, must sell his cloak, and buy a sword.
Luke AKJV 22:36  Then said he to them, But now, he that has a purse, let him take it, and likewise his money: and he that has no sword, let him sell his garment, and buy one.
Luke VulgClem 22:36  At illi dixerunt : Nihil. Dixit ergo eis : Sed nunc qui habet sacculum, tollat ; similiter et peram : et qui non habet, vendat tunicam suam et emat gladium.
Luke DRC 22:37  For I say to you that this that is written must yet be fulfilled in me. And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
Luke KJV 22:37  For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Luke CzeCEP 22:37  Pravím vám, že se na mně musí naplnit to, co je psáno: ‚Byl započten mezi zločince.‘ Neboť to, co se na mne vztahuje, dochází svého cíle.“
Luke CzeB21 22:37  Říkám vám, že se na mně musí naplnit ještě toto Písmo: ‚Byl započten mezi zločince.‘ Naplňuje se totiž, co je o mně psáno.“
Luke CzeCSP 22:37  Neboť vám říkám, že se na mně musí naplnit to, co je napsáno: A byl započten mezi bezzákonné. Neboť to, co se mne týká, spěje ke konci.“
Luke CzeBKR 22:37  Nebo pravím vám, že se ještě to písmo naplniti musí na mně: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž svědčí o mně, konec berou.
Luke Webster 22:37  For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Luke NHEB 22:37  For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end."
Luke AKJV 22:37  For I say to you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Luke VulgClem 22:37  Dico enim vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum est, oportet impleri in me : Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea quæ sunt de me finem habent.
Luke DRC 22:38  But they said: Lord, behold, here are two swords. And he said to them: It is enough.
Luke KJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke CzeCEP 22:38  Oni mu řekli: „Pane, tu jsou dva meče.“ Na to jim řekl: „To stačí.“
Luke CzeB21 22:38  Řekli mu: „Pane, podívej se, máme dva meče!“ „To stačí,“ odpověděl.
Luke CzeCSP 22:38  Oni řekli: „Pane, hle, zde jsou dva meče.“ On jim řekl: „To stačí.“
Luke CzeBKR 22:38  Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Luke Webster 22:38  And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said to them, It is enough.
Luke NHEB 22:38  They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Luke AKJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke VulgClem 22:38  At illi dixerunt : Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis : Satis est.
Luke DRC 22:39  And going out, he went, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
Luke KJV 22:39  And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Luke CzeCEP 22:39  Potom se jako obvykle odebral na Olivovou horu; učedníci ho následovali.
Luke CzeB21 22:39  Vyšel ven a podle svého zvyku se odebral na Olivetskou horu. Učedníci ho následovali.
Luke CzeCSP 22:39  A když vyšel, vydal se podle svého zvyku na Olivovou horu; šli za ním i učedníci.
Luke CzeBKR 22:39  A vyšed, šel podlé obyčeje svého na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Luke Webster 22:39  And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Luke NHEB 22:39  He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Luke AKJV 22:39  And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Luke VulgClem 22:39  Et egressus ibat secundum consuetudinem in monte Olivarum. Secuti sunt autem illum et discipuli.
Luke DRC 22:40  And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
Luke KJV 22:40  And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Luke CzeCEP 22:40  Když došel na místo, řekl jim: „Modlete se, abyste neupadli do pokušení.“
Luke CzeB21 22:40  Když přišel na místo, řekl jim: „Modlete se, abyste nepodlehli pokušení.“
Luke CzeCSP 22:40  Když byl na místě, řekl jim: „Modlete se, abyste nevešli do pokušení.“
Luke CzeBKR 22:40  A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Luke Webster 22:40  And when he was at the place, he said to them, Pray, that ye enter not into temptation.
Luke NHEB 22:40  When he was at the place, he said to them, "Pray that you do not enter into temptation."
Luke AKJV 22:40  And when he was at the place, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
Luke VulgClem 22:40  Et cum pervenisset ad locum, dixit illis : Orate ne intretis in tentationem.
Luke DRC 22:41  And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.
Luke KJV 22:41  And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
Luke CzeCEP 22:41  Pak se od nich vzdálil, co by kamenem dohodil, klekl a modlil se:
Luke CzeB21 22:41  Sám se vzdálil, co by kamenem dohodil, padl na kolena a modlil se:
Luke CzeCSP 22:41  Sám se od nich vzdálil, co by kamenem dohodil, poklekl na kolena a modlil se:
Luke CzeBKR 22:41  A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
Luke Webster 22:41  And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed.
Luke NHEB 22:41  He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
Luke AKJV 22:41  And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Luke VulgClem 22:41  Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis : et positis genibus orabat,
Luke DRC 22:42  Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
Luke KJV 22:42  Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Luke CzeCEP 22:42  „Otče, chceš-li, odejmi ode mne tento kalich, ale ne má nýbrž tvá vůle se staň.“
Luke CzeB21 22:42  „Otče, pokud chceš, odejmi ode mě tento kalich. Ať se však nestane má vůle, ale tvá!“
Luke CzeCSP 22:42  „Otče, chceš–li, přenes tento kalich ode mne, avšak ne má vůle, nýbrž tvá se staň.“
Luke CzeBKR 22:42  Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Luke Webster 22:42  Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
Luke NHEB 22:42  saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
Luke AKJV 22:42  Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
Luke VulgClem 22:42  dicens : Pater, si vis, transfer calicem istum a me : verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.
Luke DRC 22:43  And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
Luke KJV 22:43  And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Luke CzeCEP 22:43  Tu se mu zjevil anděl z nebe a dodával mu síly.
Luke CzeB21 22:43  Tehdy se mu ukázal anděl z nebe a posiloval ho.
Luke CzeCSP 22:43  [Ukázal se mu anděl z nebe a posiloval ho.
Luke CzeBKR 22:43  I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Luke Webster 22:43  And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Luke NHEB 22:43  An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Luke AKJV 22:43  And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.
Luke VulgClem 22:43  Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
Luke DRC 22:44  And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
Luke KJV 22:44  And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Luke CzeCEP 22:44  Ježíš v úzkostech zápasil a modlil se ještě usilovněji; jeho pot kanul na zem jako krůpěje krve.
Luke CzeB21 22:44  Ve smrtelném zápasu se tedy modlil ještě vroucněji a jeho pot stékal na zem jako krůpěje krve.
Luke CzeCSP 22:44  Ocitnuv se ve vnitřním zápase, usilovněji se modlil; jeho pot začal být jako kapky krve, které kanuly na zem.]
Luke CzeBKR 22:44  A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Luke Webster 22:44  And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Luke NHEB 22:44  Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Luke AKJV 22:44  And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Luke VulgClem 22:44  Et factus est sudor ejus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram.
Luke DRC 22:45  And when he rose up from prayer and was come to the disciples, he found them sleeping for sorrow.
Luke KJV 22:45  And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Luke CzeCEP 22:45  Pak vstal od modlitby, přišel k učedníkům a shledal, že zármutkem usnuli.
Luke CzeB21 22:45  Když vstal od modlitby a přišel k učedníkům, zjistil, že pod tíhou zármutku usnuli.
Luke CzeCSP 22:45  A když vstal od modlitby, přišel k učedníkům a nalezl je, jak zármutkem spí.
Luke CzeBKR 22:45  A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Luke Webster 22:45  And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:
Luke NHEB 22:45  When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
Luke AKJV 22:45  And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Luke VulgClem 22:45  Et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia.
Luke DRC 22:46  And he said to them: Why sleep you? Arise: pray: lest you enter into temptation.
Luke KJV 22:46  And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Luke CzeCEP 22:46  Řekl jim: „Jak to, že spíte? Vstaňte a modlete se, abyste neupadli do pokušení.“
Luke CzeB21 22:46  „Jak to, že spíte?“ řekl jim. „Vstaňte a modlete se, abyste nepodlehli pokušení.“
Luke CzeCSP 22:46  Řekl jim: „Proč spíte? Vstaňte a modlete se, abyste nevešli do pokušení.“
Luke CzeBKR 22:46  I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Luke Webster 22:46  And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Luke NHEB 22:46  and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
Luke AKJV 22:46  And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.
Luke VulgClem 22:46  Et ait illis : Quid dormitis ? surgite, orate, ne intretis in tentationem.
Luke DRC 22:47  As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus, for to kiss him.
Luke KJV 22:47  And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
Luke CzeCEP 22:47  Ještě ani nedomluvil, a hle, zástup, a vpředu ten, který se jmenoval Jidáš, jeden z Dvanácti; přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil.
Luke CzeB21 22:47  Ještě to ani nedořekl a byl tu houf lidí v čele s Jidášem, jedním z Dvanácti. Přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil,
Luke CzeCSP 22:47  Když ještě mluvil, hle, přicházel zástup, a ten, který se jmenoval Juda, jeden ze Dvanácti, šel před nimi a přiblížil se k Ježíšovi, aby ho políbil.
Luke CzeBKR 22:47  A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Luke Webster 22:47  And while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
Luke NHEB 22:47  While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
Luke AKJV 22:47  And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
Luke VulgClem 22:47  Adhuc eo loquente, ecce turba : et qui vocabatur Judas, unus de duodecim, antecedebat eos, et appropinquavit Jesu ut oscularetur eum.
Luke DRC 22:48  And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
Luke KJV 22:48  But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Luke CzeCEP 22:48  Ježíš mu řekl: „Jidáši, políbením zrazuješ Syna člověka?“
Luke CzeB21 22:48  ale ten mu řekl: „Jidáši, zrazuješ Syna člověka polibkem?“
Luke CzeCSP 22:48  Ježíš mu řekl: „Judo, polibkem zrazuješ Syna člověka?“
Luke CzeBKR 22:48  Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ.
Luke Webster 22:48  But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Luke NHEB 22:48  But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
Luke AKJV 22:48  But Jesus said to him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?
Luke VulgClem 22:48  Jesus autem dixit illi : Juda, osculo Filium hominis tradis ?
Luke DRC 22:49  And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
Luke KJV 22:49  When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
Luke CzeCEP 22:49  Když ti, kteří byli s Ježíšem, viděli co nastává, řekli: „Pane, máme se bít mečem?“
Luke CzeB21 22:49  Jeho druhové pochopili, k čemu se schyluje. „Pane,“ vykřikli, „máme se bít mečem?“
Luke CzeCSP 22:49  Když ti okolo něho uviděli, co ⌈se děje⌉, řekli: „Pane, máme udeřit mečem?“
Luke CzeBKR 22:49  A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Luke Webster 22:49  When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
Luke NHEB 22:49  When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
Luke AKJV 22:49  When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
Luke VulgClem 22:49  Videntes autem hi qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei : Domine, si percutimus in gladio ?
Luke DRC 22:50  And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
Luke KJV 22:50  And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Luke CzeCEP 22:50  A jeden z nich napadl sluhu veleknězova a uťal mu pravé ucho.
Luke CzeB21 22:50  Jeden z nich zasáhl veleknězova sluhu a usekl mu pravé ucho.
Luke CzeCSP 22:50  A jeden z nich udeřil veleknězova otroka a uťal mu pravé ucho.
Luke CzeBKR 22:50  I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze {biskupova}, a uťal ucho jeho pravé.
Luke Webster 22:50  And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Luke NHEB 22:50  A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Luke AKJV 22:50  And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Luke VulgClem 22:50  Et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum, et amputavit auriculam ejus dexteram.
Luke DRC 22:51  But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
Luke KJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke CzeCEP 22:51  Ježíš však řekl: „Přestaňte s tím.“ Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
Luke CzeB21 22:51  „Nechte už toho!“ odpověděl Ježíš. Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
Luke CzeCSP 22:51  Ježíš však odpověděl: „Nechte toho!“ A dotkl se jeho ucha a uzdravil jej.
Luke CzeBKR 22:51  A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotek se ucha jeho, uzdravil jej.
Luke Webster 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke NHEB 22:51  But Jesus answered, "Let me at least do this"-and he touched his ear, and healed him.
Luke AKJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer you thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke VulgClem 22:51  Respondens autem Jesus, ait : Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
Luke DRC 22:52  And Jesus said to the chief priests and magistrates of the temple and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
Luke KJV 22:52  Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
Luke CzeCEP 22:52  Pak řekl Ježíš těm, kteří pro něho přišli, kněžím, velitelům stráže a starším: „Jako na povstalce jste na mne vyšli s meči a holemi.
Luke CzeB21 22:52  Tehdy Ježíš řekl vrchním kněžím, velitelům chrámové stráže a starším, kteří na něj přišli: „Jsem snad zločinec, že jste se na mě vypravili s meči a holemi?
Luke CzeCSP 22:52  Ježíš řekl těm, kteří na něho přišli, velekněžím, velitelům chrámové stráže a starším: „Jako na lupiče jste vyšli s meči a holemi?
Luke CzeBKR 22:52  I dí Ježíš těm, kteříž přišli na něho, předním kněžím {biskupům} a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi.
Luke Webster 22:52  Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders who had come to him, Are ye come out as against a thief, with swords and staffs?
Luke NHEB 22:52  Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Luke AKJV 22:52  Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be you come out, as against a thief, with swords and staves?
Luke VulgClem 22:52  Dixit autem Jesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum, et magistratus templi, et seniores : Quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus ?
Luke DRC 22:53  When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
Luke KJV 22:53  When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Luke CzeCEP 22:53  Denně jsem byl mezi vámi v chrámě, a nevztáhli jste na mne ruce. Ale toto je vaše hodina, vláda tmy.“
Luke CzeB21 22:53  Denně jsem s vámi býval v chrámu, a ani jste se mě nedotkli. Ale toto je vaše chvíle – vláda temnoty.“
Luke CzeCSP 22:53  Když jsem byl den co den s vámi v chrámě, nevztáhli jste na mne ruce. Ale toto je vaše hodina a vláda temnoty.“
Luke CzeBKR 22:53  Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina, a moc temnosti.
Luke Webster 22:53  When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Luke NHEB 22:53  When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
Luke AKJV 22:53  When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Luke VulgClem 22:53  Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me : sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum.
Luke DRC 22:54  And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
Luke KJV 22:54  Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
Luke CzeCEP 22:54  Pak ho zatkli a odvedli do veleknězova domu. Petr šel zpovzdálí za nimi.
Luke CzeB21 22:54  Tak ho zatkli a odvedli do domu nejvyššího kněze. Petr ho ale zpovzdálí následoval.
Luke CzeCSP 22:54  Zmocnili se ho a odvedli do veleknězova domu. Petr je zpovzdálí následoval.
Luke CzeBKR 22:54  I javše jej, vedli, a uvedli do domu nejvyššího kněze {biskupova}. Petr pak šel za ním zdaleka.
Luke Webster 22:54  Then they took him, and led [him], and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.
Luke NHEB 22:54  They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
Luke AKJV 22:54  Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
Luke VulgClem 22:54  Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum : Petrus vero sequebatur a longe.
Luke DRC 22:55  And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
Luke KJV 22:55  And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Luke CzeCEP 22:55  Když zapálili uprostřed nádvoří oheň a sesedli se okolo, přisedl mezi ně i Petr.
Luke CzeB21 22:55  Když uprostřed dvora zapálili oheň a sesedli se okolo, posadil se mezi ně i Petr.
Luke CzeCSP 22:55  Když uprostřed nádvoří zapálili oheň a posadili se spolu, seděl Petr mezi nimi.
Luke CzeBKR 22:55  A když zanítili oheň u prostřed síně, a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
Luke Webster 22:55  And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Luke NHEB 22:55  When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
Luke AKJV 22:55  And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Luke VulgClem 22:55  Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.
Luke DRC 22:56  Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
Luke KJV 22:56  But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Luke CzeCEP 22:56  A jak seděl tváří k ohni, všimla si ho jedna služka, pozorně se na něj podívala a řekla: „Tenhle byl také s ním!“
Luke CzeB21 22:56  Jak seděl tváří k ohni, jedna služka si ho všimla, upřeně se na něj podívala a řekla: „Tenhle byl také s ním.“
Luke CzeCSP 22:56  A spatřila ho jedna služka, jak sedí obrácen ke světlu, pozorně na něho pohlédla a řekla: „Také tenhle byl s ním.“
Luke CzeBKR 22:56  A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
Luke Webster 22:56  But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Luke NHEB 22:56  A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
Luke AKJV 22:56  But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him.
Luke VulgClem 22:56  Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit : Et hic cum illo erat.
Luke DRC 22:57  But he denied him, saying: Woman, I know him not.
Luke KJV 22:57  And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Luke CzeCEP 22:57  Ale on zapřel: „Vůbec ho neznám.“
Luke CzeB21 22:57  On to ale zapřel: „Já ho neznám, ženo!“
Luke CzeCSP 22:57  On [ho] však zapřel: „Neznám ho, ženo.“
Luke CzeBKR 22:57  On pak zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Luke Webster 22:57  And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Luke NHEB 22:57  He denied Jesus, saying, "Woman, I do not know him."
Luke AKJV 22:57  And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Luke VulgClem 22:57  At ille negavit eum, dicens : Mulier, non novi illum.
Luke DRC 22:58  And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
Luke KJV 22:58  And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Luke CzeCEP 22:58  Zakrátko ho spatřil někdo jiný a řekl: „Ty jsi také jeden z nich.“ Petr odpověděl: „Nejsem!“
Luke CzeB21 22:58  Po chvilce si ho všiml jiný a řekl: „Ty jsi také jeden z nich.“ „Nejsem, člověče!“ opakoval Petr.
Luke CzeCSP 22:58  A krátce nato ho uviděl jiný a řekl: „Ty jsi také z nich.“ Ale Petr řekl: „Člověče, nejsem!“
Luke CzeBKR 22:58  A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
Luke Webster 22:58  And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Luke NHEB 22:58  After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
Luke AKJV 22:58  And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
Luke VulgClem 22:58  Et post pusillum alius videns eum, dixit : Et tu de illis es. Petrus vero ait : O homo, non sum.
Luke DRC 22:59  And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean.
Luke KJV 22:59  And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilæan.
Luke CzeCEP 22:59  Když uplynula asi hodina, tvrdil zase někdo: „I tenhle byl určitě s ním, vždyť je z Galileje!“
Luke CzeB21 22:59  Když uplynula asi hodina, začal někdo jiný tvrdit: „Tenhle s ním určitě byl také – vždyť je to Galilejec!“
Luke CzeCSP 22:59  A když uplynula asi jedna hodina, začal někdo jiný tvrdit: „Opravdu, i tenhle byl s ním, vždyť je také Galilejec.“
Luke CzeBKR 22:59  A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, nebo také Galilejský jest.
Luke Webster 22:59  And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this [man] also was with him; for he is a Galilean.
Luke NHEB 22:59  After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
Luke AKJV 22:59  And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
Luke VulgClem 22:59  Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens : Vere et hic cum illo erat : nam et Galilæus est.
Luke DRC 22:60  And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
Luke KJV 22:60  And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
Luke CzeCEP 22:60  Petr řekl: „Vůbec nevím, o čem mluvíš!“ A ihned, ještě než domluvil, zakokrhal kohout.
Luke CzeB21 22:60  Petr ale řekl: „Nevím, o čem mluvíš, člověče!“ A vtom, ještě než to dořekl, zakokrhal kohout.
Luke CzeCSP 22:60  Petr řekl: „Člověče, nevím, co povídáš.“ A hned, ještě když mluvil, zakokrhal kohout.
Luke CzeBKR 22:60  I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Luke Webster 22:60  And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed.
Luke NHEB 22:60  But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
Luke AKJV 22:60  And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
Luke VulgClem 22:60  Et ait Petrus : Homo, nescio quid dicis. Et continuo, adhuc illo loquente, cantavit gallus.
Luke DRC 22:61  And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice.
Luke KJV 22:61  And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Luke CzeCEP 22:61  Tu se Pán obrátil a pohleděl na Petra; a Petr se rozpomenul na slovo, které mu Pán řekl: „Dřív než dnes kohout zakokrhá, zapřeš mne třikrát.“
Luke CzeB21 22:61  Pán se obrátil a podíval se na Petra. Ten si vzpomněl, jak mu Pán říkal: „Dříve než se ozve kohout, třikrát mě zapřeš.“
Luke CzeCSP 22:61  Pán se obrátil a pohlédl na Petra. A Petr se rozpomenul na Pánův výrok, jak mu řekl: „Dřív než dnes kohout zakokrhá, třikrát mne zapřeš.“
Luke CzeBKR 22:61  I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prvé než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Luke Webster 22:61  And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice.
Luke NHEB 22:61  The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times."
Luke AKJV 22:61  And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice.
Luke VulgClem 22:61  Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat : Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.
Luke DRC 22:62  And Peter going out, wept bitterly.
Luke KJV 22:62  And Peter went out, and wept bitterly.
Luke CzeCEP 22:62  Vyšel ven a hořce se rozplakal.
Luke CzeB21 22:62  Vyšel ven a hořce se rozplakal.
Luke CzeCSP 22:62  I vyšel ven a hořce se rozplakal.
Luke CzeBKR 22:62  I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Luke Webster 22:62  And Peter went out, and wept bitterly.
Luke NHEB 22:62  And he went out, and wept bitterly.
Luke AKJV 22:62  And Peter went out, and wept bitterly.
Luke VulgClem 22:62  Et egressus foras Petrus flevit amare.
Luke DRC 22:63  And the men that held him mocked him and struck him.
Luke KJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke CzeCEP 22:63  Muži, kteří Ježíš hlídali, posmívali se mu a bili ho;
Luke CzeB21 22:63  Ti, kdo Ježíše hlídali, se mu posmívali a tloukli ho.
Luke CzeCSP 22:63  Muži, kteří Ježíše hlídali, se mu posmívali a bili ho.
Luke CzeBKR 22:63  Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Luke Webster 22:63  And the men that held Jesus, mocked him, and smote [him].
Luke NHEB 22:63  The men who held Jesus mocked him and beat him.
Luke AKJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke VulgClem 22:63  Et viri qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
Luke DRC 22:64  And they blindfolded him and smote his face. And they asked him saying: Prophesy: Who is it that struck thee?
Luke KJV 22:64  And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
Luke CzeCEP 22:64  zavázali mu oči a ptali se ho: „Hádej, proroku, kdo tě uhodil.“
Luke CzeB21 22:64  Zavázali mu oči a ptali se: „Prorokuj, kdo tě udeřil?“
Luke CzeCSP 22:64  Zahalili ⌈mu tvář⌉ a ptali se ho: „Prorokuj, kdo tě udeřil?“
Luke CzeBKR 22:64  A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
Luke Webster 22:64  And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
Luke NHEB 22:64  Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
Luke AKJV 22:64  And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you?
Luke VulgClem 22:64  Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus : et interrogabant eum, dicentes : Prophetiza, quis est, qui te percussit ?
Luke DRC 22:65  And blaspheming, many other things they said against him.
Luke KJV 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke CzeCEP 22:65  A ještě mnoha jinými slovy ho uráželi.
Luke CzeB21 22:65  Přitom ho zasypávali sprostými nadávkami.
Luke CzeCSP 22:65  A mnoho jiného mluvili proti němu, urážejíce ho.
Luke CzeBKR 22:65  A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Luke Webster 22:65  And many other things blasphemously they spoke against him.
Luke NHEB 22:65  They spoke many other things against him, insulting him.
Luke AKJV 22:65  And many other things blasphemously spoke they against him.
Luke VulgClem 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke DRC 22:66  And as soon as it was day, the ancients of the people and the chief priests and scribes came together. And they brought him into their council saying: If thou be the Christ, tell us.
Luke KJV 22:66  And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
Luke CzeCEP 22:66  Jakmile nastal den, shromáždili se starší z lidu, velekněží a zákoníci, odvedli ho před svou radu a řekli mu:
Luke CzeB21 22:66  Jakmile se rozednilo, sešli se starší lidu, vrchní kněží i znalci Písma a odvedli ho do své Velerady.
Luke CzeCSP 22:66  A když nastal den, shromáždilo se staršovstvo lidu, velekněží a učitelé Zákona, odvedli ho před svou veleradu
Luke CzeBKR 22:66  A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží {biskupové} a zákonníci, a vedli ho do rady své,
Luke Webster 22:66  And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council,
Luke NHEB 22:66  As soon as it was day, the council of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Luke AKJV 22:66  And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
Luke VulgClem 22:66  Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes : Si tu es Christus, dic nobis.
Luke DRC 22:67  And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
Luke KJV 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke CzeCEP 22:67  „Jsi-li Mesiáš, pověz nám to.“ Odpověděl jim: „I když vám to řeknu, neuvěříte.
Luke CzeB21 22:67  Vyzvali ho: „Jestli jsi Mesiáš, řekni nám to!“ „Kdybych vám to řekl, stejně neuvěříte,“ odpověděl Ježíš.
Luke CzeCSP 22:67  a říkali: „Řekni nám, jsi–li ty Kristus.“ Řekl jim: „Řeknu–li vám to, zajisté neuvěříte.
Luke CzeBKR 22:67  Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám. I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Luke Webster 22:67  Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
Luke NHEB 22:67  "If you are the Messiah, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
Luke AKJV 22:67  Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
Luke VulgClem 22:67  Et ait illis : Si vobis dixero, non credetis mihi :
Luke DRC 22:68  And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
Luke KJV 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke CzeCEP 22:68  Položím-li otázku já vám, neodpovíte.
Luke CzeB21 22:68  „A kdybych se vás zeptal, stejně mi neodpovíte.
Luke CzeCSP 22:68  Zeptám–li se, zajisté [mi] neodpovíte.
Luke CzeBKR 22:68  A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani nepropustíte.
Luke Webster 22:68  And if I also ask [you], ye will not answer me, nor let [me] go.
Luke NHEB 22:68  and if I ask, you will in no way answer me.
Luke AKJV 22:68  And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.
Luke VulgClem 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke DRC 22:69  But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
Luke KJV 22:69  Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Luke CzeCEP 22:69  Ale od této chvíle bude Syn člověka sedět po pravici všemohoucího Boha.“
Luke CzeB21 22:69  Od této chvíle bude Syn člověka sedět po pravici Boží moci.“
Luke CzeCSP 22:69  Od této chvíle však bude Syn člověka sedět na pravici Moci Boží.“
Luke CzeBKR 22:69  Od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Luke Webster 22:69  Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Luke NHEB 22:69  From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
Luke AKJV 22:69  Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Luke VulgClem 22:69  Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Luke DRC 22:70  Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
Luke KJV 22:70  Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Luke CzeCEP 22:70  Tu mu řekli všichni: „Jsi tedy Syn Boží?“ On jim odpověděl: „Vy sami říkáte, že já jsem.“
Luke CzeB21 22:70  „Takže jsi Boží Syn?“ řekli všichni. „Sami říkáte, že jsem,“ odpověděl Ježíš.
Luke CzeCSP 22:70  Všichni řekli: „Ty tedy jsi Syn Boží?“ On jim řekl: „Vy říkáte, že Já jsem.“
Luke CzeBKR 22:70  I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, nebo já jsem.
Luke Webster 22:70  Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Luke NHEB 22:70  They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say it, because I am."
Luke AKJV 22:70  Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
Luke VulgClem 22:70  Dixerunt autem omnes : Tu ergo es Filius Dei ? Qui ait : Vos dicitis, quia ego sum.
Luke DRC 22:71  And they said: What need we any further testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth.
Luke KJV 22:71  And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Luke CzeCEP 22:71  Oni řekli: „Nač ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme to slyšeli z jeho úst.“
Luke CzeB21 22:71  Na to zvolali: „K čemu ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme to sami slyšeli z jeho úst!“
Luke CzeCSP 22:71  Oni řekli: „Nač ještě potřebujeme svědectví? Vždyť jsme to sami slyšeli z jeho úst.“
Luke CzeBKR 22:71  A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
Luke Webster 22:71  And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
Luke NHEB 22:71  They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
Luke AKJV 22:71  And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Luke VulgClem 22:71  At illi dixerunt : Quid adhuc desideramus testimonium ? ipsi enim audivimus de ore ejus.