Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Up
1 2 3 4
Toggle notes
Chapter 1
Colo BasHauti 1:1  PAVL Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostoluac eta Timotheo gure anayeac,
Colo BasHauti 1:2  Colossen diraden saindu eta anaye fideley Christean: Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
Colo BasHauti 1:3  Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,
Colo BasHauti 1:4  Ençunic çuen fede Iesus Christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:
Colo BasHauti 1:5  Ceruètan çuey beguiratzen çaiçuen sperançagatic, cein Euangelioaren eguiazco hitzaz lehen ençun vkan baituçue,
Colo BasHauti 1:6  Cein heldu içan baita çuetara, mundu orotara-ere beçala, eta fructificatzen baitu, çuec baithan-ere beçala, Iaincoaren gratiá eguiazqui ençun eta eçagutu vkan duçuen egunaz gueroztic.
Colo BasHauti 1:7  Nola ikassi-ere baituçue Epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita Christen ministre fidel çuendaco:
Colo BasHauti 1:8  Ceinec declaratu-ere baitraucu çuen Spirituazco charitatea.
Colo BasHauti 1:9  Halacotz gu-ere haur ençun vkan guenduen egunaz gueroztic, ezgara baratzen çuengatic othoitz eguitetic eta galdeguitetic betha çaitezten haren vorondatearen eçagutzeaz, sapientia eta adimendu spiritual gucirequin:
Colo BasHauti 1:10  Iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala Iaincoaren eçagutzean.
Colo BasHauti 1:11  Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:
Colo BasHauti 1:12  Esquerrac emaiten drautzaçuela Aitari, ceinec sufficient eguin baiquaitu sainduén heretagean participant içateco arguian:
Colo BasHauti 1:13  Ceinec deliuratu baiquaitu ilhumbearen botheretic eta eraman bere Seme maitearen resumara.
Colo BasHauti 1:14  Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.
Colo BasHauti 1:15  Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.
Colo BasHauti 1:16  Ecen hartan creatu içan dirade ceruètan eta lurrean diraden gauça guciac, visibleac eta inuisibleac, nahiz-biz Thronoac, nahiz Dominationeac, nahiz Principaltassunac, nahiz Puissançác, gauça guciac, diot, harçaz eta harengatic, creatu içan dirade.
Colo BasHauti 1:17  Eta bera gauça guciac baino lehen da, eta gauça guciac harçaz consistitzen dirade.
Colo BasHauti 1:18  Eta hura da Eliça gorputzaren buruä, eta hatsea, eta hiletarico lehen iayoa: gauça gucietan lehen lekua eduqui deçançát.
Colo BasHauti 1:19  Ecen Aitáren placer ona içan da complimendu gucia hartan habita ledin:
Colo BasHauti 1:20  Eta harçaz reconcilia litzan gauça guciac beregana, pacificaturic haren crutzeco odolaz hambat ceruän nola lurrean diraden gauçác.
Colo BasHauti 1:21  Eta çuec noizpait harenganic vrrunduac eta etsay cinetelaric, pensamenduz obra gaichtotan:
Colo BasHauti 1:22  Badaric-ere orain reconciliatu çaituzte bere haraguiaren gorputzean, herioaz: çuec eguin cintzatençát saindu, eta atchaquio gabe eta irreprehensible bere aitzinean:
Colo BasHauti 1:23  Bay baldin egoiten baçarete fedean fundatuac eta fermu, eta erautzen ezpaçarete ençun vkan duçuen Euangelioco sperançatic, cein Euangelio ceruären azpico creatura ororen artean predicatu içan baita, ceinetaco ministre ni Paul eguin içan bainaiz:
Colo BasHauti 1:24  Orain alegueratzen naiz çuengatic suffritzen ditudan gaucéz, eta Christen afflictionén gaineracoac complitzen ditut neure haraguian, haren gorputzagatic, cein baita Eliçá.
Colo BasHauti 1:25  Ceinetaco ministre eguin içan bainaiz, Iaincoaren dispensationez, cein eman içan baitzait çuec baithara, Iaincoaren hitzaren complitzeco:
Colo BasHauti 1:26  Cein baita, secula eta adin guciéz gueroztic estaliric egon içan den mysterioa, baina orain manifestatu içan çaye haren sainduey.
Colo BasHauti 1:27  Ceiney Iaincoac eçagut eraci nahi vkan baitraue, ceric den mysterio hunetaco gloriaren abrastassuna Gentilén artean, cein baita Christ çuetan, gloriazco sperançá:
Colo BasHauti 1:28  Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.
Colo BasHauti 1:29  Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.
Chapter 2
Colo BasHauti 2:1  Ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta Laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:
Colo BasHauti 2:2  Consola ditecençát hayén bihotzac, elkarrequin charitatez iunctaturic, eta adimendu guerthuqui seguratuaren abrastassun gucian, gure Iainco eta Aitaren eta Christen mysterioaren eçagutzetan.
Colo BasHauti 2:3  Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
Colo BasHauti 2:4  Eta haur erraiten dut nehorc goga eraciteco hitzez engana etzaitzatençát.
Colo BasHauti 2:5  Ecen gorputzez absent banaiz-ere, spirituz ordea çuequin naiz, alegueratzen naicelaric eta ikusten dudalaric çuen reguelá, eta Christ baithan duçuen fedearen fermutassuna.
Colo BasHauti 2:6  Beraz Iesus Christ Iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:
Colo BasHauti 2:7  Erro eguinac eta edificatuac çaretelaric hartan, eta fedean confirmatuac, iracatsi içan çareten beçala, abundos çaretelaric hartan remerciamendurequin
Colo BasHauti 2:8  Beguirauçue nehorc pilla etzaitzaten philosophiaz eta enganio vanoz, guiçonén ordenancén araura, munduco rudimenten araura, eta ez Christen araura:
Colo BasHauti 2:9  Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui.
Colo BasHauti 2:10  Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.
Colo BasHauti 2:12  Harequin ohortze içanic Baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, Iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.
Colo BasHauti 2:13  Eta çuec hilac cinetelaric bekatuetan eta çuen haraguiaren preputioan, harequin batean viuificatu vkan çaituzté, çuey bekatu guciac barkaturic,
Colo BasHauti 2:14  Eta iraunguiric ordenancetan gure contra cen obligançá, cein baitzén gure contrario, baina harc kendu vkan du hura artetic, crutzeari eratchequiric:
Colo BasHauti 2:15  Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.
Colo BasHauti 2:16  Nehorc bada etzaitzatela condemna ianean, edo edanean, edo besta egunaren, edo ilhargui berriaren, edo Sabbathoén respectuz:
Colo BasHauti 2:17  Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da.
Colo BasHauti 2:18  Nehorc ezteçala çuen gainean seignoria bere placerera humilitatez, eta Aingueruèn cerbitzuz, ikussi eztituen gaucetara bere buruä auançatuz, bere haraguiaren adimenduz erhoqui hanturic:
Colo BasHauti 2:20  Bada baldin hil baçarete Christequin munduco rudimentez den becembatean, cergatic nehorc ordenançaz cargatzen çaituzte, munduan vici bacinete beçala?
Colo BasHauti 2:21  Hala nola, Ezteçála ian, Ezteçála dasta, Ezteçála hunqui.
Colo BasHauti 2:22  Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
Colo BasHauti 2:23  Badaric-ere gauça hauc badute cerbait sapientia irudi bere vorondatezco deuotionean, eta spirituzco humilitatean, eta gorputza guppida eztuten becembatean: eztirade ordea eceinere preciotaco, ceren haraguia ressasiatzen duten gaucetara beha baitaude.
Chapter 3
Colo BasHauti 3:1  Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
Colo BasHauti 3:2  Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
Colo BasHauti 3:3  Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
Colo BasHauti 3:4  Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
Colo BasHauti 3:5  Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
Colo BasHauti 3:6  Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Colo BasHauti 3:7  Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
Colo BasHauti 3:8  Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
Colo BasHauti 3:9  Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
Colo BasHauti 3:10  Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
Colo BasHauti 3:11  Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
Colo BasHauti 3:12  Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
Colo BasHauti 3:13  Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
Colo BasHauti 3:14  Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
Colo BasHauti 3:15  Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Colo BasHauti 3:16  Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
Colo BasHauti 3:17  Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
Colo BasHauti 3:18  Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
Colo BasHauti 3:19  Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
Colo BasHauti 3:20  Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
Colo BasHauti 3:21  Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
Colo BasHauti 3:22  Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
Colo BasHauti 3:23  Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
Colo BasHauti 3:24  Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
Colo BasHauti 3:25  Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.
Chapter 4
Colo BasHauti 4:1  Nabussiác eguieçue çucena eta eguimbidea cerbitzariey, daquiçuelaric ecen çuec-ere baduçuela Iaun-bat ceruètan.
Colo BasHauti 4:2  Orationetan perseuera eçaçue, hartan veillatzen duçuelaric remerciamendurequin.
Colo BasHauti 4:3  Othoitz eguiten duçuelaric elkarrequin guregatic-ere hitzaren borthá Iaincoac irequi dieçagunçát, Christen mysterioaren denuntiatzeco, ceinagatic presoner-ere bainaiz.
Colo BasHauti 4:4  Hura manifesta deçadançát, minçatu behar dudan beçala.
Colo BasHauti 4:5  Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.
Colo BasHauti 4:6  Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát.
Colo BasHauti 4:7  Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
Colo BasHauti 4:8  Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac,
Colo BasHauti 4:9  Onesimo gure anaye fidelarequin eta maitearequin cein baita çuenetaric, hec alde hunetaco eguiteco guciéz auertituren çaituztéz.
Colo BasHauti 4:11  Eta Iesus Iusto deitzen denac, cein baitirade circoncisionetic, hauc solament ditut aiutaçale Iaincoaren resumán, eta ene solageamendutaco içan dirade.
Colo BasHauti 4:12  Salutatzen çaituzte Epaphras çuenac, Christen cerbitzariac, bethiere bataillatzen delaric çuengatic othoitzetan, çaudetençát perfecto eta complitu Iaincoaren vorondate gucian:
Colo BasHauti 4:13  Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.
Colo BasHauti 4:14  Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.
Colo BasHauti 4:15  Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.
Colo BasHauti 4:16  Eta epistola haur çuec baithan iracurri datenean, eguiçue Laodiceacoén Eliçan-ere iracur dadin: eta Laodiceatic scribatua, çuec-ere iracur deçaçuen.
Colo BasHauti 4:17  Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.
Colo BasHauti 4:18  Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.