Chapter 1
Song | FreJND | 1:2 | Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche ! car tes amours sont meilleures que le vin. | |
Song | FreJND | 1:3 | Tes parfums sont d’agréable odeur ; ton nom est un parfum répandu ; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment. | |
Song | FreJND | 1:4 | Tire-moi : nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi ; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture. | |
Song | FreJND | 1:5 | Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem ! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon. | |
Song | FreJND | 1:6 | Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée : les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes ; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée. | |
Song | FreJND | 1:7 | Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi ; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons ? | |
Song | FreJND | 1:8 | Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes ! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers. | |
Song | FreJND | 1:13 | Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes seins. | |
Song | FreJND | 1:16 | Voici, tu es beau, mon bien-aimé ; oui, tu es agréable ! oui, notre lit est verdoyant. | |
Chapter 2
Song | FreJND | 2:3 | Comme le pommier entre les arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé entre les fils ; j’ai pris plaisir à son ombre, et je m’y suis assise ; et son fruit est doux à mon palais. | |
Song | FreJND | 2:5 | Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes ; car je suis malade d’amour. | |
Song | FreJND | 2:7 | Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour, jusqu’à ce qu’elle le veuille. | |
Song | FreJND | 2:8 | ✽ La voix de mon bien-aimé ! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines. | |
Song | FreJND | 2:9 | Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derrière notre mur, il regarde par les fenêtres, il regarde à travers les treillis. | |
Song | FreJND | 2:12 | les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s’entend dans notre pays ; | |
Song | FreJND | 2:13 | le figuier embaume ses figues d’hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens ! | |
Song | FreJND | 2:14 | Ma colombe, [qui te tiens] dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est agréable. | |
Song | FreJND | 2:15 | – Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur. – | |
Chapter 3
Song | FreJND | 3:1 | Sur mon lit, durant les nuits, j’ai cherché celui qu’aime mon âme ; je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé. | |
Song | FreJND | 3:2 | – Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville dans les rues et dans les places ; je chercherai celui qu’aime mon âme. – Je l’ai cherché, mais je ne l’ai pas trouvé. | |
Song | FreJND | 3:3 | Les gardes qui font la ronde par la ville m’ont trouvée. Avez-vous vu celui que mon âme aime ? | |
Song | FreJND | 3:4 | À peine avais-je passé plus loin, que j’ai trouvé celui qu’aime mon âme ; je l’ai saisi, et je ne l’ai pas lâché que je ne l’aie amené dans la maison de ma mère, et dans la chambre de celle qui m’a conçue. | |
Song | FreJND | 3:5 | Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour, jusqu’à ce qu’elle le veuille. | |
Song | FreJND | 3:6 | ✽ Qui est celle-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d’encens, [et] de toutes sortes de poudres des marchands ? | |
Song | FreJND | 3:7 | – Voici son lit, celui de Salomon ; 60 hommes forts l’entourent, d’entre les hommes forts d’Israël ; | |
Song | FreJND | 3:8 | tous tiennent l’épée [et] sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit. | |
Song | FreJND | 3:10 | Il a fait ses colonnes d’argent, son dossier d’or, son siège de pourpre, son intérieur pavé d’amour par les filles de Jérusalem. | |
Chapter 4
Song | FreJND | 4:1 | Voici, tu es belle, mon amie ; voici, tu es belle ! Tes yeux sont des colombes derrière ton voile ; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de la montagne de Galaad. | |
Song | FreJND | 4:2 | Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile. | |
Song | FreJND | 4:3 | Tes lèvres sont comme un fil écarlate, et ta bouche est agréable ; ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile. | |
Song | FreJND | 4:4 | Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures ; 1000 boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes. | |
Song | FreJND | 4:5 | Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis. | |
Song | FreJND | 4:6 | Jusqu’à ce que l’aube se lève, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. | |
Song | FreJND | 4:8 | [Viens] avec moi du Liban, [ma] fiancée, viens du Liban avec moi ; regarde du sommet de l’Amana, du sommet du Senir et de l’Hermon, des tanières des lions, des montagnes des léopards. | |
Song | FreJND | 4:9 | Tu m’as ravi le cœur, ma sœur, [ma] fiancée ; tu m’as ravi le cœur par l’un de tes yeux, par l’un des colliers de ton cou. | |
Song | FreJND | 4:10 | Que de charme ont tes amours, ma sœur, [ma] fiancée ! Que tes amours sont meilleures que le vin, et l’odeur de tes parfums plus que tous les aromates ! | |
Song | FreJND | 4:11 | Tes lèvres, [ma] fiancée, distillent le miel ; sous ta langue il y a du miel et du lait, et l’odeur de tes vêtements est comme l’odeur du Liban. | |
Song | FreJND | 4:12 | [Tu es] un jardin clos, ma sœur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée. | |
Song | FreJND | 4:14 | de nard et de safran, de roseau odorant et de cinnamome, avec tous les arbres à encens ; de myrrhe et d’aloès, avec tous les principaux aromates ; | |
Chapter 5
Song | FreJND | 5:1 | Je suis venu dans mon jardin, ma sœur, [ma] fiancée ! J’ai cueilli ma myrrhe avec mes aromates, j’ai mangé mon rayon de miel avec mon miel, j’ai bu mon vin avec mon lait. Mangez, amis ; buvez, buvez abondamment, bien-aimés ! | |
Song | FreJND | 5:2 | ✽ Je dormais, mais mon cœur était réveillé. C’est la voix de mon bien-aimé qui heurte : Ouvre-moi, ma sœur, mon amie, ma colombe, ma parfaite ! Car ma tête est pleine de rosée, mes boucles, des gouttes de la nuit. | |
Song | FreJND | 5:3 | – Je me suis dépouillée de ma tunique, comment la revêtirais-je ? J’ai lavé mes pieds, comment les salirais-je ? – | |
Song | FreJND | 5:4 | Mon bien-aimé a avancé sa main par le guichet, et mes entrailles se sont émues à cause de lui. | |
Song | FreJND | 5:5 | Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a dégoutté la myrrhe, et de mes doigts, la myrrhe limpide, sur les poignées du verrou. | |
Song | FreJND | 5:6 | J’ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s’était retiré, il avait passé plus loin ; mon âme s’en était allée pendant qu’il parlait. Je le cherchai, mais je ne le trouvai pas ; je l’appelai, mais il ne me répondit pas. | |
Song | FreJND | 5:7 | Les gardes qui font la ronde par la ville me trouvèrent ; ils me frappèrent, ils m’ont blessée ; les gardes des murailles m’ont ôté mon voile de dessus moi. | |
Song | FreJND | 5:8 | Je vous adjure, filles de Jérusalem, si vous trouvez mon bien-aimé, que lui direz-vous ? Que je suis malade d’amour. | |
Song | FreJND | 5:9 | Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? Ton bien-aimé qu’est-il de plus qu’un autre bien-aimé, que tu nous adjures ainsi ? | |
Song | FreJND | 5:11 | Sa tête est un or très fin ; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau ; | |
Song | FreJND | 5:12 | ses yeux, comme des colombes près des ruisseaux d’eau, baignés dans le lait, bien enchâssés ; | |
Song | FreJND | 5:13 | ses joues, comme des parterres d’aromates, des corbeilles de fleurs parfumées ; ses lèvres, des lis distillant une myrrhe limpide ; | |
Song | FreJND | 5:14 | ses mains, des rondelles d’or, où sont enchâssées des chrysolithes ; son ventre, un ivoire poli, couvert de saphirs ; | |
Song | FreJND | 5:15 | ses jambes, des colonnes de marbre blanc, reposant sur des socles d’or fin ; son port, comme le Liban, distingué comme les cèdres ; | |
Chapter 6
Song | FreJND | 6:1 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi. | |
Song | FreJND | 6:2 | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis. | |
Song | FreJND | 6:4 | Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières. | |
Song | FreJND | 6:5 | Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de Galaad ; | |
Song | FreJND | 6:6 | tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile ; | |
Song | FreJND | 6:9 | ma colombe, ma parfaite, est unique ; elle est l’unique de sa mère, la choisie de celle qui l’a enfantée. Les filles l’ont vue, et l’ont dite bienheureuse ; les reines aussi et les concubines, et elles l’ont louée. | |
Song | FreJND | 6:10 | Qui est celle-ci qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières ? | |
Song | FreJND | 6:11 | Je suis descendu au jardin des noisettes, pour voir la verdure de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers s’épanouissent. | |
Chapter 7
Song | FreJND | 7:1 | ✽ Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. – Que verriez-vous dans la Sulamithe ? – Comme la danse de deux bandes. | |
Song | FreJND | 7:2 | Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste. | |
Song | FreJND | 7:3 | Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis. | |
Song | FreJND | 7:5 | Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ; | |
Song | FreJND | 7:6 | ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles. | |
Song | FreJND | 7:9 | J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes, | |
Song | FreJND | 7:10 | et ton palais comme le bon vin,… Qui coule aisément pour mon bien-aimé, [et] qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment. | |
Song | FreJND | 7:13 | Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : là je te donnerai mes amours. | |
Chapter 8
Song | FreJND | 8:1 | Oh ! que tu aies été pour moi comme un frère qui ait sucé les mamelles de ma mère ! Si je te trouvais dehors, je t’embrasserais, sans qu’on m’en méprise. | |
Song | FreJND | 8:2 | Je t’amènerais, je t’introduirais dans la maison de ma mère : tu m’instruirais ; je te ferais boire du vin aromatisé, du jus de mes grenades. | |
Song | FreJND | 8:4 | Je vous adjure, filles de Jérusalem, pourquoi éveilleriez-vous, et pourquoi réveilleriez-vous [mon] amour, avant qu’elle le veuille ! | |
Song | FreJND | 8:5 | ✽ Qui est celle-ci qui monte du désert, s’appuyant sur son bien-aimé ? – Je t’ai réveillée sous le pommier : là ta mère t’a enfantée dans les douleurs, là celle qui t’a enfantée a été en travail. | |
Song | FreJND | 8:6 | Mets-moi comme un cachet sur ton cœur, comme un cachet sur ton bras ; car l’amour est fort comme la mort, la jalousie, cruelle comme le shéol ; ses ardeurs sont des ardeurs de feu, une flamme de Jah. | |
Song | FreJND | 8:7 | Beaucoup d’eaux ne peuvent éteindre l’amour, et des fleuves ne le submergent pas ; si un homme donnait tous les biens de sa maison pour l’amour, on l’aurait en un profond mépris. | |
Song | FreJND | 8:8 | Nous avons une petite sœur, et elle n’a pas encore de seins. Que ferons-nous pour notre sœur, au jour où l’on parlera d’elle ? | |
Song | FreJND | 8:9 | – Si elle est une muraille, nous bâtirons sur elle une demeure d’argent ; et si elle est une porte, nous la fermerons avec une planche de cèdre. | |
Song | FreJND | 8:10 | Je suis une muraille, et mes seins sont des tours ; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix. | |
Song | FreJND | 8:11 | – Salomon avait une vigne à Baal-Hamon : il remit la vigne à des gardiens ; chacun devait apporter pour son fruit 1000 [pièces] d’argent. | |
Song | FreJND | 8:12 | Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les 1000 [pièces] ; et 200 pour ceux qui en gardent le fruit. | |
Song | FreJND | 8:13 | Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix ! Fais que je l’entende ! | |