Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Up
1 2 3 4 5 6 7 8
Toggle notes
Chapter 1
Song VieLCCMN 1:2  Ước gì chàng hôn ta những nụ hôn chính môi miệng chàng ! Ân ái của anh còn ngọt ngào hơn rượu.
Song VieLCCMN 1:3  Mùi hương anh thơm ngát, tên anh là dầu thơm man mác toả lan, thảo nào các thiếu nữ mê say mộ mến !
Song VieLCCMN 1:4  Hãy kéo em theo anh, đôi ta cùng mau bước ! Quân vương đã vời thiếp vào cung nội, ngài sẽ là nguồn hoan lạc vui sướng của chúng em. Ân ái của ngài, chúng em quý hơn rượu. Thương yêu ngài phải lẽ biết bao nhiêu !
Song VieLCCMN 1:5  *Này các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, da tôi đen, nhưng nhan sắc mặn mà như lều Kê-đa, tựa trướng Xan-ma.
Song VieLCCMN 1:6  Xin đừng để ý đến da tôi rám nắng : mặt trời đã làm cháy da tôi. Đám con trai của mẹ tôi hằn học với tôi : họ cắt đặt tôi canh giữ các vườn nho, nhưng vườn nho của tôi, tôi lại không canh giữ !
Song VieLCCMN 1:7  Hỡi người yêu, người lòng em yêu dấu, hãy nói em nghe anh chăn cừu ở đâu, đàn cừu ấy nghỉ nơi nao vào ban trưa giờ ngọ, để em đây khỏi lang thang thất thểu bên đàn vật của các bạn anh.
Song VieLCCMN 1:8  Này hỡi trang tuyệt thế giai nhân, nếu quả nàng không biết, thì hãy ra đi theo vết chân đàn cừu, mà dẫn dê con của nàng đi ăn quanh các lều mục tử.
Song VieLCCMN 1:9  Hỡi bạn tình của lòng anh, anh ví nàng như con tuấn mã ngậm dây cương xa giá Pha-ra-ô.
Song VieLCCMN 1:10  Giữa đôi khuyên, má nàng xinh đẹp quá, cổ nàng đeo chuỗi ngọc.
Song VieLCCMN 1:11  Khuyên vàng điểm hạt bạc long lanh, các anh đây sẽ làm sẵn cho nàng.
Song VieLCCMN 1:12  – Lúc quân vương ngự giữa nội cung, dầu cam tùng của tôi toả hương thơm ngát.
Song VieLCCMN 1:13  Người tôi yêu là chùm mộc dược nằm gọn trên ngực tôi.
Song VieLCCMN 1:14  Người tôi yêu là khóm móng rồng trong vườn nho Ên Ghe-đi.
Song VieLCCMN 1:15  – Nàng đẹp quá, bạn tình ơi, đẹp quá ! Đôi mắt nàng là một cặp bồ câu.
Song VieLCCMN 1:16  – Người yêu hỡi, anh đẹp, anh tuấn tú làm sao ! Giường chúng ta là cánh đồng xanh ngát.
Song VieLCCMN 1:17  – Rầm nhà chúng ta là gỗ bá hương, và ván ghép tường là trắc bá diệp.
Chapter 2
Song VieLCCMN 2:1  – Em là đoá thuỷ tiên của Sa-rôn đồng bằng, là bông huệ thắm hồng trong thung lũng.
Song VieLCCMN 2:2  – Bạn tình tôi giữa đoàn thiếu nữ có khác gì cánh huệ giữa bụi gai.
Song VieLCCMN 2:3  – Người tôi yêu giữa đoàn trai tráng như cây táo giữa muôn cây rừng. Được ngồi dưới bóng chàng, tôi thoả lòng mơ ước, và hoa trái của chàng ngọt lịm trong miệng tôi.
Song VieLCCMN 2:4  Chàng đã đưa tôi vào phòng tiệc, cho tôi uống rượu nồng, đã thắng tôi nhờ sức mạnh tình yêu.
Song VieLCCMN 2:5  Xin cho tôi bánh nho để tôi tìm lại sức, cho tôi táo để tôi được bồi dưỡng, bởi vì tôi đã ốm tương tư.
Song VieLCCMN 2:6  Chàng đưa tay trái cho tôi gối đầu, đưa tay phải ghì chặt lấy tôi.
Song VieLCCMN 2:7  – Này các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van nài các bạn : vì đàn linh dương với bầy nai ngoài đồng, xin đừng lay vội, đừng đánh thức tình yêu, cho đến khi tình yêu ưng thuận.
Song VieLCCMN 2:8  *Tiếng người tôi yêu văng vẳng đâu đây, kìa chàng đang tới, nhảy nhót trên đồi, tung tăng trên núi.
Song VieLCCMN 2:9  Người yêu của tôi chẳng khác gì linh dương, tựa hồ chú nai nhỏ. Kìa chàng đang đứng sau bức tường nhà, nhìn qua cửa sổ, rình qua chấn song.
Song VieLCCMN 2:10  Người yêu của tôi lên tiếng bảo : Dậy đi em, bạn tình của anh, người đẹp của anh, hãy ra đây nào !
Song VieLCCMN 2:11  Tiết đông giá lạnh đã qua, mùa mưa đã dứt, đã xa lắm rồi.
Song VieLCCMN 2:12  Sơn hà nở rộ hoa tươi và mùa ca hát vang trời về đây. Tiếng chim gáy văng vẳng trên khắp đồng quê ta.
Song VieLCCMN 2:13  Vả kia đã kết trái non, vườn nho hoa nở hương thơm ngạt ngào. Dậy đi em, bạn tình của anh, người đẹp của anh, hãy ra đây nào !
Song VieLCCMN 2:14  Bồ câu của anh ơi, em ẩn trong hốc đá, trong vách núi cheo leo. Nào, cho anh thấy mặt, nào, cho anh nghe tiếng, vì tiếng em ngọt ngào và mặt em duyên dáng.
Song VieLCCMN 2:15  Hãy bắt giúp chúng tôi lũ chồn, lũ chồn con phá phách vườn nho, ngay giữa mùa hoa nở.
Song VieLCCMN 2:16  Người tôi yêu thuộc trọn về tôi và tôi trọn vẹn thuộc về chàng. Giữa những khóm huệ thơm, chàng cho chiên gặm cỏ.
Song VieLCCMN 2:17  Trước khi ngày tàn và khí trời mát dịu, và trước khi bóng chiều buông xuống, hãy quay về, hỡi người yêu của em, hãy làm linh dương, làm nai nhỏ trên dãy núi Be-the !
Chapter 3
Song VieLCCMN 3:1  *Suốt đêm, trên giường ngủ, tôi tìm người lòng tôi yêu dấu. Tôi đi tìm chàng mà đâu có gặp !
Song VieLCCMN 3:2  Vậy tôi sẽ đứng lên, đi rảo quanh khắp thành, nơi đầu đường cuối phố, để tìm người yêu dấu của lòng tôi. Tôi đi tìm chàng mà đâu có gặp !
Song VieLCCMN 3:3  Đang tuần tiễu trong thành, bọn lính gác gặp tôi. Tôi hỏi họ : Các anh có thấy chăng người lòng tôi yêu dấu ?
Song VieLCCMN 3:4  Vừa rời họ mà đi, tôi đã gặp người lòng tôi yêu dấu. Tôi vội níu lấy chàng và chẳng chịu buông ra cho đến khi đưa vào nhà thân mẫu, tới khuê phòng người đã cưu mang tôi.
Song VieLCCMN 3:5  Này các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van nài các bạn : vì đàn linh dương với bầy nai ngoài đồng, xin đừng lay vội, đừng đánh thức tình yêu, cho đến khi tình yêu ưng thuận.
Song VieLCCMN 3:6  *Kìa ai đang tiến lên từ sa mạc, tựa hồ những cột mây, thơm ngát mùi nhũ hương mộc dược, ngạt ngào hương phấn xứ lạ phương xa ?
Song VieLCCMN 3:7  Kìa loan giá vua Sa-lô-môn, vây quanh hộ tống là sáu mươi dũng sĩ tuyển trong hàng dũng sĩ Ít-ra-en.
Song VieLCCMN 3:8  Tất cả đều thạo phép binh đao, đều rành nghề chinh chiến. Ai ai cũng gươm giáo bên mình, phòng khi gặp hãi hùng đêm tối.
Song VieLCCMN 3:9  Vua Sa-lô-môn đã truyền lấy gỗ Li-băng đóng cho vua một cỗ kiệu :
Song VieLCCMN 3:10  cột kiệu bằng bạc, lưng kiệu bằng vàng, mặt kiệu bọc vải điều quý giá, phía trong kiệu dệt gấm thêu hoa do đôi tay ân cần trìu mến của những nàng thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.
Song VieLCCMN 3:11  Thiếu nữ Xi-on hỡi, hãy ra chiêm ngưỡng vua Sa-lô-môn : người đội triều thiên hoàng thái hậu đã đội cho người ngày hôn lễ, ngày vui nhất của lòng người.
Chapter 4
Song VieLCCMN 4:1  Nàng đẹp quá, bạn tình ơi, đẹp quá ! Sau tấm mạng the, đôi mắt nàng, cặp bồ câu xinh đẹp. Tóc nàng gợn sóng như đàn sơn dương tự trên ngàn Ga-la-át tủa xuống.
Song VieLCCMN 4:2  Răng nàng trắng tựa đàn vật sắp xén lông, đàn vật vừa lên từ suối tắm, hai hàng sao đều đặn, không chiếc nào lẻ đôi !
Song VieLCCMN 4:3  Môi thắm chỉ hồng, miệng duyên dáng, má đỏ hây hây màu thạch lựu thấp thoáng sau tấm mạng the.
Song VieLCCMN 4:4  Cổ nàng đẹp như tháp ngà Đa-vít xây lên để trưng bày chiến lợi phẩm : nơi đó treo ngàn vạn mộc khiên toàn là của anh hùng dũng sĩ.
Song VieLCCMN 4:5  Bộ ngực khác nào cặp nai tơ, cặp nai sinh đôi của nai mẹ, gặm cỏ non giữa vườn huệ thắm.
Song VieLCCMN 4:6  Trước khi ngày tàn và khí trời mát dịu, và trước khi bóng chiều buông xuống, ta sẽ đi lên núi mộc dược, đi lên đồi nhũ hương.
Song VieLCCMN 4:7  Bạn tình ơi, toàn thân nàng xinh đẹp, nơi nàng chẳng một chút vết nhơ.
Song VieLCCMN 4:8  Này người yêu anh sắp cưới, hãy cùng anh rời khỏi núi Li-băng, rời khỏi núi Li-băng đi xuống, rời đỉnh A-ma-na, rời đỉnh Xơ-nia và Khéc-môn, nơi sư tử hùm beo ngự trị.
Song VieLCCMN 4:9  Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, trái tim anh, em đã chiếm mất rồi ! Mắt em, chỉ một liếc nhìn thôi, cổ em, chỉ một vòng kiềng trang điểm, đã đủ chiếm trọn vẹn trái tim anh.
Song VieLCCMN 4:10  Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, ân ái của em dịu ngọt dường nào, ân ái của em nồng nàn biết mấy, nồng nàn hơn cả rượu ! Em ngan ngát hương thơm, hơn muôn loài phương thảo.
Song VieLCCMN 4:11  Người yêu sắp cưới của anh ơi, môi em tươm mật ngọt, lưỡi em chan chứa mật ngọt sữa ngon. Áo em toả hương thơm ngào ngạt tựa hương núi Li-băng.
Song VieLCCMN 4:12  *Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, em là khu vườn cấm, là dòng suối canh phòng nghiêm mật, là giếng nước niêm phong,
Song VieLCCMN 4:13  là địa đàng xanh non mầm thạch lựu đầy hoa thơm trái tốt : nào hoa móng, cam tùng,
Song VieLCCMN 4:14  cam tùng với huỳnh khương, nào đinh hương, nhục quế với mọi thứ nhũ hương, nào mộc dược, lô hội cùng mọi thứ kỳ hương, dị thảo.
Song VieLCCMN 4:15  Em là giếng nước giữa hoa viên, là hồ chứa nước nguồn từ dãy núi Li-băng chảy xuống.
Song VieLCCMN 4:16  Gió bấc nổi lên đi, gió nam hãy ùa tới thổi mát vườn của tôi, cho hương thơm lan toả ! Người tôi yêu cứ vào vườn của chàng mà thưởng thức hoa thơm trái tốt.
Chapter 5
Song VieLCCMN 5:1  Này em gái của anh, người yêu anh sắp cưới, vườn của anh, anh đã vào rồi, đã hái mộc dược, hái cỏ thơm, đã ăn mật, ăn cả tảng mật ngọt, đã uống sữa, uống rượu dành cho anh. Hãy ăn đi, này đôi bạn chí thiết, uống cho say, hỡi những kẻ si tình !
Song VieLCCMN 5:2  *Tôi ngủ, nhưng lòng tôi chợt thức ; có tiếng người tôi yêu gõ cửa : Mở cửa cho anh vào, hỡi em gái, người bạn tình của anh, hỡi bồ câu, ôi mười phân vẹn mười ! Này đầu anh, lớp sương dày đã phủ, và tóc anh, đêm khuya làm đẫm ướt.
Song VieLCCMN 5:3  – Em đã cởi xiêm y, lại mặc vào sao được ? Em đã rửa chân rồi, lại để lấm hay sao ?
Song VieLCCMN 5:4  Người tôi yêu luồn tay qua khe cửa, và lòng tôi rạo rực biết bao nhiêu !
Song VieLCCMN 5:5  Tôi đứng dậy mở cửa cho người yêu ; bàn tay tôi chứa chan mộc dược. Mộc dược đầu ngón tay nhỏ giọt xuống then cài.
Song VieLCCMN 5:6  Tôi mở cửa cho người tôi yêu, nhưng chàng đã quay đi khuất dạng. Chàng đi rồi, hồn tôi như đã mất. Tôi đi tìm chàng mà đâu có gặp, tôi mãi gọi chàng, không một tiếng đáp !
Song VieLCCMN 5:7  *Đang tuần tiễu trong thành, bọn lính gác gặp tôi. Chúng đánh tôi đến mang thương tích ; quân gác đồn cướp cả áo choàng tôi.
Song VieLCCMN 5:8  Này thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van nài các bạn : gặp người tôi yêu dấu, các bạn sẽ cho biết tin gì ? Xin cho nhắn rằng : tôi đang ốm tương tư.
Song VieLCCMN 5:9  Người cô yêu có gì hơn những chàng trai khác, này hỡi trang tuyệt thế giai nhân ? Người cô yêu có gì hơn những chàng trai khác, mà cô phải nài van như vậy ?
Song VieLCCMN 5:10  *Người yêu của tôi : khuôn mặt tươi sáng, nước da hồng hào, nổi bật giữa muôn ngàn trai tráng.
Song VieLCCMN 5:11  Đầu chàng : khối vàng ròng tinh luyện, mái tóc chàng gợn sóng nhánh cọ non, đen huyền chim ô thước.
Song VieLCCMN 5:12  Mắt chàng nằm gọn giữa bờ mi, như đôi bồ câu tắm bên dòng suối sữa.
Song VieLCCMN 5:13  Đôi má chàng tựa luống hoa thơm, như vầng phương thảo. Cặp môi chàng là đoá huệ thắm tươi, chứa chan tươm mộc dược.
Song VieLCCMN 5:14  Đôi nắm tay như những trái cầu vàng dát kim châu, bảo thạch. Thân mình chàng tựa ngọc ngà nguyên khối nạm đá quý xanh lam.
Song VieLCCMN 5:15  Đôi chân chàng như đôi trụ bạch ngọc dựng trên đế vàng ròng. Tướng mạo chàng tựa núi Li-băng, kiêu hùng như ngàn cây hương bá.
Song VieLCCMN 5:16  Miệng chàng êm ái ngọt ngào, cả con người những dạt dào hương yêu. Người tôi yêu là như thế, tình quân tôi là như vậy, hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem !
Chapter 6
Song VieLCCMN 6:1  Người cô yêu đã đi đâu mất rồi, này hỡi trang giai nhân tuyệt thế ? Người cô yêu đã quay gót phương nao, để chúng tôi cùng với cô tìm kiếm ?
Song VieLCCMN 6:2  Người tôi yêu đã xuống vườn nhà, xuống nơi trồng phương thảo : chàng để đàn vật ăn trong vườn, còn chàng đi hái huệ.
Song VieLCCMN 6:3  *Tôi thuộc trọn về người tôi yêu, người tôi yêu thuộc về tôi trọn vẹn. Giữa những khóm huệ thơm, chàng cho chiên gặm cỏ.
Song VieLCCMN 6:4  Bạn tình của anh hỡi, nàng đẹp tựa Tia-xa, duyên dáng tựa Giê-ru-sa-lem, oai hùng như đạo binh chỉnh tề hàng ngũ.
Song VieLCCMN 6:5  Thôi đi, nàng đừng đưa mắt nhìn anh nữa, đôi mắt làm anh choáng váng rồi. Tóc nàng gợn sóng như đàn sơn dương tự trên miền Ga-la-át tủa xuống.
Song VieLCCMN 6:6  Răng nàng trắng muốt tựa đàn cừu vừa mới tắm đi lên, hai hàng sao đều đặn, không chiếc nào lẻ đôi !
Song VieLCCMN 6:7  Má đỏ hây hây màu thạch lựu thấp thoáng sau tấm mạng the.
Song VieLCCMN 6:8  *Có đến sáu mươi hoàng hậu, cả tám chục phi tần, còn cung nữ thì nhiều vô kể.
Song VieLCCMN 6:9  Nhưng, bồ câu của tôi là duy nhất, người đẹp của tôi chỉ có một, thật mười phân vẹn mười. Mẹ nàng có mình nàng là gái, và nàng được thân mẫu rất mực cưng chiều. Các thiếu nữ thấy nàng ngợi khen nàng diễm phúc ; hoàng hậu phi tần đều tán tụng :
Song VieLCCMN 6:10  Kìa bà nào xuất hiện như rạng đông, diễm kiều như vầng nguyệt, lộng lẫy tựa thái dương, oai hùng như đạo binh chỉnh tề hàng ngũ ?
Song VieLCCMN 6:11  Tôi xuống vườn hạnh đào ngắm chồi non thung lũng ; xuống xem nho đã đâm chồi, xuống xem hoa lựu nở rồi hay chưa.
Song VieLCCMN 6:12  Đâu ngờ tình đượm say sưa, bước lên xa giá ngọc ngà chúa tôi.
Chapter 7
Song VieLCCMN 7:1  Trở lại, trở lại đi, này cô gái Su-la-mi hỡi, trở lại, trở lại đi, cho chúng tôi nhìn ngắm dung nhan nàng ! Cô gái Su-la-mi múa nhảy giữa hai bè xướng ca đối đáp : các bạn nhìn ngắm mà làm chi ?
Song VieLCCMN 7:2  *Đẹp chừng nào, công nương hỡi, gót sen thả nhẹ, đôi hài xinh xinh ! Lưng ong uốn mềm như chiếc vòng trang sức bàn tay nghệ sĩ khéo tạc nên.
Song VieLCCMN 7:3  Rốn em tựa chung rượu tròn chẳng bao giờ cạn. Bụng em như lúa mì vun lên đầy ắp, hoa huệ bao quanh.
Song VieLCCMN 7:4  Bộ ngực khác nào cặp nai tơ, cặp nai sinh đôi của nai mẹ.
Song VieLCCMN 7:5  Cổ em giống như ngọn tháp ngà. Đôi mắt như mặt hồ Khét-bôn bên cạnh cổng thành Bát Ráp-bim. Mũi em tựa Li-băng ngọn tháp nhìn về hướng Đa-mát.
Song VieLCCMN 7:6  Trên thân mình, đầu em đỉnh núi Các-men, tóc em một giải lụa hồng, bềnh bồng sóng nước, xiềng xích quân vương.
Song VieLCCMN 7:7  Em xinh đẹp biết bao, kiều diễm biết chừng nào, tình yêu ơi, em làm anh say đắm !
Song VieLCCMN 7:8  Dáng em, thân chà là, bộ ngực em, chùm quả. Anh nhủ thầm :
Song VieLCCMN 7:9  thân chà là, mình sẽ trèo lên, trái thơm ngon, mình sẽ tận hưởng. Ước chi bộ ngực em là chùm nho chín mọng, hơi thở em thoang thoảng mùi táo thơm,
Song VieLCCMN 7:10  *và miệng em phảng phất men rượu nồng. Rượu nồng thoả mãn người tôi yêu, êm êm chảy tới tìm đôi môi thiếp ngủ.
Song VieLCCMN 7:11  Tôi thuộc trọn về người tôi yêu, cho lòng chàng cháy rực lửa thèm muốn.
Song VieLCCMN 7:12  Này người yêu của em, chúng mình ra cánh đồng, anh nhé, rồi ghé thôn làng, đêm nay mình nghỉ lại.
Song VieLCCMN 7:13  Sáng tinh mơ, mình sẽ đến vườn nho xem nhánh nho đã đâm chồi, nụ nho đã hé mở, và hoa lựu đã nở rồi hay chưa. Bấy giờ em sẽ tặng chàng muôn ngàn âu yếm, muôn ngàn yêu thương.
Song VieLCCMN 7:14  Ngải yêu đã toả hương ngào ngạt ; và trước cửa nhà mình, bao quả thơm trái tốt từ đầu đến cuối mùa, em dành hết cho anh, hỡi người em yêu dấu !
Chapter 8
Song VieLCCMN 8:1  *Phải chi anh là anh ruột của em, đã được mẹ em nâng niu bú mớm, thì khi mình gặp nhau ngoài đường, em có thể hôn anh, chẳng sợ ai khinh dể.
Song VieLCCMN 8:2  Em sẽ đưa anh vào nhà mẹ em, và anh sẽ chỉ dạy cho em ; em sẽ mời anh uống rượu thơm hảo hạng, uống nước thạch lựu vườn nhà em.
Song VieLCCMN 8:3  Chàng đưa tay trái cho tôi gối đầu, đưa tay phải ghì chặt lấy tôi.
Song VieLCCMN 8:4  Này các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, tôi van nài các bạn : xin đừng lay vội, đừng đánh thức tình yêu, cho đến khi tình yêu ưng thuận.
Song VieLCCMN 8:5  Kìa ai đang tiến lên từ sa mạc, nép mình vào người yêu ? Anh đã đánh thức nàng dưới gốc cây táo. Chính nơi đây, thân mẫu sinh ra nàng, chính nơi đây, nàng đã lọt lòng mẹ.
Song VieLCCMN 8:6  *Xin đặt em như chiếc ấn trên trái tim anh, như chiếc ấn trên cánh tay anh. Phải, tình yêu mãnh liệt như tử thần, cơn đam mê dữ dội như âm phủ. Lửa tình là ngọn lửa bừng cháy, một ngọn lửa thần thiêng.
Song VieLCCMN 8:7  Nước lũ không dập tắt nổi tình yêu, sóng cồn chẳng tài nào vùi lấp. Ai đem hết gia tài sự nghiệp mà đổi lấy tình yêu, ắt sẽ bị người đời khinh dể.
Song VieLCCMN 8:8  *Em gái ta còn bé, ngực em chưa nở. Ta sẽ làm gì cho em ngày người ta nói đến chuyện duyên tình của em ?
Song VieLCCMN 8:9  – Nếu em là bức tường thành, ta sẽ xây lên đó một vọng lâu bằng bạc ; nếu em là cổng thành, ta sẽ lắp then cài gỗ bá hương.
Song VieLCCMN 8:10  – Em đây là bức tường thành, và ngực em như những tháp canh ; nên chi em là nguồn bình an cho chàng.
Song VieLCCMN 8:11  Vua Sa-lô-môn có một vườn nho tại Ba-an Ha-môn. Vua đã giao vườn đó cho người ta canh giữ ; mỗi người phải thu huê lợi vào cho vua : một ngàn se-ken bạc.
Song VieLCCMN 8:12  Tâu vua Sa-lô-môn, một ngàn se-ken là của đức vua –và hai trăm là của những người canh giữ hoa mầu–, còn vườn nho của tôi là của tôi.
Song VieLCCMN 8:13  Em mơn mởn giữa vườn hoa, bạn bè mong đợi thiết tha giọng vàng ; cho anh nghe với, hỡi nàng !
Song VieLCCMN 8:14  – Chạy trốn mau, người yêu hỡi, hãy làm linh dương, làm nai nhỏ của em tung tăng trên núi đồi cỏ thơm bát ngát.