Toggle notes
Chapter 1
Ezra | DRC | 1:1 | In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying: | |
Ezra | VulgClem | 1:1 | In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum : et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens : | |
Ezra | KJV | 1:1 | Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, | |
Ezra | DRC | 1:2 | Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea. | |
Ezra | VulgClem | 1:2 | Hæc dicit Cyrus rex Persarum : Omnia regna terræ dedit mihi Dominus Deus cæli, et ipse præcepit mihi ut ædificarem ei domum in Jerusalem, quæ est in Judæa. | |
Ezra | KJV | 1:2 | Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. | |
Ezra | DRC | 1:3 | Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 1:3 | Quis est in vobis de universo populo ejus ? Sit Deus illius cum ipso. Ascendat in Jerusalem, quæ est in Judæa, et ædificet domum Domini Dei Israël : ipse est Deus qui est in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 1:3 | Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 1:4 | And let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place, with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 1:4 | Et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant, adjuvent eum viri de loco suo argento et auro, et substantia, et pecoribus, excepto quod voluntarie offerunt templo Dei, quod est in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 1:4 | And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 1:5 | Then rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 1:5 | Et surrexerunt principes patrum de Juda et Benjamin, et sacerdotes, et Levitæ, et omnis cujus Deus suscitavit spiritum, ut ascenderent ad ædificandum templum Domini, quod erat in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 1:5 | Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 1:6 | And all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord. | |
Ezra | VulgClem | 1:6 | Universique qui erant in circuitu, adjuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis, in substantia et jumentis, in supellectili, exceptis his quæ sponte obtulerant. | |
Ezra | KJV | 1:6 | And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. | |
Ezra | DRC | 1:7 | And king Cyrus brought forth vessels of the temple of the Lord, which Nabuchodonosor had taken from Jerusalem, and had put them in the temple of his god. | |
Ezra | VulgClem | 1:7 | Rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini, quæ tulerat Nabuchodonosor de Jerusalem, et posuerat ea in templo dei sui. | |
Ezra | KJV | 1:7 | Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; | |
Ezra | DRC | 1:8 | Now Cyrus king of Persia brought them forth by the hand of Mithridates the son of Gazabar, and numbered them to Sassabasar the prince of Juda. | |
Ezra | VulgClem | 1:8 | Protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mithridatis filii Gazabar, et annumeravit ea Sassabasar principi Juda. | |
Ezra | KJV | 1:8 | Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. | |
Ezra | DRC | 1:9 | And this is the number of them: thirty bowls of gold, a thousand bowls of silver, nine and twenty knives, thirty cups of gold, | |
Ezra | VulgClem | 1:9 | Et hic est numerus eorum : phialæ aureæ triginta, phialæ argenteæ mille, cultri viginti novem, scyphi aurei triginta, | |
Ezra | KJV | 1:9 | And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, | |
Ezra | DRC | 1:10 | Silver cups of a second sort, four hundred and ten: other vessels a thousand. | |
Ezra | VulgClem | 1:10 | scyphi argentei secundi quadringenti decem, vasa alia mille. | |
Ezra | KJV | 1:10 | Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. | |
Ezra | DRC | 1:11 | All the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 1:11 | Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadringenta : universa tulit Sassabasar cum his qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 1:11 | All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. | |
Chapter 2
Ezra | DRC | 2:1 | Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city. | |
Ezra | VulgClem | 2:1 | Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam. | |
Ezra | KJV | 2:1 | Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; | |
Ezra | DRC | 2:2 | Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel: | |
Ezra | VulgClem | 2:2 | Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël : | |
Ezra | KJV | 2:2 | Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: | |
Ezra | DRC | 2:3 | The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:3 | filii Pharos duo millia centum septuaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:3 | The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. | |
Ezra | DRC | 2:4 | The children of Sephatia, three hundred seventy-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:4 | Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:4 | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. | |
Ezra | DRC | 2:5 | The children of Area, seven hundred seventy-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:5 | Filii Area, septingenti septuaginta quinque. | |
Ezra | KJV | 2:5 | The children of Arah, seven hundred seventy and five. | |
Ezra | DRC | 2:6 | The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, Two thousand eight hundred twelve. | |
Ezra | VulgClem | 2:6 | Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim. | |
Ezra | KJV | 2:6 | The children of Pahath–moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. | |
Ezra | DRC | 2:7 | The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four. | |
Ezra | VulgClem | 2:7 | Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor. | |
Ezra | KJV | 2:7 | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. | |
Ezra | DRC | 2:8 | The children of Zethua, nine hundred forty-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:8 | Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque. | |
Ezra | KJV | 2:8 | The children of Zattu, nine hundred forty and five. | |
Ezra | DRC | 2:9 | The children of Zachai, seven hundred sixty. | |
Ezra | VulgClem | 2:9 | Filii Zachai, septingenti sexaginta. | |
Ezra | KJV | 2:9 | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. | |
Ezra | DRC | 2:10 | The children of Bani, six hundred forty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:10 | Filii Bani, sexcenti quadraginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:10 | The children of Bani, six hundred forty and two. | |
Ezra | DRC | 2:11 | The children of Bebai, six hundred twenty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:11 | Filii Bebai, sexcenti viginti tres. | |
Ezra | KJV | 2:11 | The children of Bebai, six hundred twenty and three. | |
Ezra | DRC | 2:12 | The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:12 | Filii Azgad, mille ducenti viginti duo. | |
Ezra | KJV | 2:12 | The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. | |
Ezra | DRC | 2:13 | The children of Adonicam, six hundred sixty-six. | |
Ezra | VulgClem | 2:13 | Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex. | |
Ezra | KJV | 2:13 | The children of Adonikam, six hundred sixty and six. | |
Ezra | DRC | 2:14 | The children of Beguai, two thousand fifty-six. | |
Ezra | VulgClem | 2:14 | Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex. | |
Ezra | KJV | 2:14 | The children of Bigvai, two thousand fifty and six. | |
Ezra | DRC | 2:15 | The children of Adin, four hundred fifty-four. | |
Ezra | VulgClem | 2:15 | Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor. | |
Ezra | KJV | 2:15 | The children of Adin, four hundred fifty and four. | |
Ezra | DRC | 2:16 | The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight. | |
Ezra | VulgClem | 2:16 | Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo. | |
Ezra | KJV | 2:16 | The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | |
Ezra | DRC | 2:17 | The children of Besai, three hundred and twenty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:17 | Filii Besai, trecenti viginti tres. | |
Ezra | KJV | 2:17 | The children of Bezai, three hundred twenty and three. | |
Ezra | DRC | 2:18 | The children of Jora, a hundred and twelve. | |
Ezra | VulgClem | 2:18 | Filii Jora, centum duodecim. | |
Ezra | KJV | 2:18 | The children of Jorah, an hundred and twelve. | |
Ezra | DRC | 2:19 | The children of Hasum, two hundred twenty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:19 | Filii Hasum, ducenti viginti tres. | |
Ezra | KJV | 2:19 | The children of Hashum, two hundred twenty and three. | |
Ezra | DRC | 2:20 | The children of Gebbar, ninety-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:20 | Filii Gebbar, nonaginta quinque. | |
Ezra | KJV | 2:20 | The children of Gibbar, ninety and five. | |
Ezra | DRC | 2:21 | The children of Bethlehem, a hundred twenty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:21 | Filii Bethlehem, centum viginti tres. | |
Ezra | KJV | 2:21 | The children of Beth–lehem, an hundred twenty and three. | |
Ezra | DRC | 2:22 | The men of Netupha, fifty-six. | |
Ezra | VulgClem | 2:22 | Viri Netupha, quinquaginta sex. | |
Ezra | KJV | 2:22 | The men of Netophah, fifty and six. | |
Ezra | DRC | 2:23 | The men of Anathoth, a hundred twenty-eight. | |
Ezra | VulgClem | 2:23 | Viri Anathoth, centum viginti octo. | |
Ezra | KJV | 2:23 | The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. | |
Ezra | DRC | 2:24 | The children of Azmaveth, forty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:24 | Filii Azmaveth, quadraginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:24 | The children of Azmaveth, forty and two. | |
Ezra | DRC | 2:25 | The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:25 | Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres. | |
Ezra | KJV | 2:25 | The children of Kirjath–arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. | |
Ezra | DRC | 2:26 | The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one. | |
Ezra | VulgClem | 2:26 | Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus. | |
Ezra | KJV | 2:26 | The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | |
Ezra | DRC | 2:27 | The men of Machmas, a hundred twenty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:27 | Viri Machmas, centum viginti duo. | |
Ezra | KJV | 2:27 | The men of Michmas, an hundred twenty and two. | |
Ezra | DRC | 2:28 | The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:28 | Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres. | |
Ezra | KJV | 2:28 | The men of Beth–el and Ai, two hundred twenty and three. | |
Ezra | DRC | 2:29 | The children of Nebo, fifty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:29 | Filii Nebo, quinquaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:29 | The children of Nebo, fifty and two. | |
Ezra | DRC | 2:30 | The children of Megbis, a hundred fifty-six. | |
Ezra | VulgClem | 2:30 | Filii Megbis, centum quinquaginta sex. | |
Ezra | KJV | 2:30 | The children of Magbish, an hundred fifty and six. | |
Ezra | DRC | 2:31 | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:31 | Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor. | |
Ezra | KJV | 2:31 | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. | |
Ezra | DRC | 2:32 | The children of Harim, three hundred and twenty. | |
Ezra | VulgClem | 2:32 | Filii Harim, trecenti viginti. | |
Ezra | KJV | 2:32 | The children of Harim, three hundred and twenty. | |
Ezra | DRC | 2:33 | The children of Lod, Hadid and Ono, seven hundred twenty-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:33 | Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque. | |
Ezra | KJV | 2:33 | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. | |
Ezra | DRC | 2:34 | The children of Jericho, three hundred forty-five. | |
Ezra | VulgClem | 2:34 | Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque. | |
Ezra | KJV | 2:34 | The children of Jericho, three hundred forty and five. | |
Ezra | DRC | 2:35 | The children of Senaa, three thousand six hundred thirty. | |
Ezra | VulgClem | 2:35 | Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta. | |
Ezra | KJV | 2:35 | The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. | |
Ezra | DRC | 2:36 | The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three. | |
Ezra | VulgClem | 2:36 | Sacerdotes : filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres. | |
Ezra | KJV | 2:36 | The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. | |
Ezra | DRC | 2:37 | The children of Emmer, a thousand fifty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:37 | Filii Emmer, mille quinquaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:37 | The children of Immer, a thousand fifty and two. | |
Ezra | DRC | 2:38 | The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven. | |
Ezra | VulgClem | 2:38 | Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem. | |
Ezra | KJV | 2:38 | The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. | |
Ezra | DRC | 2:39 | The children of Harim, a thousand and seventeen. | |
Ezra | VulgClem | 2:39 | Filii Harim, mille decem et septem. | |
Ezra | KJV | 2:39 | The children of Harim, a thousand and seventeen. | |
Ezra | DRC | 2:40 | The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four. | |
Ezra | VulgClem | 2:40 | Levitæ : filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor. | |
Ezra | KJV | 2:40 | The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. | |
Ezra | DRC | 2:41 | The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight. | |
Ezra | VulgClem | 2:41 | Cantores : filii Asaph, centum viginti octo. | |
Ezra | KJV | 2:41 | The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. | |
Ezra | DRC | 2:42 | The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine. | |
Ezra | VulgClem | 2:42 | Filii janitorum : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai : universi centum triginta novem. | |
Ezra | KJV | 2:42 | The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. | |
Ezra | DRC | 2:43 | The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | |
Ezra | VulgClem | 2:43 | Nathinæi : filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, | |
Ezra | KJV | 2:43 | The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | |
Ezra | DRC | 2:44 | The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon, | |
Ezra | VulgClem | 2:44 | filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, | |
Ezra | KJV | 2:44 | The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, | |
Ezra | DRC | 2:45 | The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub, | |
Ezra | VulgClem | 2:45 | filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub, | |
Ezra | KJV | 2:45 | The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, | |
Ezra | DRC | 2:46 | The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan, | |
Ezra | VulgClem | 2:46 | filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan, | |
Ezra | KJV | 2:46 | The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, | |
Ezra | DRC | 2:47 | The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia, | |
Ezra | VulgClem | 2:47 | filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia, | |
Ezra | KJV | 2:47 | The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, | |
Ezra | DRC | 2:48 | The children of Rasin, the children of Necoda, the children of Gazam, | |
Ezra | VulgClem | 2:48 | filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam, | |
Ezra | KJV | 2:48 | The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, | |
Ezra | DRC | 2:49 | The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee, | |
Ezra | VulgClem | 2:49 | filii Aza, filii Phasea, filii Besee, | |
Ezra | KJV | 2:49 | The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, | |
Ezra | DRC | 2:50 | The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim, | |
Ezra | VulgClem | 2:50 | filii Asena, filii Munim, filii Nephusim, | |
Ezra | KJV | 2:50 | The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, | |
Ezra | DRC | 2:51 | The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur, | |
Ezra | VulgClem | 2:51 | filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, | |
Ezra | KJV | 2:51 | The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | |
Ezra | DRC | 2:52 | The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa, | |
Ezra | VulgClem | 2:52 | filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa, | |
Ezra | KJV | 2:52 | The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, | |
Ezra | DRC | 2:53 | The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema, | |
Ezra | VulgClem | 2:53 | filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, | |
Ezra | KJV | 2:53 | The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, | |
Ezra | DRC | 2:54 | The children of Nasia, the children of Hatipha, | |
Ezra | VulgClem | 2:54 | filii Nasia, filii Hatipha, | |
Ezra | KJV | 2:54 | The children of Neziah, the children of Hatipha. | |
Ezra | DRC | 2:55 | The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda, | |
Ezra | VulgClem | 2:55 | filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda, | |
Ezra | KJV | 2:55 | The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, | |
Ezra | DRC | 2:56 | The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel, | |
Ezra | VulgClem | 2:56 | filii Jala, filii Dercon, filii Geddel, | |
Ezra | KJV | 2:56 | The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, | |
Ezra | DRC | 2:57 | The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami, | |
Ezra | VulgClem | 2:57 | filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami : | |
Ezra | KJV | 2:57 | The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. | |
Ezra | DRC | 2:58 | All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:58 | omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:58 | All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two. | |
Ezra | DRC | 2:59 | And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 2:59 | Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent. | |
Ezra | KJV | 2:59 | And these were they which went up from Tel–melah, Tel–harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: | |
Ezra | DRC | 2:60 | The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two. | |
Ezra | VulgClem | 2:60 | Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo. | |
Ezra | KJV | 2:60 | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. | |
Ezra | DRC | 2:61 | And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name: | |
Ezra | VulgClem | 2:61 | Et de filiis sacerdotum : filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum : | |
Ezra | KJV | 2:61 | And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: | |
Ezra | DRC | 2:62 | These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood. | |
Ezra | VulgClem | 2:62 | hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio. | |
Ezra | KJV | 2:62 | These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. | |
Ezra | DRC | 2:63 | And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect. | |
Ezra | VulgClem | 2:63 | Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus. | |
Ezra | KJV | 2:63 | And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. | |
Ezra | DRC | 2:64 | All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty: | |
Ezra | VulgClem | 2:64 | Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta : | |
Ezra | KJV | 2:64 | The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, | |
Ezra | DRC | 2:65 | Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred. | |
Ezra | VulgClem | 2:65 | exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem : et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti. | |
Ezra | KJV | 2:65 | Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. | |
Ezra | DRC | 2:66 | Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five, | |
Ezra | VulgClem | 2:66 | Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque, | |
Ezra | KJV | 2:66 | Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; | |
Ezra | DRC | 2:67 | Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. | |
Ezra | VulgClem | 2:67 | cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti. | |
Ezra | KJV | 2:67 | Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. | |
Ezra | DRC | 2:68 | And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place. | |
Ezra | VulgClem | 2:68 | Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo. | |
Ezra | KJV | 2:68 | And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: | |
Ezra | DRC | 2:69 | According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests. | |
Ezra | VulgClem | 2:69 | Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum. | |
Ezra | KJV | 2:69 | They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments. | |
Ezra | DRC | 2:70 | So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities. | |
Ezra | VulgClem | 2:70 | Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis. | |
Ezra | KJV | 2:70 | So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. | |
Chapter 3
Ezra | DRC | 3:1 | And now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 3:1 | Jamque venerat mensis septimus, et erant filii Israël in civitatibus suis : congregatus est ergo populus quasi vir unus in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 3:1 | And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 3:2 | And Josue the son of Josedec rose up, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel that they might offer holocausts upon it, as it is written in the law of Moses the man of God. | |
Ezra | VulgClem | 3:2 | Et surrexit Josue filius Josedec, et fratres ejus sacerdotes, et Zorobabel filius Salathiel, et fratres ejus, et ædificaverunt altare Dei Israël ut offerrent in eo holocautomata, sicut scriptum est in lege Moysi viri Dei. | |
Ezra | KJV | 3:2 | Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. | |
Ezra | DRC | 3:3 | And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening. | |
Ezra | VulgClem | 3:3 | Collocaverunt autem altare Dei super bases suas, deterrentibus eos per circuitum populis terrarum : et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere. | |
Ezra | KJV | 3:3 | And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the Lord, even burnt offerings morning and evening. | |
Ezra | DRC | 3:4 | And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the holocaust every day orderly according to the commandment, the duty of the day in its day. | |
Ezra | VulgClem | 3:4 | Feceruntque solemnitatem tabernaculorum, sicut scriptum est, et holocaustum diebus singulis per ordinem secundum præceptum opus diei in die suo. | |
Ezra | KJV | 3:4 | They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; | |
Ezra | DRC | 3:5 | And afterwards the continual holocaust, both on the new moons, and on all the solemnities of the Lord, that were consecrated, and on all in which a freewill offering was made to the Lord. | |
Ezra | VulgClem | 3:5 | Et post hæc holocaustum juge, tam in calendis quam in universis solemnitatibus Domini quæ erant consecratæ, et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Domino. | |
Ezra | KJV | 3:5 | And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the Lord that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the Lord. | |
Ezra | DRC | 3:6 | From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the Lord: but the temple of God was not yet founded. | |
Ezra | VulgClem | 3:6 | A primo die mensis septimi cœperunt offerre holocaustum Domino : porro templum Dei nondum fundatum erat. | |
Ezra | KJV | 3:6 | From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid. | |
Ezra | DRC | 3:7 | And they gave money to hewers of stones and to masons: and meat and drink, and oil to the Sidonians and Tyrians, to bring cedar trees from Libanus to the sea of Joppe, according to the orders which Cyrus king of the Persians had given them. | |
Ezra | VulgClem | 3:7 | Dederunt autem pecunias latomis et cæmentariis : cibum quoque, et potum, et oleum Sidoniis Tyriisque, ut deferrent ligna cedrina de Libano ad mare Joppe, juxta quod præceperat Cyrus rex Persarum eis. | |
Ezra | KJV | 3:7 | They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. | |
Ezra | DRC | 3:8 | And in the second year of their coming to the temple of God in Jerusalem, the second month, Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and the rest of their brethren the priests, and the Levites, and all that were come from the captivity to Jerusalem began, and they appointed Levites from twenty years old and upward, to hasten forward the work of the Lord. | |
Ezra | VulgClem | 3:8 | Anno autem secundo adventus eorum ad templum Dei in Jerusalem, mense secundo, cœperunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et reliqui de fratribus eorum sacerdotes, et Levitæ, et omnes qui venerant de captivitate in Jerusalem, et constituerunt Levitas a viginti annis et supra, ut urgerent opus Domini. | |
Ezra | KJV | 3:8 | Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the Lord. | |
Ezra | DRC | 3:9 | Then Josue and his sons and his brethren, Cedmihel, and his sons, and the children of Juda, as one man, stood to hasten them that did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, and their brethren the Levites. | |
Ezra | VulgClem | 3:9 | Stetitque Josue et filii ejus et fratres ejus, Cedmihel et filii ejus, et filii Juda, quasi vir unus, ut instarent super eos qui faciebant opus in templo Dei : filii Henadad, et filii eorum, et fratres eorum Levitæ. | |
Ezra | KJV | 3:9 | Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. | |
Ezra | DRC | 3:10 | And when the masons laid the foundations of the temple of the Lord, the priests stood in their ornaments with trumpets: and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise God by the hands of David king of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 3:10 | Fundato igitur a cæmentariis templo Domini, steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis, et Levitæ filii Asaph in cymbalis, ut laudarent Deum per manus David regis Israël. | |
Ezra | KJV | 3:10 | And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the Lord, after the ordinance of David king of Israel. | |
Ezra | DRC | 3:11 | And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid. | |
Ezra | VulgClem | 3:11 | Et concinebant in hymnis, et confessione Domino : Quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus super Israël. Omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum, eo quod fundatum esset templum Domini. | |
Ezra | KJV | 3:11 | And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid. | |
Ezra | DRC | 3:12 | But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice. | |
Ezra | VulgClem | 3:12 | Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis, et principes patrum, et seniores, qui viderant templum prius cum fundatum esset, et hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna : et multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem. | |
Ezra | KJV | 3:12 | But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: | |
Ezra | DRC | 3:13 | So that one could not distinguish the voice of the shout of joy, from the noise of the weeping of the people: for one with another the people shouted with a loud shout, and the voice was heard afar off. | |
Ezra | VulgClem | 3:13 | Nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris lætantium, et vocem fletus populi : commistim enim populus vociferabatur clamore magno, et vox audiebatur procul. | |
Ezra | KJV | 3:13 | So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. | |
Chapter 4
Ezra | DRC | 4:1 | Now the enemies of Juda and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord the God of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 4:1 | Audierunt autem hostes Judæ et Benjamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israël : | |
Ezra | KJV | 4:1 | Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel; | |
Ezra | DRC | 4:2 | And they came to Zorobabel, and the chief of the fathers, and said to them: Let us build with you, for we seek your God as ye do: behold we have sacrificed to him, since the days of Asor Haddan king of Assyria, who brought us hither. | |
Ezra | VulgClem | 4:2 | et accedentes ad Zorobabel, et ad principes patrum, dixerunt eis : Ædificemus vobiscum, quia ita ut vos, quærimus Deum vestrum : ecce nos immolavimus victimas a diebus Asor Haddan regis Assur, qui adduxit nos huc. | |
Ezra | KJV | 4:2 | Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar–haddon king of Assur, which brought us up hither. | |
Ezra | DRC | 4:3 | But Zorobabel, and Josue, and the rest of the chief of the fathers of Israel said to them: You have nothing to do with us to build a house to our God, but we ourselves alone will build to the Lord our God, as Cyrus king of the Persians hath commanded us. | |
Ezra | VulgClem | 4:3 | Et dixit eis Zorobabel, et Josue, et reliqui principes patrum Israël : Non est vobis et nobis ut ædificemus domum Deo nostro, sed nos ipsi soli ædificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis Cyrus rex Persarum. | |
Ezra | KJV | 4:3 | But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. | |
Ezra | DRC | 4:4 | Then the people of the land hindered the hands of the people of Juda, and troubled them in building. | |
Ezra | VulgClem | 4:4 | Factum est igitur ut populus terræ impediret manus populi Judæ, et turbaret eos in ædificando. | |
Ezra | KJV | 4:4 | Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, | |
Ezra | DRC | 4:5 | And they hired counsellors against them, to frustrate their design all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of the Persians. | |
Ezra | VulgClem | 4:5 | Conduxerunt autem adversus eos consiliatores, ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum, et usque ad regnum Darii regis Persarum. | |
Ezra | KJV | 4:5 | And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. | |
Ezra | DRC | 4:6 | And in the reign of Assuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Juda and Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 4:6 | In regno autem Assueri, in principio regni ejus, scripserunt accusationem adversus habitatores Judæ et Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 4:6 | And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 4:7 | And in the days of Artaxerxes, Beselam, Mithridates, and Thabeel, and the rest that were in the council wrote to Artaxerxes king of the Persians: and the letter of accusation was written in Syrian, and was read in the Syrian tongue. | |
Ezra | VulgClem | 4:7 | Et in diebus Artaxerxis scripsit Beselam, Mithridates, et Thabeel, et reliqui qui erant in consilio eorum, ad Artaxerxem regem Persarum : epistola autem accusationis scripta erat syriace, et legebatur sermone syro. | |
Ezra | KJV | 4:7 | And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. | |
Ezra | DRC | 4:8 | Reum Beelteem, and Samsai the scribe wrote a letter from Jerusalem to king Artaxerxes, in this manner: | |
Ezra | VulgClem | 4:8 | Reum Beelteem, et Samsai scriba, scripserunt epistolam unam de Jerusalem Artaxerxi regi, hujuscemodi : | |
Ezra | KJV | 4:8 | Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: | |
Ezra | DRC | 4:9 | Reum Beelteem, and Samsai the scribe and the rest of their counsellors, the Dinites, and the Apharsathacites, the Therphalites, the Apharsites, the Erchuites, the Babylonians, the Susanechites, the Dievites, and the Elamites, | |
Ezra | VulgClem | 4:9 | Reum Beelteem, et Samsai scriba, et reliqui consiliatores eorum, Dinæi, et Apharsathachæi, Terphalæi, Apharsæi, Erchuæi, Babylonii, Susanechæi, Dievi, et Ælamitæ, | |
Ezra | KJV | 4:9 | Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, | |
Ezra | DRC | 4:10 | And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace. | |
Ezra | VulgClem | 4:10 | et ceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et gloriosus, et habitare eas fecit in civitatibus Samariæ, et in reliquis regionibus trans flumen in pace | |
Ezra | KJV | 4:10 | And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. | |
Ezra | DRC | 4:11 | (This is the copy of the letter, which they sent to him:) To Artaxerxes the king, thy servants, the men that are on this side of the river, send greeting. | |
Ezra | VulgClem | 4:11 | (hoc est exemplar epistolæ, quam miserunt ad eum), Artaxerxi regi, servi tui, viri qui sunt trans fluvium, salutem dicunt. | |
Ezra | KJV | 4:11 | This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. | |
Ezra | DRC | 4:12 | Be it known to the king, that the Jews, who came up from thee to us, are come to Jerusalem a rebellious and wicked city, which they are building, setting up the ramparts thereof and repairing the walls. | |
Ezra | VulgClem | 4:12 | Notum sit regi quia Judæi, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Jerusalem civitatem rebellem et pessimam, quam ædificant exstruentes muros ejus, et parietes componentes. | |
Ezra | KJV | 4:12 | Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. | |
Ezra | DRC | 4:13 | And now be it known to the king, that if this city be built up, and the walls thereof repaired, they will not pay tribute nor toll, nor yearly revenues, and this loss will fall upon the kings. | |
Ezra | VulgClem | 4:13 | Nunc igitur notum sit regi, quia si civitas illa ædificata fuerit, et muri ejus instaurati, tributum, et vectigal, et annuos reditus non dabunt, et usque ad reges hæc noxa perveniet. | |
Ezra | KJV | 4:13 | Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. | |
Ezra | DRC | 4:14 | But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king, | |
Ezra | VulgClem | 4:14 | Nos autem memores salis, quod in palatio comedimus, et quia læsiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi, | |
Ezra | KJV | 4:14 | Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; | |
Ezra | DRC | 4:15 | That search may be made in the books of the histories of thy fathers, and thou shalt find written in the records: and shalt know that this city is a rebellious city, and hurtful to the kings and provinces, and that wars were raised therein of old time: for which cause also the city was destroyed. | |
Ezra | VulgClem | 4:15 | ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies scriptum in commentariis : et scies quoniam urbs illa, urbs rebellis est, et nocens regibus et provinciis, et bella concitantur in ea ex diebus antiquis : quam ob rem et civitas ipsa destructa est. | |
Ezra | KJV | 4:15 | That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. | |
Ezra | DRC | 4:16 | We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river. | |
Ezra | VulgClem | 4:16 | Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis. | |
Ezra | KJV | 4:16 | We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. | |
Ezra | DRC | 4:17 | The king sent word to Reum Beelteem and Samsai the scribe, and to the rest that were in their council, inhabitants of Samaria, and to the rest beyond the river, sending greeting and peace. | |
Ezra | VulgClem | 4:17 | Verbum misit rex ad Reum Beelteem, et Samsai scribam, et ad reliquos, qui erant in consilio eorum habitatores Samariæ, et ceteris trans fluvium, salutem dicens et pacem. | |
Ezra | KJV | 4:17 | Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. | |
Ezra | DRC | 4:18 | The accusation, which you have sent to us, hath been plainly read before me, | |
Ezra | VulgClem | 4:18 | Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me, | |
Ezra | KJV | 4:18 | The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. | |
Ezra | DRC | 4:19 | And I commanded: and search hath been made, and it is found, that this city of old time hath rebelled against kings, and seditions and wars have been raised therein. | |
Ezra | VulgClem | 4:19 | et a me præceptum est : et recensuerunt, inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat, et seditiones, et prælia concitantur in ea : | |
Ezra | KJV | 4:19 | And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. | |
Ezra | DRC | 4:20 | For there have been powerful kings in Jerusalem, who have had dominion over all the country that is beyond the river: and have received tribute, and toll and revenues. | |
Ezra | VulgClem | 4:20 | nam et reges fortissimi fuerunt in Jerusalem, qui et dominati sunt omni regioni quæ trans fluvium est : tributum quoque et vectigal, et reditus accipiebant. | |
Ezra | KJV | 4:20 | There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. | |
Ezra | DRC | 4:21 | Now therefore hear the sentence: Hinder those men, that this city be not built, till further orders be given by me. | |
Ezra | VulgClem | 4:21 | Nunc ergo audite sententiam : prohibeatis viros illos, ut urbs illa non ædificetur donec si forte a me jussum fuerit. | |
Ezra | KJV | 4:21 | Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. | |
Ezra | DRC | 4:22 | See that you be not negligent in executing this, lest by little and little the evil grow to the hurt of the kings. | |
Ezra | VulgClem | 4:22 | Videte ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges. | |
Ezra | KJV | 4:22 | Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? | |
Ezra | DRC | 4:23 | Now the copy of the edict of king Artaxerxes was read before Reum Beelteem, and Samsai the scribe, and their counsellors: and they went up in haste to Jerusalem to the Jews, and hindered them with arm and power. | |
Ezra | VulgClem | 4:23 | Itaque exemplum edicti Artaxerxis regis lectum est coram Reum Beelteem, et Samsai scriba, et consiliariis eorum : et abierunt festini in Jerusalem ad Judæos, et prohibuerunt eos in brachio et robore. | |
Ezra | KJV | 4:23 | Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. | |
Ezra | DRC | 4:24 | Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and ceased till the second year of the reign of Darius king of the Persians. | |
Ezra | VulgClem | 4:24 | Tunc intermissum est opus domus Domini in Jerusalem, et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum. | |
Ezra | KJV | 4:24 | Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. | |
Chapter 5
Ezra | DRC | 5:1 | Now Aggeus the prophet, and Zacharias the son of Addo, prophesied to the Jews that were in Judea and Jerusalem, in the name of the God of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 5:1 | Prophetaverunt autem Aggæus propheta, et Zacharias filius Addo, prophetantes ad Judæos qui erant in Judæa et Jerusalem, in nomine Dei Israël. | |
Ezra | KJV | 5:1 | Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. | |
Ezra | DRC | 5:2 | Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and began to build the temple of God in Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them. | |
Ezra | VulgClem | 5:2 | Tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel, et Josue filius Josedec, et cœperunt ædificare templum Dei in Jerusalem, et cum eis prophetæ Dei adjuvantes eos. | |
Ezra | KJV | 5:2 | Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. | |
Ezra | DRC | 5:3 | And at the same time came to them Thathanai, who was governor beyond the river, and Stharbuzanai, and their counsellors: and said thus to them: Who hath given you counsel to build this house, and to repair the walls thereof? | |
Ezra | VulgClem | 5:3 | In ipso autem tempore venit ad eos Thathanai, qui erat dux trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii eorum : sicque dixerunt eis : Quis dedit vobis consilium ut domum hanc ædificaretis, et muros ejus instauraretis ? | |
Ezra | KJV | 5:3 | At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shethar–boznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? | |
Ezra | DRC | 5:4 | In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building. | |
Ezra | VulgClem | 5:4 | Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius. | |
Ezra | KJV | 5:4 | Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? | |
Ezra | DRC | 5:5 | But the eye of their God was upon the ancients of the Jews, and they could not hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they should give satisfaction concerning that accusation. | |
Ezra | VulgClem | 5:5 | Oculus autem Dei eorum factus est super senes Judæorum, et non potuerunt inhibere eos. Placuitque ut res ad Darium referretur, et tunc satisfacerent adversus accusationem illam. | |
Ezra | KJV | 5:5 | But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. | |
Ezra | DRC | 5:6 | The copy of the letter that Thathanai governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors the Arphasachites, who dwelt beyond the river, sent to Darius the king. | |
Ezra | VulgClem | 5:6 | Exemplar epistolæ, quam misit Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliatores ejus Arphasachæi, qui erant trans flumen, ad Darium regem. | |
Ezra | KJV | 5:6 | The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar–boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: | |
Ezra | DRC | 5:7 | The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace. | |
Ezra | VulgClem | 5:7 | Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat : Dario regi pax omnis. | |
Ezra | KJV | 5:7 | They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. | |
Ezra | DRC | 5:8 | Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently and advanceth in their hands. | |
Ezra | VulgClem | 5:8 | Notum sit regi, isse nos ad Judæam provinciam, ad domum Dei magni, quæ ædificatur lapide impolito, et ligna ponuntur in parietibus : opusque illud diligenter exstruitur, et crescit in manibus eorum. | |
Ezra | KJV | 5:8 | Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. | |
Ezra | DRC | 5:9 | And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls? | |
Ezra | VulgClem | 5:9 | Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis : Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc ædificaretis, et muros hos instauraretis ? | |
Ezra | KJV | 5:9 | Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? | |
Ezra | DRC | 5:10 | We asked also of them their names, that we might give thee notice: and we have written the names of the men that are the chief among them. | |
Ezra | VulgClem | 5:10 | Sed et nomina eorum quæsivimus ab eis, ut nuntiaremus tibi : scripsimusque nomina eorum virorum, qui sunt principes in eis. | |
Ezra | KJV | 5:10 | We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. | |
Ezra | DRC | 5:11 | And they answered us in these words, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building a temple that was built these many years ago, and which a great king of Israel built and set up. | |
Ezra | VulgClem | 5:11 | Hujuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes : Nos sumus servi Dei cæli et terræ, et ædificamus templum, quod erat exstructum ante hos annos multos, quodque rex Israël magnus ædificaverat, et exstruxerat. | |
Ezra | KJV | 5:11 | And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. | |
Ezra | DRC | 5:12 | But after that our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he delivered them into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon the Chaldean: and he destroyed this house, and carried away the people to Babylon. | |
Ezra | VulgClem | 5:12 | Postquam autem ad iracundiam provocaverunt patres nostri Deum cæli, tradidit eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis Chaldæi, domum quoque hanc destruxit, et populum ejus transtulit in Babylonem. | |
Ezra | KJV | 5:12 | But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. | |
Ezra | DRC | 5:13 | But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built. | |
Ezra | VulgClem | 5:13 | Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur. | |
Ezra | KJV | 5:13 | But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. | |
Ezra | DRC | 5:14 | And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor, | |
Ezra | VulgClem | 5:14 | Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Jerusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt Sassabasar vocabulo, quem et principem constituit, | |
Ezra | KJV | 5:14 | And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; | |
Ezra | DRC | 5:15 | And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place. | |
Ezra | VulgClem | 5:15 | dixitque ei : Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Jerusalem, et domus Dei ædificetur in loco suo. | |
Ezra | KJV | 5:15 | And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. | |
Ezra | DRC | 5:16 | Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished. | |
Ezra | VulgClem | 5:16 | Tunc itaque Sassabasar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Jerusalem, et ex eo tempore usque nunc ædificatur, et necdum completum est. | |
Ezra | KJV | 5:16 | Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. | |
Ezra | DRC | 5:17 | Now therefore if it seem good to the king, let him search in the king's library, which is in Babylon, whether it hath been decreed by Cyrus the king, that the house of God in Jerusalem should be built, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. | |
Ezra | VulgClem | 5:17 | Nunc ergo si videtur regi bonum, recenseat in bibliotheca regis, quæ est in Babylone, utrumnam a Cyro rege jussum fuerit ut ædificaretur domus Dei in Jerusalem, et voluntatem regis super hac re mittat ad nos. | |
Ezra | KJV | 5:17 | Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. | |
Chapter 6
Ezra | DRC | 6:1 | Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon, | |
Ezra | VulgClem | 6:1 | Tunc Darius rex præcepit : et recensuerunt in bibliotheca librorum, qui erant repositi in Babylone. | |
Ezra | KJV | 6:1 | Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. | |
Ezra | DRC | 6:2 | And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written. | |
Ezra | VulgClem | 6:2 | Et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum : talisque scriptus erat in eo commentarius : | |
Ezra | KJV | 6:2 | And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: | |
Ezra | DRC | 6:3 | In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits, | |
Ezra | VulgClem | 6:3 | Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei ædificaretur, quæ est in Jerusalem, in loco ubi immolent hostias, et ut ponant fundamenta supportantia altitudinem cubitorum sexaginta, et latitudinem cubitorum sexaginta, | |
Ezra | KJV | 6:3 | In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; | |
Ezra | DRC | 6:4 | Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house. | |
Ezra | VulgClem | 6:4 | ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis : sumptus autem de domo regis dabuntur. | |
Ezra | KJV | 6:4 | With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: | |
Ezra | DRC | 6:5 | And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God. | |
Ezra | VulgClem | 6:5 | Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quæ et posita sunt in templo Dei. | |
Ezra | KJV | 6:5 | And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. | |
Ezra | DRC | 6:6 | Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them, | |
Ezra | VulgClem | 6:6 | Nunc ergo Thathanai dux regionis, quæ est trans flumen, Stharbuzanai, et consiliarii vestri Apharsachæi, qui estis trans flumen, procul recedite ab illis, | |
Ezra | KJV | 6:6 | Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shethar–boznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: | |
Ezra | DRC | 6:7 | And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place. | |
Ezra | VulgClem | 6:7 | et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo. | |
Ezra | KJV | 6:7 | Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. | |
Ezra | DRC | 6:8 | I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered. | |
Ezra | VulgClem | 6:8 | Sed et a me præceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judæorum illis ut ædificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quæ dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus. | |
Ezra | KJV | 6:8 | Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. | |
Ezra | DRC | 6:9 | And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing. | |
Ezra | VulgClem | 6:9 | Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et hædos in holocaustum Deo cæli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia. | |
Ezra | KJV | 6:9 | And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: | |
Ezra | DRC | 6:10 | And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children. | |
Ezra | VulgClem | 6:10 | Et offerant oblationes Deo cæli, orentque pro vita regis, et filiorum ejus. | |
Ezra | KJV | 6:10 | That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. | |
Ezra | DRC | 6:11 | And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house, and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated. | |
Ezra | VulgClem | 6:11 | A me ergo positum est decretum : ut omnis homo qui hanc mutaverit jussionem, tollatur lignum de domum ipsius, et erigatur, et configatur in eo, domus autem ejus publicetur. | |
Ezra | KJV | 6:11 | Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. | |
Ezra | DRC | 6:12 | And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with. | |
Ezra | VulgClem | 6:12 | Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo. | |
Ezra | KJV | 6:12 | And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. | |
Ezra | DRC | 6:13 | So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded. | |
Ezra | VulgClem | 6:13 | Igitur Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii ejus, secundum quod præceperat Darius rex, sic diligenter executi sunt. | |
Ezra | KJV | 6:13 | Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar–boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. | |
Ezra | DRC | 6:14 | And the ancients of the Jews built, and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians. | |
Ezra | VulgClem | 6:14 | Seniores autem Judæorum ædificabant, et prosperabantur juxta prophetiam Aggæi prophetæ, et Zachariæ filii Addo : et ædificaverunt et construxerunt, jubente Deo Israël, et jubente Cyro, et Dario, et Artaxerxe regibus Persarum : | |
Ezra | KJV | 6:14 | And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. | |
Ezra | DRC | 6:15 | And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius. | |
Ezra | VulgClem | 6:15 | et compleverunt domum Dei istam, usque ad diem tertium mensis Adar, qui est annus sextus regni Darii regis. | |
Ezra | KJV | 6:15 | And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. | |
Ezra | DRC | 6:16 | And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy. | |
Ezra | VulgClem | 6:16 | Fecerunt autem filii Israël sacerdotes et Levitæ, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio. | |
Ezra | KJV | 6:16 | And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, | |
Ezra | DRC | 6:17 | And they offered at the dedication of the house of God, a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 6:17 | Et obtulerunt in dedicationem domus Dei, vitulos centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israël duodecim, juxta numerum tribuum Israël. | |
Ezra | KJV | 6:17 | And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. | |
Ezra | DRC | 6:18 | And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. | |
Ezra | VulgClem | 6:18 | Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis, et Levitas in vicibus suis, super opera Dei in Jerusalem, sicut scriptum est in libro Moysi. | |
Ezra | KJV | 6:18 | And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. | |
Ezra | DRC | 6:19 | And the children of Israel of the captivity kept the phase, on the fourteenth day of the first month. | |
Ezra | VulgClem | 6:19 | Fecerunt autem filii Israël transmigrationis Pascha, quartadecima die mensis primi. | |
Ezra | KJV | 6:19 | And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. | |
Ezra | DRC | 6:20 | For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clean to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves. | |
Ezra | VulgClem | 6:20 | Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitæ quasi unus : omnes mundi ad immolandum Pascha universis filiis transmigrationis, et fratribus suis sacerdotibus, et sibi. | |
Ezra | KJV | 6:20 | For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. | |
Ezra | DRC | 6:21 | And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat. | |
Ezra | VulgClem | 6:21 | Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël. | |
Ezra | KJV | 6:21 | And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the Lord God of Israel, did eat, | |
Ezra | DRC | 6:22 | And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 6:22 | Et fecerunt solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia, quoniam lætificaverat eos Dominus, et converterat cor regis Assur ad eos, ut adjuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israël. | |
Ezra | KJV | 6:22 | And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the Lord had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. | |
Chapter 7
Ezra | DRC | 7:1 | Now after these things in the reign of Artaxerxes king of the Persians, Esdras the son of Saraias, the son of Azarias, the son of Helcias, | |
Ezra | VulgClem | 7:1 | Post hæc autem verba in regno Artaxerxis regis Persarum, Esdras filius Saraiæ, filii Azariæ, filii Helciæ, | |
Ezra | KJV | 7:1 | Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, | |
Ezra | DRC | 7:2 | The son of Sellum, the son of Sadoc, the son of Achitob, | |
Ezra | VulgClem | 7:2 | filii Sellum, filii Sadoc, filii Achitob, | |
Ezra | KJV | 7:2 | The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, | |
Ezra | DRC | 7:3 | The son of Amarias, the son of Azarias, the son of Maraioth, | |
Ezra | VulgClem | 7:3 | filii Amariæ, filii Azariæ, filii Maraioth, | |
Ezra | KJV | 7:3 | The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, | |
Ezra | DRC | 7:4 | The son of Zarahias, the son of Ozi, the son of Bocci, | |
Ezra | VulgClem | 7:4 | filii Zarahiæ, filii Ozi, filii Bocci, | |
Ezra | KJV | 7:4 | The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, | |
Ezra | DRC | 7:5 | The son of Abisue, the son of Phinees, the son of Eleazar, the son of Aaron, the priest from the beginning. | |
Ezra | VulgClem | 7:5 | filii Abisue, filii Phinees, filii Eleazar, filii Aaron sacerdotis ab initio. | |
Ezra | KJV | 7:5 | The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: | |
Ezra | DRC | 7:6 | This Esdras went up from Babylon, and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God had given to Israel: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him. | |
Ezra | VulgClem | 7:6 | Ipse Esdras ascendit de Babylone, et ipse scriba velox in lege Moysi, quam Dominus Deus dedit Israël : et dedit ei rex secundum manum Domini Dei ejus super eum, omnem petitionem ejus. | |
Ezra | KJV | 7:6 | This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him. | |
Ezra | DRC | 7:7 | And there went up some of the children of Israel, and of the children of the priests, and of the children of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and of the Nathinites to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king. | |
Ezra | VulgClem | 7:7 | Et ascenderunt de filiis Israël, et de filiis sacerdotum, et de filiis Levitarum, et de cantoribus, et de janitoribus, et de Nathinæis, in Jerusalem, anno septimo Artaxerxis regis. | |
Ezra | KJV | 7:7 | And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. | |
Ezra | DRC | 7:8 | And they came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king. | |
Ezra | VulgClem | 7:8 | Et venerunt in Jerusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis. | |
Ezra | KJV | 7:8 | And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. | |
Ezra | DRC | 7:9 | For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him. | |
Ezra | VulgClem | 7:9 | Quia in primo die mensis primi cœpit ascendere de Babylone, et in primo die mensis quinti venit in Jerusalem, juxta manum Dei sui bonam super se. | |
Ezra | KJV | 7:9 | For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. | |
Ezra | DRC | 7:10 | For Esdras had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do and to teach in Israel the commandments and judgment. | |
Ezra | VulgClem | 7:10 | Esdras enim paravit cor suum, ut investigaret legem Domini, et faceret et doceret in Israël præceptum et judicium. | |
Ezra | KJV | 7:10 | For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. | |
Ezra | DRC | 7:11 | And this is the copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Esdras the priest, the scribe instructed in the words and commandments of the Lord, and his ceremonies in Israel. | |
Ezra | VulgClem | 7:11 | Hoc est autem exemplar epistolæ edicti, quod dedit rex Artaxerxes Esdræ sacerdoti, scribæ erudito in sermonibus et præceptis Domini, et cæremoniis ejus in Israël. | |
Ezra | KJV | 7:11 | Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the Lord, and of his statutes to Israel. | |
Ezra | DRC | 7:12 | Artaxerxes king of kings to Esdras the priest, the most learned scribe of the law of the God of heaven, greeting. | |
Ezra | VulgClem | 7:12 | Artaxerxes rex regum Esdræ sacerdoti scribæ legis Dei cæli doctissimo, salutem. | |
Ezra | KJV | 7:12 | Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. | |
Ezra | DRC | 7:13 | It is decreed by me, that all they of the people of Israel, and of the priests and of the Levites in my realm, that are minded to go into Jerusalem, should go with thee. | |
Ezra | VulgClem | 7:13 | A me decretum est, ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israël, et de sacerdotibus ejus, et de Levitis, ire in Jerusalem, tecum vadat. | |
Ezra | KJV | 7:13 | I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. | |
Ezra | DRC | 7:14 | For thou art sent from before the king, and his seven counsellors, to visit Judea and Jerusalem according to the law of thy God, which is in thy hand. | |
Ezra | VulgClem | 7:14 | A facie enim regis, et septem consiliatorum ejus, missus es, ut visites Judæam et Jerusalem in lege Dei tui, quæ est in manu tua : | |
Ezra | KJV | 7:14 | Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; | |
Ezra | DRC | 7:15 | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 7:15 | et ut feras argentum et aurum quod rex, et consiliatores ejus, sponte obtulerunt Deo Israël, cujus in Jerusalem tabernaculum est. | |
Ezra | KJV | 7:15 | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, | |
Ezra | DRC | 7:16 | And all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, and that the people is willing to offer, and that the priests shall offer of their own accord to the house of their God, which is in Jerusalem, | |
Ezra | VulgClem | 7:16 | Et omne argentum et aurum quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis, et populus offerre voluerit, et de sacerdotibus quæ sponte obtulerint domui Dei sui, quæ est in Jerusalem, | |
Ezra | KJV | 7:16 | And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: | |
Ezra | DRC | 7:17 | Take freely, and buy diligently with this money, calves, rams, lambs, with the sacrifices and libations of them, and offer them upon the altar of the temple of your God, that is in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 7:17 | libere accipe, et studiose eme de hac pecunia vitulos, arietes, agnos, et sacrificia, et libamina eorum, et offer ea super altare templi Dei vestri, quod est in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 7:17 | That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 7:18 | And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God. | |
Ezra | VulgClem | 7:18 | Sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis, juxta voluntatem Dei vestri facite. | |
Ezra | KJV | 7:18 | And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. | |
Ezra | DRC | 7:19 | The vessels also, that are given thee for the sacrifice of the house of thy God, deliver thou in the sight of God in Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 7:19 | Vasa quoque, quæ dantur tibi in ministerium domus Dei tui, trade in conspectu Dei in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 7:19 | The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 7:20 | And whatsoever more there shall be need of for the house of thy God, how much soever thou shalt have occasion to spend, it shall be given out of the treasury, and the king's exchequer, and by me. | |
Ezra | VulgClem | 7:20 | Sed et cetera, quibus opus fuerit in domum Dei tui, quantumcumque necesse est ut expendas, dabitur de thesauro, et de fisco regis, | |
Ezra | KJV | 7:20 | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. | |
Ezra | DRC | 7:21 | I Artaxerxes the king have ordered and decreed to all the keepers of the public chest, that are beyond the river, that whatsoever Esdras the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, you give it without delay, | |
Ezra | VulgClem | 7:21 | et a me. Ego Artaxerxes rex, statui atque decrevi omnibus custodibus arcæ publicæ, qui sunt trans flumen, ut quodcumque petierit a vobis Esdras sacerdos, scriba legis Dei cæli, absque mora detis, | |
Ezra | KJV | 7:21 | And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, | |
Ezra | DRC | 7:22 | Unto a hundred talents of silver, and unto a hundred cores of wheat, and unto a hundred bates of wine, and unto a hundred bates of oil, and salt without measure. | |
Ezra | VulgClem | 7:22 | usque ad argenti talenta centum, et usque ad frumenti coros centum, et usque ad vini batos centum, et usque ad batos olei centum, sal vero absque mensura. | |
Ezra | KJV | 7:22 | Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. | |
Ezra | DRC | 7:23 | All that belongeth to the rites of the God of heaven, let it be given diligently in the house of the God of heaven: lest his wrath should be enkindled against the realm of the king, and of his sons. | |
Ezra | VulgClem | 7:23 | Omne quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli : ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum ejus. | |
Ezra | KJV | 7:23 | Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? | |
Ezra | DRC | 7:24 | We give you also to understand concerning all the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nathinites, and ministers of the house of this God, that you have no authority to impose toll or tribute, or custom upon them. | |
Ezra | VulgClem | 7:24 | Vobis quoque notum facimus de universis sacerdotibus, et Levitis, et cantoribus, et janitoribus, Nathinæis, et ministris domus Dei hujus, ut vectigal, et tributum, et annonas non habeatis potestatem imponendi super eos. | |
Ezra | KJV | 7:24 | Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. | |
Ezra | DRC | 7:25 | And thou Esdras according to the wisdom of thy God, which is in thy hand, appoint judges and magistrates, that may judge all the people, that is beyond the river, that is, for them who know the law of thy God, yea and the ignorant teach ye freely. | |
Ezra | VulgClem | 7:25 | Tu autem Esdra, secundum sapientiam Dei tui, quæ est in manu tua, constitue judices et præsides, ut judicent omni populo qui est trans flumen, his videlicet qui noverunt legem Dei tui : sed et imperitos docete libere. | |
Ezra | KJV | 7:25 | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. | |
Ezra | DRC | 7:26 | And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king diligently, judgment shall be executed upon him, either unto death, or unto banishment, or to the confiscation of goods, or at least to prison. | |
Ezra | VulgClem | 7:26 | Et omnis qui non fecerit legem Dei tui, et legem regis, diligenter, judicium erit de eo sive in mortem, sive in exilium, sive in condemnationem substantiæ ejus, vel certe in carcerem. | |
Ezra | KJV | 7:26 | And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. | |
Ezra | DRC | 7:27 | Blessed be the Lord the God of our fathers, who hath put this in the king's heart, to glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem, | |
Ezra | VulgClem | 7:27 | Benedictus Dominus Deus patrum nostrorum, qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quæ est in Jerusalem, | |
Ezra | KJV | 7:27 | Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem: | |
Ezra | DRC | 7:28 | And hath inclined his mercy toward me before the king and his counsellors, and all the mighty princes of the king: and I being strengthened by the hand of the Lord my God, which was upon me, gathered together out of Israel chief men to go up with me. | |
Ezra | VulgClem | 7:28 | et in me inclinavit misericordiam suam coram rege et consiliatoribus ejus, et universis principibus regis potentibus : et ego confortatus manu Domini Dei mei, quæ erat in me, congregavi de Israël principes qui ascenderent mecum. | |
Ezra | KJV | 7:28 | And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. | |
Chapter 8
Ezra | DRC | 8:1 | Now these are the chief of families, and the genealogy of them, who came up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king. | |
Ezra | VulgClem | 8:1 | Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone. | |
Ezra | KJV | 8:1 | These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. | |
Ezra | DRC | 8:2 | Of the sons of Phinees, Gersom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattus. | |
Ezra | VulgClem | 8:2 | De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus. | |
Ezra | KJV | 8:2 | Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. | |
Ezra | DRC | 8:3 | Of the sons of Sechenias, the son of Pharos, Zacharias, and with him were numbered a hundred and fifty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:3 | De filiis Secheniæ, filiis Pharos, Zacharias : et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta. | |
Ezra | KJV | 8:3 | Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. | |
Ezra | DRC | 8:4 | Of the sons of Phahath Moab, Eleoenai the son of Zareha, and with him two hundred men. | |
Ezra | VulgClem | 8:4 | De filiis Phahath Moab, Elioënai filius Zarehe, et cum eo ducenti viri. | |
Ezra | KJV | 8:4 | Of the sons of Pahath–moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. | |
Ezra | DRC | 8:5 | Of the sons of Sechenias, the son of Ezechiel, and with him three hundred men. | |
Ezra | VulgClem | 8:5 | De filiis Secheniæ, filius Ezechiel, et cum eo trecenti viri. | |
Ezra | KJV | 8:5 | Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. | |
Ezra | DRC | 8:6 | Of the sons of Adan, Abed the son of Jonathan, and with him fifty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:6 | De filiis Adan, Abed filius Jonathan, et cum eo quinquaginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:6 | Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. | |
Ezra | DRC | 8:7 | Of the sons of Alam, Isaias the son of Athalias, and with him seventy men. | |
Ezra | VulgClem | 8:7 | De filiis Alam, Isaias filius Athaliæ, et cum eo septuaginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:7 | And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. | |
Ezra | DRC | 8:8 | Of the sons of Saphatia: Zebodia the son of Michael, and with him eighty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:8 | De filiis Saphatiæ, Zebedia filius Michaël, et cum eo octoginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:8 | And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. | |
Ezra | DRC | 8:9 | Of the sons of Joab, Obedia the son of Jahiel, and with him two hundred and eighteen men. | |
Ezra | VulgClem | 8:9 | De filiis Joab, Obedia filius Jahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri. | |
Ezra | KJV | 8:9 | Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. | |
Ezra | DRC | 8:10 | Of the sons of Selomith, the son of Josphia, and with him a hundred and sixty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:10 | De filiis Selomith, filius Josphiæ, et cum eo centum sexaginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:10 | And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. | |
Ezra | DRC | 8:11 | Of the sons of Bebai, Zacharias the son of Bebai: and with him eight and twenty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:11 | De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri. | |
Ezra | KJV | 8:11 | And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. | |
Ezra | DRC | 8:12 | Of the sons of Azgad, Joanan the son of Eccetan, and with him a hundred and ten men. | |
Ezra | VulgClem | 8:12 | De filiis Azgad, Johanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri. | |
Ezra | KJV | 8:12 | And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. | |
Ezra | DRC | 8:13 | Of the sons of Adonicam, who were the last: and these are their names: Eliphelet, and Jehiel, and Samaias, and with them sixty men. | |
Ezra | VulgClem | 8:13 | De filiis Adonicam, qui erant novissimi : et hæc nomina eorum : Elipheleth, et Jehiel, et Samaias, et cum eis sexaginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:13 | And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. | |
Ezra | DRC | 8:14 | Of the sons of Begui, Uthai and Zachur, and with them seventy men. | |
Ezra | VulgClem | 8:14 | De filii Begui, Uthai et Zachur, et cum eis septuaginta viri. | |
Ezra | KJV | 8:14 | Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. | |
Ezra | DRC | 8:15 | And I gathered them together to the river, which runneth down to Ahava, and we stayed there three days: and I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and found none there. | |
Ezra | VulgClem | 8:15 | Congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus : quæsivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi, et non inveni ibi. | |
Ezra | KJV | 8:15 | And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. | |
Ezra | DRC | 8:16 | So I sent Eliezer, and Ariel, and Semeias, and Elnathan, and Jarib, and another Elnathan, and Nathan, and Zacharias, and Mosollam, chief men: and Joiarib, and Elnathan, wise men. | |
Ezra | VulgClem | 8:16 | Itaque misi Eliezer, et Ariel, et Semeiam, et Elnathan, et Jarib, et alterum Elnathan, et Nathan, et Zachariam, et Mosollam principes : et Jojarib, et Elnathan sapientes. | |
Ezra | KJV | 8:16 | Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. | |
Ezra | DRC | 8:17 | And I sent them to Eddo, who is chief in the place of Chasphia, and I put in their mouth the words that they should speak to Eddo, and his brethren the Nathinites in the place of Chasphia, that they should bring us ministers of the house of our God. | |
Ezra | VulgClem | 8:17 | Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiæ loco, et posui in ore eorum verba, quæ loquerentur ad Eddo, et fratres ejus Nathinæos in loco Chasphiæ, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri. | |
Ezra | KJV | 8:17 | And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. | |
Ezra | DRC | 8:18 | And by the good hand of our God upon us, they brought us a most learned man of the sons of Moholi the son of Levi the son of Israel, and Sarabias and his sons, and his brethren eighteen, | |
Ezra | VulgClem | 8:18 | Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi, filii Israël, et Sarabiam et filios ejus et fratres ejus decem et octo, | |
Ezra | KJV | 8:18 | And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; | |
Ezra | DRC | 8:19 | And Hasabias, and with him Isaias of the sons of Merari, and his brethren, and his sons twenty. | |
Ezra | VulgClem | 8:19 | et Hasabiam, et cum eo Isaiam de filiis Merari, fratresque ejus, et filios ejus viginti : | |
Ezra | KJV | 8:19 | And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; | |
Ezra | DRC | 8:20 | And of the Nathinites, whom David, and the princes gave for the service of the Levites, Nathinites two hundred and twenty: all these were called by their names. | |
Ezra | VulgClem | 8:20 | et de Nathinæis, quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum, Nathinæos ducentos viginti : omnes hi suis nominibus vocabantur. | |
Ezra | KJV | 8:20 | Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. | |
Ezra | DRC | 8:21 | And I proclaimed there a fast by the river Ahava, that we might afflict ourselves before the Lord our God, and might ask of him a right way for us and for our children, and for all our substance. | |
Ezra | VulgClem | 8:21 | Et prædicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universæque substantiæ nostræ. | |
Ezra | KJV | 8:21 | Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. | |
Ezra | DRC | 8:22 | For I was ashamed to ask the king for aid and for horsemen, to defend us from the enemy in the way: because we had said to the king: The hand of our God is upon all them that seek him in goodness: and his power and strength, and wrath upon all them that forsake him. | |
Ezra | VulgClem | 8:22 | Erubui enim petere a rege auxilium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via : quia dixeramus regi : Manus Dei nostri est super omnes qui quærunt eum in bonitate : et imperium ejus, et fortitudo ejus, et furor, super omnes qui derelinquunt eum. | |
Ezra | KJV | 8:22 | For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. | |
Ezra | DRC | 8:23 | And we fasted, and besought our God for this: and it fell out prosperously unto us. | |
Ezra | VulgClem | 8:23 | Jejunavimus autem, et rogavimus Deum nostrum per hoc : et evenit nobis prospere. | |
Ezra | KJV | 8:23 | So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. | |
Ezra | DRC | 8:24 | And I separated twelve of the chief of the priests, Sarabias, and Hasabias, and with them ten of their brethren, | |
Ezra | VulgClem | 8:24 | Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Sarabiam, et Hasabiam, et cum eis de fratribus eorum decem : | |
Ezra | KJV | 8:24 | Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, | |
Ezra | DRC | 8:25 | And I weighed unto them the silver and gold, and the vessels consecrated for the house of our God, which the king and his counsellors, and his princes, and all Israel, that were found had offered. | |
Ezra | VulgClem | 8:25 | appendique eis argentum et aurum, et vasa consecrata domus Dei nostri, quæ obtulerat rex et consiliatores ejus, et principes ejus, universusque Israël eorum qui inventi fuerant : | |
Ezra | KJV | 8:25 | And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: | |
Ezra | DRC | 8:26 | And I weighed to their hands six hundred and fifty talents of silver, and a hundred vessels of silver, and a hundred talents of gold, | |
Ezra | VulgClem | 8:26 | et appendi in manibus eorum argenti talenta sexcenta quinquaginta, et vasa argentea centum, auri centum talenta : | |
Ezra | KJV | 8:26 | I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; | |
Ezra | DRC | 8:27 | And twenty cups of gold, of a thousand solids, and two vessels of the best shining brass, beautiful as gold. | |
Ezra | VulgClem | 8:27 | et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra ut aurum. | |
Ezra | KJV | 8:27 | Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. | |
Ezra | DRC | 8:28 | And I said to them: You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, and the silver and gold, that is freely offered to the Lord the God of our fathers. | |
Ezra | VulgClem | 8:28 | Et dixi eis : Vos sancti Domini, et vasa sancta, et argentum et aurum, quod sponte oblatum est Domino Deo patrum nostrorum : | |
Ezra | KJV | 8:28 | And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers. | |
Ezra | DRC | 8:29 | Watch ye and keep them, till you deliver them by weight before the chief of the priests, and of the Levites, and the heads of the families of Israel in Jerusalem, into the treasure of the house of the Lord. | |
Ezra | VulgClem | 8:29 | vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum, et Levitarum, et ducibus familiarum Israël in Jerusalem, in thesaurum domus Domini. | |
Ezra | KJV | 8:29 | Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord. | |
Ezra | DRC | 8:30 | And the priests and the Levites received the weight of the silver and gold, and the vessels, to carry them to Jerusalem to the house of our God. | |
Ezra | VulgClem | 8:30 | Susceperunt autem sacerdotes et Levitæ pondus argenti, et auri, et vasorum, ut deferrent Jerusalem in domum Dei nostri. | |
Ezra | KJV | 8:30 | So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. | |
Ezra | DRC | 8:31 | Then we set forward from the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. | |
Ezra | VulgClem | 8:31 | Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi ut pergeremus Jerusalem : et manus Dei nostri fuit super nos, et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via. | |
Ezra | KJV | 8:31 | Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. | |
Ezra | DRC | 8:32 | And we came to Jerusalem, and we stayed there three days. | |
Ezra | VulgClem | 8:32 | Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus. | |
Ezra | KJV | 8:32 | And we came to Jerusalem, and abode there three days. | |
Ezra | DRC | 8:33 | And on the fourth day the silver and the gold, and the vessels were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Urias the priest, and with him was Eleazar the son of Phinees, and with them Jozabad the son of Josue, and Noadaia the son of Benoi, Levites. | |
Ezra | VulgClem | 8:33 | Die autem quarta appensum est argentum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriæ sacerdotis, et cum eo Eleazar filius Phinees, cumque eis Jozabed filius Josue, et Noadaia filius Bennoi Levitæ, | |
Ezra | KJV | 8:33 | Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; | |
Ezra | DRC | 8:34 | According to the number and weight of everything: and all the weight was written at that time. | |
Ezra | VulgClem | 8:34 | juxta numerum et pondus omnium : descriptumque est omne pondus in tempore illo. | |
Ezra | KJV | 8:34 | By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. | |
Ezra | DRC | 8:35 | Moreover the children of them that had been carried away that were come out of the captivity, offered holocausts to the God of Israel, twelve calves for all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he goats for sin: all for a holocaust to the Lord. | |
Ezra | VulgClem | 8:35 | Sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israël, vitulos duodecim pro omni populo Israël, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim : omnia in holocaustum Domino. | |
Ezra | KJV | 8:35 | Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the Lord. | |
Ezra | DRC | 8:36 | And they gave the king's edicts to the lords that were from the king's court, and the governors beyond the river, and they furthered the people and the house of God. | |
Ezra | VulgClem | 8:36 | Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei. | |
Ezra | KJV | 8:36 | And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. | |
Chapter 9
Ezra | DRC | 9:1 | And after these things were accomplished, the princes came to me, saying: The people of Israel, and the priests and Levites have not separated themselves from the people of the lands, and from their abominations, namely, of the Chanaanites, and the Hethites, and the Pherezites, and the Jebusites, and the Ammonites, and the Moabites, and the Egyptians, and the Amorrhites. | |
Ezra | VulgClem | 9:1 | Postquam autem hæc completa sunt, accesserunt ad me principes, dicentes : Non est separatus populus Israël, sacerdotes et Levitæ, a populis terrarum et abominationibus eorum : Chananæi videlicet, et Hethæi, et Pherezæi, et Jebusæi, et Ammonitarum, et Moabitarum, et Ægyptiorum, et Amorrhæorum : | |
Ezra | KJV | 9:1 | Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. | |
Ezra | DRC | 9:2 | For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, and they have mingled the holy seed with the people of the lands. And the hand of the princes and magistrates hath been first in this transgression. | |
Ezra | VulgClem | 9:2 | tulerunt enim de filiabus eorum sibi et filiis suis, et commiscuerunt semen sanctum cum populis terrarum : manus etiam principum et magistratuum fuit in transgressione hac prima. | |
Ezra | KJV | 9:2 | For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. | |
Ezra | DRC | 9:3 | And when I had heard this word, I rent my mantle and my coat, and plucked off the hairs of my head and my beard, and I sat down mourning. | |
Ezra | VulgClem | 9:3 | Cumque audissem sermonem istum, scidi pallium meum et tunicam, et evelli capillos capitis mei et barbæ, et sedi mœrens. | |
Ezra | KJV | 9:3 | And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. | |
Ezra | DRC | 9:4 | And there were assembled to me all that feared the God of Israel, because of the transgression of those that were come from the captivity, and I sat sorrowful, until the evening sacrifice. | |
Ezra | VulgClem | 9:4 | Convenerunt autem ad me omnes qui timebant verbum Dei Israël, pro transgressione eorum qui de captivitate venerant, et ego sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum : | |
Ezra | KJV | 9:4 | Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. | |
Ezra | DRC | 9:5 | And at the evening sacrifice I rose up from my affliction, and having rent my mantle and my garment, I fell upon my knees, and spread out my hands to the Lord my God, | |
Ezra | VulgClem | 9:5 | et in sacrificio vespertino, surrexi de afflictione mea, et scisso pallio et tunica, curvavi genua mea, et expandi manus meas ad Dominum Deum meum. | |
Ezra | KJV | 9:5 | And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the Lord my God, | |
Ezra | DRC | 9:6 | And said: My God I am confounded and ashamed to lift up my face to thee: for our iniquities are multiplied over our heads, and our sins are grown up even unto heaven, | |
Ezra | VulgClem | 9:6 | Et dixi : Deus meus, confundor et erubesco levare faciem meam ad te : quoniam iniquitates nostræ multiplicatæ sunt super caput nostrum, et delicta nostra creverunt usque ad cælum, | |
Ezra | KJV | 9:6 | And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. | |
Ezra | DRC | 9:7 | From the days of our fathers: and we ourselves also have sinned grievously unto this day, and for our iniquities we and our kings, and our priests have been delivered into the hands of the kings of the lands, and to the sword, and to captivity, and to spoil, and to confusion of face, as it is at this day. | |
Ezra | VulgClem | 9:7 | a diebus patrum nostrorum : sed et nos ipsi peccavimus graviter usque ad diem hanc, et in iniquitatibus nostris traditi sumus ipsi, et reges nostri, et sacerdotes nostri, in manum regum terrarum, et in gladium, et in captivitatem, et in rapinam, et in confusionem vultus, sicut et die hac. | |
Ezra | KJV | 9:7 | Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. | |
Ezra | DRC | 9:8 | And now as a little, and for a moment has our prayer been made before the Lord our God, to leave us a remnant, and give us a pin in his holy place, and that our God would enlighten our eyes, and would give us a little life in our bondage. | |
Ezra | VulgClem | 9:8 | Et nunc quasi parum et ad momentum facta est deprecatio nostra apud Dominum Deum nostrum, ut dimitterentur nobis reliquiæ, et daretur nobis paxillus in loco sancto ejus, et illuminaret oculos nostros Deus noster, et daret nobis vitam modicam in servitute nostra : | |
Ezra | KJV | 9:8 | And now for a little space grace hath been shewed from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. | |
Ezra | DRC | 9:9 | For we are bondmen, and in our bondage our God hath not forsaken us, but hath extended mercy upon us before the king of the Persians, to give us life, and to set up the house of our God, and to rebuild the desolations thereof, and to give us a fence in Juda and Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 9:9 | quia servi sumus, et in servitute nostra non dereliquit nos Deus noster, sed inclinavit super nos misericordiam coram rege Persarum, ut daret nobis vitam, et sublimaret domum Dei nostri, et exstrueret solitudines ejus, et daret nobis sepem in Juda et Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 9:9 | For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 9:10 | And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, | |
Ezra | VulgClem | 9:10 | Et nunc quid dicemus, Deus noster, post hæc ? Quia dereliquimus mandata tua, | |
Ezra | KJV | 9:10 | And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, | |
Ezra | DRC | 9:11 | Which thou hast commanded by the hand of thy servants the prophets, saying: The land which you go to possess, is an unclean land, according to the uncleanness of the people, and of other lands, with their abominations, who have filled it from mouth to mouth with their filth. | |
Ezra | VulgClem | 9:11 | quæ præcepisti in manu servorum tuorum prophetarum, dicens : Terra, ad quam vos ingredimini ut possideatis eam, terra immunda est juxta immunditiam populorum, ceterarumque terrarum, abominationibus eorum qui repleverunt eam ab ore usque ad os in coinquinatione sua. | |
Ezra | KJV | 9:11 | Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. | |
Ezra | DRC | 9:12 | Now therefore give not your daughters to their sons, and take not their daughters for your sons, and seek not their peace, nor their prosperity for ever: that you may be strengthened, and may eat the good things of the land, and may have your children your heirs for ever. | |
Ezra | VulgClem | 9:12 | Nunc ergo filias vestras ne detis filiis eorum, et filias eorum ne accipiatis filiis vestris, et non quæratis pacem eorum et prosperitatem eorum usque in æternum : ut confortemini, et comedatis quæ bona sunt terræ, et hæredes habeatis filios vestros usque in sæculum. | |
Ezra | KJV | 9:12 | Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. | |
Ezra | DRC | 9:13 | And after all that is come upon us, for our most wicked deeds, and our great sin, seeing that thou our God hast saved us from our iniquity, and hast given us a deliverance as at this day, | |
Ezra | VulgClem | 9:13 | Et post omnia quæ venerunt super nos in operibus nostris pessimis, et in delicto nostro magno, quia tu, Deus noster, liberasti nos de iniquitate nostra, et dedisti nobis salutem sicut est hodie, | |
Ezra | KJV | 9:13 | And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; | |
Ezra | DRC | 9:14 | That we should not turn away, nor break thy commandments, nor join in marriage with the people of these abominations. Art thou angry with us unto utter destruction, not to leave us a remnant to be saved? | |
Ezra | VulgClem | 9:14 | ut non converteremur, et irrita faceremus mandata tua, neque matrimonia jungeremus cum populis abominationum istarum. Numquid iratus es nobis usque ad consummationem, ne dimitteres nobis reliquias ad salutem ? | |
Ezra | KJV | 9:14 | Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? | |
Ezra | DRC | 9:15 | O Lord God of Israel, thou art just: for we remain yet to be saved as at this day. Behold we are before thee in our sin, for there can be no standing before thee in this matter. | |
Ezra | VulgClem | 9:15 | Domine Deus Israël, justus es tu : quoniam derelicti sumus, qui salvaremur sicut die hac. Ecce coram te sumus in delicto nostro : non enim stari potest coram te super hoc. | |
Ezra | KJV | 9:15 | O Lord God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. | |
Chapter 10
Ezra | DRC | 10:1 | Now when Esdras was thus praying, and beseeching, and weeping, and lying before the temple of God, there was gathered to him of Israel an exceeding great assembly of men and women and children, and the people wept with much lamentation. | |
Ezra | VulgClem | 10:1 | Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo. | |
Ezra | KJV | 10:1 | Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. | |
Ezra | DRC | 10:2 | And Sechenias the son of Jehiel of the sons of Elam answered, and said to Esdras: We have sinned against our God, and have taken strange wives of the people of the land: and now if there be repentance in Israel concerning this, | |
Ezra | VulgClem | 10:2 | Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ : Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ : et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc, | |
Ezra | KJV | 10:2 | And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. | |
Ezra | DRC | 10:3 | Let us make a covenant with the Lord our God, to put away all the wives, and such as are born of them, according to the will of the Lord, and of them that fear the commandment of the Lord our God: let it be done according to the law. | |
Ezra | VulgClem | 10:3 | percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri : secundum legem fiat. | |
Ezra | KJV | 10:3 | Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. | |
Ezra | DRC | 10:4 | Arise, it is thy part to give orders, and we will be with thee: take courage, and do it. | |
Ezra | VulgClem | 10:4 | Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum : confortare, et fac. | |
Ezra | KJV | 10:4 | Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. | |
Ezra | DRC | 10:5 | So Esdras arose, and made the chiefs of the priests and of the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word, and they swore. | |
Ezra | VulgClem | 10:5 | Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc : et juraverunt. | |
Ezra | KJV | 10:5 | Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. | |
Ezra | DRC | 10:6 | And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity. | |
Ezra | VulgClem | 10:6 | Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc : panem non comedit, et aquam non bibit : lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate. | |
Ezra | KJV | 10:6 | Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. | |
Ezra | DRC | 10:7 | And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem. | |
Ezra | VulgClem | 10:7 | Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem : | |
Ezra | KJV | 10:7 | And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; | |
Ezra | DRC | 10:8 | And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the ancients, all his substance should be taken away, and he should be cast out of the company of them that were returned from captivity. | |
Ezra | VulgClem | 10:8 | et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis. | |
Ezra | KJV | 10:8 | And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. | |
Ezra | DRC | 10:9 | Then all the men of Juda, and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days, in the ninth month, the twentieth day of the month: and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin, and the rain. | |
Ezra | VulgClem | 10:9 | Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus : ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis : et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis. | |
Ezra | KJV | 10:9 | Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. | |
Ezra | DRC | 10:10 | And Esdras the priest stood up, and said to them: You have transgressed, and taken strange wives, to add to the sins of Israel. | |
Ezra | VulgClem | 10:10 | Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos : Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël. | |
Ezra | KJV | 10:10 | And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. | |
Ezra | DRC | 10:11 | And now make confession to the Lord the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives. | |
Ezra | VulgClem | 10:11 | Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis. | |
Ezra | KJV | 10:11 | Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. | |
Ezra | DRC | 10:12 | And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done. | |
Ezra | VulgClem | 10:12 | Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat. | |
Ezra | KJV | 10:12 | Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. | |
Ezra | DRC | 10:13 | But as the people are many, and it is time of rain, and we are not able to stand without, and it is not a work of one day or two, (for we have exceedingly sinned in this matter,) | |
Ezra | VulgClem | 10:13 | Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto), | |
Ezra | KJV | 10:13 | But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. | |
Ezra | DRC | 10:14 | Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin. | |
Ezra | VulgClem | 10:14 | constituantur principes in universa multitudine : et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc. | |
Ezra | KJV | 10:14 | Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. | |
Ezra | DRC | 10:15 | Then Jonathan the son of Azahel, and Jaasia the son of Thecua were appointed over this, and Mesollam and Sebethai, Levites, helped them: | |
Ezra | VulgClem | 10:15 | Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos : | |
Ezra | KJV | 10:15 | Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. | |
Ezra | DRC | 10:16 | And the children of the captivity did so. And Esdras the priest, and the men heads of the families in the houses of their fathers, and all by their names, went and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | |
Ezra | VulgClem | 10:16 | feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem. | |
Ezra | KJV | 10:16 | And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | |
Ezra | DRC | 10:17 | And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. | |
Ezra | VulgClem | 10:17 | Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi. | |
Ezra | KJV | 10:17 | And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. | |
Ezra | DRC | 10:18 | And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia. | |
Ezra | VulgClem | 10:18 | Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia. | |
Ezra | KJV | 10:18 | And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. | |
Ezra | DRC | 10:19 | And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock. | |
Ezra | VulgClem | 10:19 | Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent. | |
Ezra | KJV | 10:19 | And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. | |
Ezra | DRC | 10:20 | And of the sons of Emmer, Hanani, and Zebedia. | |
Ezra | VulgClem | 10:20 | Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia. | |
Ezra | KJV | 10:20 | And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. | |
Ezra | DRC | 10:21 | And of the sons of Harim, Maasia, and Elia, and Semeia, and Jehiel, and Ozias. | |
Ezra | VulgClem | 10:21 | Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias. | |
Ezra | KJV | 10:21 | And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. | |
Ezra | DRC | 10:22 | And of the sons of Pheshur, Elioenai, Maasia, Ismael, Nathanael, Jozabed, and Elasa. | |
Ezra | VulgClem | 10:22 | Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa. | |
Ezra | KJV | 10:22 | And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. | |
Ezra | DRC | 10:23 | And of the sons of the Levites, Jozabed, and Semei, and Celaia, the same is Calita, Phataia, Juda, and Eliezer. | |
Ezra | VulgClem | 10:23 | Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer. | |
Ezra | KJV | 10:23 | Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. | |
Ezra | DRC | 10:24 | And of the singing men, Elisiab: and of the porters, Sellum, and Telem, and Uri. | |
Ezra | VulgClem | 10:24 | Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri. | |
Ezra | KJV | 10:24 | Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. | |
Ezra | DRC | 10:25 | And of Israel, of the sons of Pharos, Remeia, and Jezia, and Melchia, and Miamin, and Eliezer, and Melchia, and Banea. | |
Ezra | VulgClem | 10:25 | Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea. | |
Ezra | KJV | 10:25 | Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. | |
Ezra | DRC | 10:26 | And of the sons of Elam, Mathania, Zacharias, and Jehiel, and Abdi, and Jerimoth, and Elia. | |
Ezra | VulgClem | 10:26 | Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia. | |
Ezra | KJV | 10:26 | And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. | |
Ezra | DRC | 10:27 | And of the sons of Zethua, Elioenai, Eliasib, Mathania, Jerimuth, and Zabad, and Aziaza. | |
Ezra | VulgClem | 10:27 | Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza. | |
Ezra | KJV | 10:27 | And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. | |
Ezra | DRC | 10:28 | And of the sons of Babai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai: | |
Ezra | VulgClem | 10:28 | Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. | |
Ezra | KJV | 10:28 | Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. | |
Ezra | DRC | 10:29 | And of the sons of Bani, Mosollam, and Melluch, and Adaia, Jasub, and Saal, and Ramoth. | |
Ezra | VulgClem | 10:29 | Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth. | |
Ezra | KJV | 10:29 | And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. | |
Ezra | DRC | 10:30 | And of the sons of Phahath, Moab, Edna, and Chalal, Banaias, and Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, and Manasse. | |
Ezra | VulgClem | 10:30 | Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse. | |
Ezra | KJV | 10:30 | And of the sons of Pahath–moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. | |
Ezra | DRC | 10:31 | And of the sons of Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, | |
Ezra | VulgClem | 10:31 | Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, | |
Ezra | KJV | 10:31 | And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, | |
Ezra | DRC | 10:32 | Benjamin, Maloch, Samarias. | |
Ezra | VulgClem | 10:32 | Benjamin, Maloch, Samarias. | |
Ezra | KJV | 10:32 | Benjamin, Malluch, and Shemariah. | |
Ezra | DRC | 10:33 | And of the sons of Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. | |
Ezra | VulgClem | 10:33 | Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. | |
Ezra | KJV | 10:33 | Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. | |
Ezra | DRC | 10:34 | Of the sons of Bani, Maaddi, Amram, and Uel, | |
Ezra | VulgClem | 10:34 | De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel, | |
Ezra | KJV | 10:34 | Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, | |
Ezra | DRC | 10:35 | Baneas, and Badaias, Cheliau, | |
Ezra | VulgClem | 10:35 | Baneas, et Badaias, Cheliau, | |
Ezra | KJV | 10:35 | Benaiah, Bedeiah, Chelluh, | |
Ezra | DRC | 10:36 | Vania, Marimuth, and Eliasib, | |
Ezra | VulgClem | 10:36 | Vania, Marimuth, et Eliasib, | |
Ezra | KJV | 10:36 | Vaniah, Meremoth, Eliashib, | |
Ezra | DRC | 10:37 | Mathanias, Mathania, and Jasi, | |
Ezra | VulgClem | 10:37 | Mathanias, Mathanai, et Jasi, | |
Ezra | KJV | 10:37 | Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, | |
Ezra | DRC | 10:38 | And Bani, and Bennui, Semei, | |
Ezra | VulgClem | 10:38 | et Bani, et Bennui, Semei, | |
Ezra | KJV | 10:38 | And Bani, and Binnui, Shimei, | |
Ezra | DRC | 10:39 | And Salmias, and Nathan, and Adaias, | |
Ezra | VulgClem | 10:39 | et Salmias, et Nathan, et Adaias, | |
Ezra | KJV | 10:39 | And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, | |
Ezra | DRC | 10:40 | And Mechnedebai, Sisai, Sarai, | |
Ezra | VulgClem | 10:40 | et Mechnedebai, Sisai, Sarai, | |
Ezra | KJV | 10:40 | Machnadebai, Shashai, Sharai, | |
Ezra | DRC | 10:41 | Ezrel, and Selemiau, Semeria, | |
Ezra | VulgClem | 10:41 | Ezrel, et Selemiau, Semeria, | |
Ezra | KJV | 10:41 | Azareel, and Shelemiah, Shemariah, | |
Ezra | DRC | 10:42 | Sellum, Amaria, Joseph. | |
Ezra | VulgClem | 10:42 | Sellum, Amaria, Joseph. | |
Ezra | KJV | 10:42 | Shallum, Amariah, and Joseph. | |
Ezra | DRC | 10:43 | Of the sons of Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, and Joel, and Banaia. | |
Ezra | VulgClem | 10:43 | De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia. | |
Ezra | KJV | 10:43 | Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. | |
Ezra | DRC | 10:44 | All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children. | |
Ezra | VulgClem | 10:44 | Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios. | |
Ezra | KJV | 10:44 | All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. | |