Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Up
1 2 3 4 5 6
Toggle notes
Chapter 1
Baru DRC 1:1  And these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maasias, the son of Sedecias, the son of Sedei, the son Helcias, wrote in Babylonia.
Baru KJV 1:1 
Baru CzeCEP 1:1 
Baru CzeB21 1:1  Toto jsou slova knihy, kterou v Babylonu napsal Baruch, syn Neriáše, syna Machsejášova, syna Cidkiášova, syna Chasadiášova, syna Chilkiášova,
Baru CzeCSP 1:1 
Baru CzeBKR 1:1 
Baru VulgClem 1:1  Et hæc verba libri quæ scripsit Baruch filius Neriæ, filii Maasiæ, filii Sedeciæ, filii Sedei, filii Helciæ, in Babylonia,
Baru DRC 1:2  In the fifth year, in the seventh day of the month, at the time that the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire.
Baru KJV 1:2 
Baru CzeCEP 1:2 
Baru CzeB21 1:2  pátého roku poté, co Chaldejci dobyli Jeruzalém a vypálili ho ohněm, sedmého dne v tom měsíci.
Baru CzeCSP 1:2 
Baru CzeBKR 1:2 
Baru VulgClem 1:2  in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldæi Jerusalem, et succenderunt eam igni.
Baru DRC 1:3  And Baruch read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joakim king of Juda, and in the hearing of all the people that came to hear the book.
Baru KJV 1:3 
Baru CzeCEP 1:3 
Baru CzeB21 1:3  Baruch přečetl slova této knihy před Jekoniášem, synem judského krále Joakima, a přede vším lidem, který si přišel tu knihu poslechnout –
Baru CzeCSP 1:3 
Baru CzeBKR 1:3 
Baru VulgClem 1:3  Et legit Baruch verba libri hujus ad aures Jechoniæ filii Joakim regis Juda, et ad aures universi populi venientis ad librum,
Baru DRC 1:4  And in the hearing of the nobles, the sons of the kings, and in the hearing of the ancients, and in the hearing of the people, from the least even to the greatest of them that dwelt in Babylonia, by the river Sedi.
Baru KJV 1:4 
Baru CzeCEP 1:4 
Baru CzeB21 1:4  před velmoži, princi i staršími a vůbec přede vším lidem od nejmenšího až po největšího – přede všemi, kdo žili v Babylonu na řece Sud.
Baru CzeCSP 1:4 
Baru CzeBKR 1:4 
Baru VulgClem 1:4  et ad aures potentium, filiorum regum, et ad aures presbyterorum, et ad aures populi, a minimo usque ad maximum eorum, omnium habitantium in Babylonia, ad flumen Sodi.
Baru DRC 1:5  And when they heard it they wept, and fasted, and prayed before the Lord.
Baru KJV 1:5 
Baru CzeCEP 1:5 
Baru CzeB21 1:5  Ti všichni plakali a postili se a modlili se před Hospodinem.
Baru CzeCSP 1:5 
Baru CzeBKR 1:5 
Baru VulgClem 1:5  Qui audientes plorabant, et jejunabant, et orabant in conspectu Domini.
Baru DRC 1:6  And they made a collection of money according to every man's power.
Baru KJV 1:6 
Baru CzeCEP 1:6 
Baru CzeB21 1:6  Potom shromáždili peníze, každý podle svých možností,
Baru CzeCSP 1:6 
Baru CzeBKR 1:6 
Baru VulgClem 1:6  Et collegerunt pecuniam, secundum quod potuit uniuscujusque manus,
Baru DRC 1:7  And they sent it to Jerusalem to Joakim the priest, the son of Helcias, the son of Salom, and to the priests, and to all the people, that were found with him in Jerusalem:
Baru KJV 1:7 
Baru CzeCEP 1:7 
Baru CzeB21 1:7  a poslali je do Jeruzaléma knězi Joakimovi, synu Chilkiáše, syna Šalomova, a kněžím i všemu lidu, který byl v Jeruzalémě s ním.
Baru CzeCSP 1:7 
Baru CzeBKR 1:7 
Baru VulgClem 1:7  et miserunt in Jerusalem ad Joakim filium Helciæ filii Salom sacerdotem, et ad sacerdotes, et ad omnem populum qui inventi sunt cum eo in Jerusalem :
Baru DRC 1:8  At the time when he received the vessels of the temple of the Lord, which had been taken away out of the temple, to return them into the land of Juda the tenth day of the month Sivan, the silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Juda had made,
Baru KJV 1:8 
Baru CzeCEP 1:8 
Baru CzeB21 1:8  (Už předtím, desátého dne měsíce sivan, Baruch převzal nádoby Hospodinova domu, které byly z chrámu odneseny, aby je dopravil zpět do Judska. Tyto stříbrné nádoby nechal vyrobit judský král Cidkiáš, syn Jošiášův,
Baru CzeCSP 1:8 
Baru CzeBKR 1:8 
Baru VulgClem 1:8  cum acciperet vasa templi Domini, quæ ablata fuerant de templo, revocare in terram Juda, decima die mensis Sivan, vasa argentea quæ fecit Sedecias filius Josiæ rex Juda,
Baru DRC 1:9  After that Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and all the powerful men, and the people of the land from Jerusalem, and brought them bound to Babylon.
Baru KJV 1:9 
Baru CzeCEP 1:9 
Baru CzeB21 1:9  poté co babylonský král Nabukadnezar odvlekl z Jeruzaléma Jekoniáše s předními muži, řemeslníky , šlechtou i lidem země a odvedl je do Babylonu.)
Baru CzeCSP 1:9 
Baru CzeBKR 1:9 
Baru VulgClem 1:9  posteaquam cepisset Nabuchodonosor rex Babylonis Jechoniam, et principes, et cunctos potentes, et populum terræ, ab Jerusalem, et duxit eos vinctos in Babylonem.
Baru DRC 1:10  And they said: Behold we have sent you money, buy with it holocausts, and frankincense, and make meat offerings, and offerings for sin at the altar of the Lord our God:
Baru KJV 1:10 
Baru CzeCEP 1:10 
Baru CzeB21 1:10  Napsali jim: Hle, posíláme vám peníze. Nakupte za ně celopaly, oběti za hřích a kadidlo, připravte pokrm a přineste na oltář Hospodinu, našemu Bohu.
Baru CzeCSP 1:10 
Baru CzeBKR 1:10 
Baru VulgClem 1:10  Et dixerunt : Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocautomata et thus : et facite manna, et offerte pro peccato, ad aram Domini Dei nostri :
Baru DRC 1:11  And pray ye for the life of Nabuchodonosor the king of Babylon, and for the life of Balthasar his son, that their days may be upon earth as the days of heaven:
Baru KJV 1:11 
Baru CzeCEP 1:11 
Baru CzeB21 1:11  Modlete se přitom za život babylonského krále Nabukadnezara a za život jeho syna Baltazara, ať jsou jejich dny jako dny nebe na zemi.
Baru CzeCSP 1:11 
Baru CzeBKR 1:11 
Baru VulgClem 1:11  et orate pro vita Nabuchodonosor regis Babylonis, et pro vita Baltassar filii ejus, ut sint dies eorum sicut dies cæli super terram :
Baru DRC 1:12  And that the Lord may give us strength, and enlighten our eyes, that we may live under the shadow of Nabuchodonosor the king of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son, and may serve them many days, and may find favour in their sight.
Baru KJV 1:12 
Baru CzeCEP 1:12 
Baru CzeB21 1:12  A nám ať Hospodin dá sílu a osvítí naše oči, abychom žili pod záštitou babylonského krále Nabukadnezara a pod záštitou jeho syna Baltazara, abychom jim sloužili po mnohé dny a nalezli u nich milost.
Baru CzeCSP 1:12 
Baru CzeBKR 1:12 
Baru VulgClem 1:12  et ut det Dominus virtutem nobis, et illuminet oculos nostros, ut vivamus sub umbra Nabuchodonosor regis Babylonis, et sub umbra Baltassar filii ejus, et serviamus eis multis diebus, et inveniamus gratiam in conspectu eorum.
Baru DRC 1:13  And pray ye for us to the Lord our God: for we have sinned against the Lord our God, and his wrath is not turned away from us even to this day.
Baru KJV 1:13 
Baru CzeCEP 1:13 
Baru CzeB21 1:13  Modlete se za nás k Hospodinu, našemu Bohu, protože jsme proti Hospodinu, našemu Bohu, zhřešili a Hospodinův hněv a jeho rozhorlení se od nás dodnes neodvrátily.
Baru CzeCSP 1:13 
Baru CzeBKR 1:13 
Baru VulgClem 1:13  Et pro nobis ipsis orate ad Dominum Deum nostrum, quia peccavimus Domino Deo nostro, et non est aversus furor ejus a nobis usque in hunc diem.
Baru DRC 1:14  And read ye this book, which we have sent to you to be read in the temple of the Lord, on feasts, and proper days.
Baru KJV 1:14 
Baru CzeCEP 1:14 
Baru CzeB21 1:14  Přečtěte tuto knihu, kterou vám posíláme, abyste ji veřejně přednesli v Hospodinově domě v den svátku a ve stanovených dnech.
Baru CzeCSP 1:14 
Baru CzeBKR 1:14 
Baru VulgClem 1:14  Et legite librum istum quem misimus ad vos recitari in templo Domini, in die solemni et in die opportuno :
Baru DRC 1:15  And you shall say: To the Lord our God belongeth justice, but to us confusion of our face: as it is come to pass at this day to all Juda, and to the inhabitants of Jerusalem,
Baru KJV 1:15 
Baru CzeCEP 1:15 
Baru CzeB21 1:15  Řekněte: Hospodinu, našemu Bohu, náleží spravedlnost, nám ale – všem Judejcům, obyvatelům Jeruzaléma,
Baru CzeCSP 1:15 
Baru CzeBKR 1:15 
Baru VulgClem 1:15  et dicetis : Domino Deo nostro justitia, nobis autem confusio faciei nostræ, sicut est dies hæc omni Juda, et habitantibus in Jerusalem :
Baru DRC 1:16  To our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers.
Baru KJV 1:16 
Baru CzeCEP 1:16 
Baru CzeB21 1:16  našim králům, našim předním mužům, našim kněžím, našim prorokům, našim otcům – nám všem je dnes hanba,
Baru CzeCSP 1:16 
Baru CzeBKR 1:16 
Baru VulgClem 1:16  regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Baru DRC 1:17  We have sinned before the Lord our God, and have not believed him, nor put our trust in him:
Baru KJV 1:17 
Baru CzeCEP 1:17 
Baru CzeB21 1:17  neboť jsme zhřešili před Hospodinem.
Baru CzeCSP 1:17 
Baru CzeBKR 1:17 
Baru VulgClem 1:17  Peccavimus ante Dominum Deum nostrum, et non credidimus, diffidentes in eum :
Baru DRC 1:18  And we were not obedient to him, and we have not hearkened to the voice of the Lord our God, to walk in his commandments which he hath given us.
Baru KJV 1:18 
Baru CzeCEP 1:18 
Baru CzeB21 1:18  Neposlechli jsme ho, neslyšeli jsme hlas Hospodina, našeho Boha, že máme žít podle nařízení, která nám Hospodin postavil před oči.
Baru CzeCSP 1:18 
Baru CzeBKR 1:18 
Baru VulgClem 1:18  et non fuimus subjectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in mandatis ejus, quæ dedit nobis.
Baru DRC 1:19  From the day that he brought our fathers out of the land of Egypt, even to this day, we were disobedient to the Lord our God: and going astray we turned away from hearing his voice.
Baru KJV 1:19 
Baru CzeCEP 1:19 
Baru CzeB21 1:19  Ode dne, kdy Hospodin vyvedl naše otce z Egypta, až dodnes jsme Hospodina, našeho Boha, neposlouchali a jeho hlasu jsme nedbali.
Baru CzeCSP 1:19 
Baru CzeBKR 1:19 
Baru VulgClem 1:19  A die qua eduxit patres nostros de terra Ægypti, usque ad diem hanc, eramus incredibiles ad Dominum Deum nostrum : et dissipati recessimus, ne audiremus vocem ipsius :
Baru DRC 1:20  And many evils have cleaved to us, and the curses which the Lord foretold by Moses his servant: who brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land flowing with milk and honey, as at this day.
Baru KJV 1:20 
Baru CzeCEP 1:20 
Baru CzeB21 1:20  To proto nás dnes stíhá neštěstí a kletba, kterou Hospodin ohlásil svému služebníku Mojžíšovi v den, kdy vyvedl naše otce z Egypta, aby nám dal zemi oplývající mlékem a medem.
Baru CzeCSP 1:20 
Baru CzeBKR 1:20 
Baru VulgClem 1:20  et adhæserunt nobis multa mala et maledictiones quæ constituit Dominus Moysi servo suo, qui eduxit patres nostros de terra Ægypti, dare nobis terram fluentem lac et mel, sicut hodierna die.
Baru DRC 1:21  And we have not hearkened to the voice of the Lord our God according to all the words of the prophets whom he sent to us:
Baru KJV 1:21 
Baru CzeCEP 1:21 
Baru CzeB21 1:21  Nezaslechli jsme hlas Hospodina, našeho Boha, ve slovech proroků, které nám posílal,
Baru CzeCSP 1:21 
Baru CzeBKR 1:21 
Baru VulgClem 1:21  Et non audivimus vocem Domini Dei nostri, secundum omnia verba prophetarum quos misit ad nos :
Baru DRC 1:22  And we have gone away every man after the inclinations of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God.
Baru KJV 1:22 
Baru CzeCEP 1:22 
Baru CzeB21 1:22  ale každý z nás se řídil záměry svého zlého srdce – odešli jsme sloužit jiným bohům a páchali jsme, co je v očích Hospodina, našeho Boha, zlé.
Baru CzeCSP 1:22 
Baru CzeBKR 1:22 
Baru VulgClem 1:22  et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
Chapter 2
Baru DRC 2:1  Wherefore the Lord our God hath made good his word, that he spoke to us, and to our judges that have judged Israel, and to our kings, and to our princes, and to all Israel and Juda:
Baru KJV 2:1 
Baru CzeCEP 2:1 
Baru CzeB21 2:1  Hospodin tedy naplnil svá slova, jimiž nás všechny varoval – naše soudce, kteří soudili Izrael, naše krále a vladaře i každého Izraelce a Judejce.
Baru CzeCSP 2:1 
Baru CzeBKR 2:1 
Baru VulgClem 2:1  Propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum, quod locutus est ad nos, et ad judices nostros qui judicaverunt Israël, et ad reges nostros, et ad principes nostros, et ad omnem Israël et Juda :
Baru DRC 2:2  That the Lord would bring upon us great evils, such as never happened under heaven, as they have come to pass in Jerusalem, according to the things that are written in the law of Moses:
Baru KJV 2:2 
Baru CzeCEP 2:2 
Baru CzeB21 2:2  Nikde pod celým nebem se ještě nestalo, co Hospodin dopustil v Jeruzalémě. Jak je psáno v Zákoně Mojžíšově,
Baru CzeCSP 2:2 
Baru CzeBKR 2:2 
Baru VulgClem 2:2  ut adduceret Dominus super nos mala magna, quæ non sunt facta sub cælo quemadmodum facta sunt in Jerusalem, secundum quæ scripta sunt in lege Moysi,
Baru DRC 2:3  That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter.
Baru KJV 2:3 
Baru CzeCEP 2:3 
Baru CzeB21 2:3  kdekdo z nás jedl maso vlastních synů a maso vlastních dcer!
Baru CzeCSP 2:3 
Baru CzeBKR 2:3 
Baru VulgClem 2:3  et manducaret homo carnes filii sui et carnes filiæ suæ.
Baru DRC 2:4  And he hath delivered them up to be under the hand of all the kings that are round about us, to be a reproach, and desolation among all the people, among whom the Lord hath scattered us.
Baru KJV 2:4 
Baru CzeCEP 2:4 
Baru CzeB21 2:4  Hospodin nás vydal do rukou všem okolním královstvím, k pohrdání a pustošení všemi národy v okolí, kam nás rozptýlil.
Baru CzeCSP 2:4 
Baru CzeBKR 2:4 
Baru VulgClem 2:4  Et dedit eos sub manu regum omnium qui sunt in circuitu nostro, in improperium et in desolationem in omnibus populis in quibus nos dispersit Dominus :
Baru DRC 2:5  And we are brought under, and are not uppermost: because we have sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
Baru KJV 2:5 
Baru CzeCEP 2:5 
Baru CzeB21 2:5  Místo, abychom byli vyvýšeni, jsme byli sraženi, neboť jsme zhřešili proti Hospodinu, našemu Bohu, když jsme neposlouchali jeho hlas.
Baru CzeCSP 2:5 
Baru CzeBKR 2:5 
Baru VulgClem 2:5  et facti sumus subtus, et non supra, quia peccavimus Domino Deo nostro, non obaudiendo voci ipsius.
Baru DRC 2:6  To the Lord our God belongeth justice: but to us, and to our fathers confusion of face, as at this day.
Baru KJV 2:6 
Baru CzeCEP 2:6 
Baru CzeB21 2:6  Hospodinu, našemu Bohu, náleží spravedlnost, ale nám a našim otcům je dnes hanba.
Baru CzeCSP 2:6 
Baru CzeBKR 2:6 
Baru VulgClem 2:6  Domino Deo nostro justitia, nobis autem et patribus nostris confusio faciei, sicut est dies hæc :
Baru DRC 2:7  For the Lord hath pronounced against us all these evils that are come upon us:
Baru KJV 2:7 
Baru CzeCEP 2:7 
Baru CzeB21 2:7  Přišla na nás všechna neštěstí, kterými nám Hospodin hrozil,
Baru CzeCSP 2:7 
Baru CzeBKR 2:7 
Baru VulgClem 2:7  quia locutus est Dominus super nos omnia mala hæc quæ venerunt super nos :
Baru DRC 2:8  And we have not entreated the face of the Lord our God, that we might return every one of us from our most wicked ways.
Baru KJV 2:8 
Baru CzeCEP 2:8 
Baru CzeB21 2:8  my jsme se ale nesnažili usmířit Hospodina tím, že bychom se každý odvrátili od myšlenek svého zlého srdce.
Baru CzeCSP 2:8 
Baru CzeBKR 2:8 
Baru VulgClem 2:8  et non sumus deprecati faciem Domini Dei nostri, ut reverteremur unusquisque nostrum a viis nostris pessimis.
Baru DRC 2:9  And the Lord hath watched over us for evil, and hath brought it upon us: for the Lord is just in all his works which he hath commanded us:
Baru KJV 2:9 
Baru CzeCEP 2:9 
Baru CzeB21 2:9  Hospodin proto neopomněl přivést na nás ta neštěstí. Hospodin je totiž spravedlivý ve všech skutcích, jež nám přikázal plnit,
Baru CzeCSP 2:9 
Baru CzeBKR 2:9 
Baru VulgClem 2:9  Et vigilavit Dominus in malis, et adduxit ea super nos : quia justus est Dominus in omnibus operibus suis quæ mandavit nobis,
Baru DRC 2:10  And we have not hearkened to his voice to walk in the commandments of the Lord which he hath set before us.
Baru KJV 2:10 
Baru CzeCEP 2:10 
Baru CzeB21 2:10  ale my jsme neposlechli jeho hlas, že máme žít podle nařízení, která nám postavil před oči.
Baru CzeCSP 2:10 
Baru CzeBKR 2:10 
Baru VulgClem 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram.
Baru DRC 2:11  And now, O Lord God of Israel, who hast brought thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with thy great power, and with a mighty arm, and hast made thee a name as at this day,
Baru KJV 2:11 
Baru CzeCEP 2:11 
Baru CzeB21 2:11  Hospodine, Bože Izraele, ty jsi vyvedl svůj lid z Egypta mocnou rukou, znameními a zázraky, velikou mocí a vztaženou paží a získal sis jméno, jaké máš až dodnes;
Baru CzeCSP 2:11 
Baru CzeBKR 2:11 
Baru VulgClem 2:11  Et nunc, Domine Deus Israël, qui eduxisti populum tuum de terra Ægypti in manu valida, et in signis, et in prodigiis, et in virtute tua magna, et in brachio excelso, et fecisti tibi nomen sicut est dies iste :
Baru DRC 2:12  We have sinned, we have done wickedly, we have acted unjustly, O Lord our God, against all thy justices.
Baru KJV 2:12 
Baru CzeCEP 2:12 
Baru CzeB21 2:12  my jsme však, Hospodine, Bože náš, jednali hříšně, bezbožně a zle proti všem tvým příkazům.
Baru CzeCSP 2:12 
Baru CzeBKR 2:12 
Baru VulgClem 2:12  peccavimus, impie egimus, inique gessimus, Domine Deus noster, in omnibus justitiis tuis.
Baru DRC 2:13  Let thy wrath be turned away from us: for we are left a few among the nations where thou hast scattered us.
Baru KJV 2:13 
Baru CzeCEP 2:13 
Baru CzeB21 2:13  Odvrať od nás svůj hněv – vždyť už nás mezi národy, kam jsi nás rozptýlil, zbyla jen hrstka!
Baru CzeCSP 2:13 
Baru CzeBKR 2:13 
Baru VulgClem 2:13  Avertatur ira tua a nobis, quia derelicti sumus pauci inter gentes ubi dispersisti nos.
Baru DRC 2:14  Hear, O Lord, our prayers, and our petitions, and deliver us for thy own sake: and grant that we may find favour in the sight of them that have led us away:
Baru KJV 2:14 
Baru CzeCEP 2:14 
Baru CzeB21 2:14  Vyslyš naši modlitbu a naši prosbu, Hospodine. Vysvoboď nás kvůli sobě samému a dej nám milost před tváří těch, kdo nás odvlekli.
Baru CzeCSP 2:14 
Baru CzeBKR 2:14 
Baru VulgClem 2:14  Exaudi, Domine, preces nostras et orationes nostras, et educ nos propter te, et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum qui nos abduxerunt :
Baru DRC 2:15  That all the earth may know that thou art the Lord our God, and that thy name is called upon Israel, and upon his posterity.
Baru KJV 2:15 
Baru CzeCEP 2:15 
Baru CzeB21 2:15  Ať celá země pozná, že ty jsi Hospodin, náš Bůh, a že Izrael i jeho potomstvo nese tvé jméno.
Baru CzeCSP 2:15 
Baru CzeBKR 2:15 
Baru VulgClem 2:15  ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israël, et super genus ipsius.
Baru DRC 2:16  Look down upon us, O Lord, from thy holy house, and incline thy ear, and hear us.
Baru KJV 2:16 
Baru CzeCEP 2:16 
Baru CzeB21 2:16  Shlédni ze svého svatého příbytku, Hospodine, a všimni si nás. Nakloň své ucho, Hospodine, a slyš,
Baru CzeCSP 2:16 
Baru CzeBKR 2:16 
Baru VulgClem 2:16  Respice, Domine, de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos.
Baru DRC 2:17  Open thy eyes, and behold: for the dead that are in hell, whose spirit is taken away from their bowels, shall not give glory and justice to the Lord:
Baru KJV 2:17 
Baru CzeCEP 2:17 
Baru CzeB21 2:17  otevři své oči, Hospodine, a hleď: Mrtví v podsvětí, kterým byl z nitra odňat dech, už Hospodinu slávu a spravedlnost nevzdají.
Baru CzeCSP 2:17 
Baru CzeBKR 2:17 
Baru VulgClem 2:17  Aperi oculos tuos et vide : quia non mortui qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem et justificationem Domino :
Baru DRC 2:18  But the soul that is sorrowful for the greatness of evil she hath done, and goeth bowed down, and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul giveth glory and justice to thee the Lord.
Baru KJV 2:18 
Baru CzeCEP 2:18 
Baru CzeB21 2:18  Slávu a spravedlnost ti, Hospodine, vzdá člověk živý, jenž kráčí s velikým trápením slabý a sehnutý, oči mu pohasínají a duše hladoví.
Baru CzeCSP 2:18 
Baru CzeBKR 2:18 
Baru VulgClem 2:18  sed anima quæ tristis est super magnitudine mali, et incedit curva et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens, dat tibi gloriam et justitiam Domino.
Baru DRC 2:19  For it is not for the justices of our fathers that we pour out our prayers, and beg mercy in thy sight, O Lord our God:
Baru KJV 2:19 
Baru CzeCEP 2:19 
Baru CzeB21 2:19  Hospodine, Bože náš, nemůžeme před tvou tváří prosit o slitování kvůli zásluhám našich otců a králů.
Baru CzeCSP 2:19 
Baru CzeBKR 2:19 
Baru VulgClem 2:19  Quia non secundum justitias patrum nostrorum nos fundimus preces et petimus misericordiam ante conspectum tuum, Domine Deus noster :
Baru DRC 2:20  But because thou hast sent out thy wrath, and thy indignation upon us, as thou hast spoken by the hand of thy servants the prophets, saying:
Baru KJV 2:20 
Baru CzeCEP 2:20 
Baru CzeB21 2:20  Vylil jsi na nás svůj hněv a prchlivost, jak jsi to prohlašoval skrze své služebníky proroky:
Baru CzeCSP 2:20 
Baru CzeBKR 2:20 
Baru VulgClem 2:20  sed quia misisti iram tuam et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens :
Baru DRC 2:21  Thus saith the Lord: Bow down your shoulder, and your neck, and serve the king of Babylon: and you shall remain in the land which I have given to your fathers.
Baru KJV 2:21 
Baru CzeCEP 2:21 
Baru CzeB21 2:21  „Tak praví Hospodin: Skloňte svůj hřbet, služte babylonskému králi, a zůstanete v zemi, kterou jsem dal vašim otcům.
Baru CzeCSP 2:21 
Baru CzeBKR 2:21 
Baru VulgClem 2:21  Sic dicit Dominus : Inclinate humerum vestrum et cervicem vestram, et opera facite regi Babylonis, et sedebitis in terra quam dedi patribus vestris.
Baru DRC 2:22  But if you will not hearken to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon: I will cause you to depart out of the cities of Juda, and from without Jerusalem.
Baru KJV 2:22 
Baru CzeCEP 2:22 
Baru CzeB21 2:22  Pokud však neposlechnete Hospodinův hlas, že máte sloužit babylonskému králi,
Baru CzeCSP 2:22 
Baru CzeBKR 2:22 
Baru VulgClem 2:22  Quod si non audieritis vocem Domini Dei vestri, operari regi Babyloniæ, defectionem vestram faciam de civitatibus Juda, et a foris Jerusalem,
Baru DRC 2:23  And I will take away from you the voice of mirth, and the voice of joy, and the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, and all the land shall be without any footstep of inhabitants.
Baru KJV 2:23 
Baru CzeCEP 2:23 
Baru CzeB21 2:23  nechám v judských městech i v Jeruzalémě utichnout hlas radosti a veselí, hlas ženicha a nevěsty a z celé té země bude pustina bez lidí.“
Baru CzeCSP 2:23 
Baru CzeBKR 2:23 
Baru VulgClem 2:23  et auferam a vobis vocem jucunditatis et vocem gaudii, et vocem sponsi et vocem sponsæ, et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam.
Baru DRC 2:24  And they hearkened not to thy voice, to serve the king of Babylon: and thou hast made good thy words, which thou spokest by the hands of thy servants the prophets, that the bones of our kings, and the bones of our fathers should be removed out of their place:
Baru KJV 2:24 
Baru CzeCEP 2:24 
Baru CzeB21 2:24  My jsme však ten hlas, že máme sloužit babylonskému králi, neposlechli a ty jsi naplnil svá slova, jimiž jsi nás varoval skrze své služebníky proroky, že „kosti našich králů a kosti našich otců budou vyhrabány z hrobů.“
Baru CzeCSP 2:24 
Baru CzeBKR 2:24 
Baru VulgClem 2:24  Et non audierunt vocem tuam, ut operarentur regi Babylonis : et statuisti verba tua, quæ locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum, ut transferrentur ossa regum nostrorum et ossa patrum nostrorum de loco suo :
Baru DRC 2:25  And behold they are cast out to the heat of the sun, and to the frost of the night: and they have died in grievous pains, by famine, and by the sword, and in banishment.
Baru KJV 2:25 
Baru CzeCEP 2:25 
Baru CzeB21 2:25  A opravdu – leží pohozeny na denním žáru a nočním mrazu! Zemřeli v strašných útrapách, hladem, mečem a morem.
Baru CzeCSP 2:25 
Baru CzeBKR 2:25 
Baru VulgClem 2:25  et ecce projecta sunt in calore solis et in gelu noctis, et mortui sunt in doloribus pessimis, in fame et in gladio, et in emissione.
Baru DRC 2:26  And thou hast made the temple, in which thy name was called upon, as it is at this day, for the iniquity of the house of Israel, and the house of Juda.
Baru KJV 2:26 
Baru CzeCEP 2:26 
Baru CzeB21 2:26  A z chrámu, který byl zasvěcen tvému jménu, jsi kvůli nepravosti domu Izraelova a domu Judova nechal jen to, čím je dnes.
Baru CzeCSP 2:26 
Baru CzeBKR 2:26 
Baru VulgClem 2:26  Et posuisti templum in quo invocatum est nomen tuum in ipso sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israël et domus Juda.
Baru DRC 2:27  And thou hast dealt with us, O Lord our God, according to all thy goodness, and according to all that great mercy of thine:
Baru KJV 2:27 
Baru CzeCEP 2:27 
Baru CzeB21 2:27  Hospodine, Bože náš, naložil jsi s námi podle své nesmírné dobroty a svého velikého slitování,
Baru CzeCSP 2:27 
Baru CzeBKR 2:27 
Baru VulgClem 2:27  Et fecisti in nobis, Domine Deus noster, secundum omnem bonitatem tuam et secundum omnem miserationem tuam illam magnam :
Baru DRC 2:28  As thou spokest by the hand of thy servant Moses, in the day when thou didst command him to write thy law before the children of Israel,
Baru KJV 2:28 
Baru CzeCEP 2:28 
Baru CzeB21 2:28  jak jsi prohlásil skrze svého služebníka Mojžíše v den, kdy jsi mu nařídil napsat pro syny Izraele svůj Zákon:
Baru CzeCSP 2:28 
Baru CzeBKR 2:28 
Baru VulgClem 2:28  sicut locutus es in manu pueri tui Moysi, in die qua præcepisti ei scribere legem tuam coram filiis Israël,
Baru DRC 2:29  Saying: If you will not hear my voice, this great multitude shall be turned into a very small number among the nations, where I will scatter them:
Baru KJV 2:29 
Baru CzeCEP 2:29 
Baru CzeB21 2:29  „Jestliže neuposlechnete můj hlas, přísahám, že tento hlučný a početný zástup se mezi národy, kam ho rozptýlím, ztenčí v malý hlouček.
Baru CzeCSP 2:29 
Baru CzeBKR 2:29 
Baru VulgClem 2:29  dicens : Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam :
Baru DRC 2:30  For I know that the people will not hear me, for they are a people of a stiff neck: but they shall turn to their heart in the land of their captivity:
Baru KJV 2:30 
Baru CzeCEP 2:30 
Baru CzeB21 2:30  Vím, že mě neposlechnou, protože je to tvrdošíjný lid. V zemi svého vyhnanství se ale v srdci obrátí
Baru CzeCSP 2:30 
Baru CzeBKR 2:30 
Baru VulgClem 2:30  quia scio quod me non audiet populus : populus est enim dura cervice. Et convertetur ad cor suum in terra captivitatis suæ,
Baru DRC 2:31  And they shall know that I am the Lord their God: and I will give them a heart, and they shall understand: and ears, and they shall hear.
Baru KJV 2:31 
Baru CzeCEP 2:31 
Baru CzeB21 2:31  a poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh. Dám jim srdce a vnímavé uši,
Baru CzeCSP 2:31 
Baru CzeBKR 2:31 
Baru VulgClem 2:31  et scient quia ego sum Dominus Deus eorum : et dabo eis cor, et intelligent ; aures, et audient :
Baru DRC 2:32  And they shall praise me in the land of their captivity, and shall be mindful of my name.
Baru KJV 2:32 
Baru CzeCEP 2:32 
Baru CzeB21 2:32  a budou mě v zemi svého vyhnanství chválit. Budou připomínat mé jméno
Baru CzeCSP 2:32 
Baru CzeBKR 2:32 
Baru VulgClem 2:32  et laudabunt me in terra captivitatis suæ, et memores erunt nominis mei,
Baru DRC 2:33  And they shall turn away themselves from their stiff neck, and from their wicked deeds: for they shall remember the way of their fathers, that sinned against me.
Baru KJV 2:33 
Baru CzeCEP 2:33 
Baru CzeB21 2:33  a odvrátí se od své zatvrzelosti a od svých zločinů, neboť si uvědomí osud svých otců, kteří hřešili proti Hospodinu.
Baru CzeCSP 2:33 
Baru CzeBKR 2:33 
Baru VulgClem 2:33  et avertent se a dorso suo duro, et a malignitatibus suis : quia reminiscentur viam patrum suorum, qui peccaverunt in me.
Baru DRC 2:34  And I will bring them back again into the land which I promised with an oath to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be masters thereof: and I will multiply them, and they shall not be diminished.
Baru KJV 2:34 
Baru CzeCEP 2:34 
Baru CzeB21 2:34  Tehdy je navrátím do země, kterou jsem zaslíbil jejich otcům Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, a budou v ní vládnout. Rozmnožím je a už se nezmenší
Baru CzeCSP 2:34 
Baru CzeBKR 2:34 
Baru VulgClem 2:34  Et revocabo illos in terram quam juravi patribus eorum, Abraham, Isaac, et Jacob : et dominabuntur ejus, et multiplicabo eos, et non minorabuntur :
Baru DRC 2:35  And I will make with them another covenant that shall be everlasting, to be their God, and they shall be my people: and I will no more remove my people, the children of Israel, out of the land that I have given them.
Baru KJV 2:35 
Baru CzeCEP 2:35 
Baru CzeB21 2:35  a uzavřu s nimi věčnou smlouvu: Já budu jejich Bůh a oni můj lid. Už nikdy pak svůj lid Izrael nevyženu ze země, kterou jsem jim dal.“
Baru CzeCSP 2:35 
Baru CzeBKR 2:35 
Baru VulgClem 2:35  et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum : et non movebo amplius populum meum, filios Israël, a terra quam dedi illis.
Chapter 3
Baru DRC 3:1  And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish, and the troubled spirit crieth to thee:
Baru KJV 3:1 
Baru CzeCEP 3:1 
Baru CzeB21 3:1  Všemohoucí Pane, Bože Izraele, se stísněnou duší a skleslým duchem voláme k tobě.
Baru CzeCSP 3:1 
Baru CzeBKR 3:1 
Baru VulgClem 3:1  Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël, anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
Baru DRC 3:2  Hear, O Lord, and have mercy, for thou art a merciful God, and have pity on us: for we have sinned before thee.
Baru KJV 3:2 
Baru CzeCEP 3:2 
Baru CzeB21 3:2  Vyslyš nás, Hospodine, a smiluj se nad námi, neboť jsme proti tobě zhřešili.
Baru CzeCSP 3:2 
Baru CzeBKR 3:2 
Baru VulgClem 3:2  Audi, Domine, et miserere, quia Deus es misericors : et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
Baru DRC 3:3  For thou remainest for ever, and shall we perish everlastingly?
Baru KJV 3:3 
Baru CzeCEP 3:3 
Baru CzeB21 3:3  Ty trůníš navěky, my ale věčně hyneme.
Baru CzeCSP 3:3 
Baru CzeBKR 3:3 
Baru VulgClem 3:3  quia tu sedes in sempiternum, et nos, peribimus in ævum ?
Baru DRC 3:4  O Lord Almighty, the God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel, and of their children, that have sinned before thee, and have not hearkened to the voice of the Lord their God, wherefore evils have cleaved fast to us.
Baru KJV 3:4 
Baru CzeCEP 3:4 
Baru CzeB21 3:4  Všemohoucí Pane, Bože Izraele, vyslyš modlitbu nás mrtvých Izraelců, potomků těch, kdo proti tobě hřešili. Oni neposlouchali hlas Hospodina, svého Boha, a nás teď proto stíhá neštěstí.
Baru CzeCSP 3:4 
Baru CzeBKR 3:4 
Baru VulgClem 3:4  Domine omnipotens, Deus Israël, audi nunc orationem mortuorum Israël, et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te, et non audierunt vocem Domini Dei sui, et agglutinata sunt nobis mala.
Baru DRC 3:5  Remember not the iniquities of our fathers, but think upon thy hand, and upon thy name at this time:
Baru KJV 3:5 
Baru CzeCEP 3:5 
Baru CzeB21 3:5  Nevzpomínej v tuto chvíli na nepravosti našich otců, ale pamatuj na svou moc a na své jméno.
Baru CzeCSP 3:5 
Baru CzeBKR 3:5 
Baru VulgClem 3:5  Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum, sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
Baru DRC 3:6  For thou art the Lord our God, and we will praise thee, O Lord:
Baru KJV 3:6 
Baru CzeCEP 3:6 
Baru CzeB21 3:6  Vždyť ty jsi Hospodin, náš Bůh! Tebe, Pane, budeme chválit,
Baru CzeCSP 3:6 
Baru CzeBKR 3:6 
Baru VulgClem 3:6  quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine :
Baru DRC 3:7  Because for this end thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before thee.
Baru KJV 3:7 
Baru CzeCEP 3:7 
Baru CzeB21 3:7  neboť jsi do našich srdcí vložil úctu k tobě, abychom vzývali tvé jméno. Budeme tě chválit ve svém vyhnanství, neboť jsme ze svého srdce vypudili veškerou nepravost svých otců, kteří proti tobě zhřešili.
Baru CzeCSP 3:7 
Baru CzeBKR 3:7 
Baru VulgClem 3:7  quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris, et ut invocemus nomen tuum, et laudemus te in captivitate nostra, quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum, qui peccaverunt ante te.
Baru DRC 3:8  And behold we are at this day in our captivity, whereby thou hast scattered us to be a reproach, and a curse, and an offence, according to all the iniquities of our fathers, who departed from thee, O Lord our God.
Baru KJV 3:8 
Baru CzeCEP 3:8 
Baru CzeB21 3:8  Pohleď dnes na nás v tomto vyhnanství, kam jsi nás rozptýlil, abychom byli potupeni, prokleti a potrestáni za všechny nepravosti našich otců, kteří tě opustili, Hospodine, Bože náš!
Baru CzeCSP 3:8 
Baru CzeBKR 3:8 
Baru VulgClem 3:8  Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie, qua nos dispersisti in improperium, et in maledictum, et in peccatum, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
Baru DRC 3:9  Hear, O Israel, the commandments of life: give ear, that thou mayst learn wisdom.
Baru KJV 3:9 
Baru CzeCEP 3:9 
Baru CzeB21 3:9  Slyš, Izraeli, přikázání života, naslouchej, ať získáš rozumnost.
Baru CzeCSP 3:9 
Baru CzeBKR 3:9 
Baru VulgClem 3:9  Audi, Israël, mandata vitæ : auribus percipe, ut scias prudentiam.
Baru DRC 3:10  How happeneth it, O Israel, that thou art in thy enemies' land?
Baru KJV 3:10 
Baru CzeCEP 3:10 
Baru CzeB21 3:10  Proč, Izraeli, pročpak jsi v zemi svých nepřátel – zestárlý v cizí zemi,
Baru CzeCSP 3:10 
Baru CzeBKR 3:10 
Baru VulgClem 3:10  Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
Baru DRC 3:11  Thou art grown old in a strange country, thou art defiled with the dead: thou art counted with them that go down into hell.
Baru KJV 3:11 
Baru CzeCEP 3:11 
Baru CzeB21 3:11  poskvrněn s mrtvými už patříš k těm, kdo jsou v podsvětí?
Baru CzeCSP 3:11 
Baru CzeBKR 3:11 
Baru VulgClem 3:11  inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum ?
Baru DRC 3:13  For if thou hadst walked in the way of God, thou hadst surely dwelt in peace for ever.
Baru KJV 3:13 
Baru CzeCEP 3:13 
Baru CzeB21 3:13  Kdybys šel cestou Boží, žil bys navěky v pokoji.
Baru CzeCSP 3:13 
Baru CzeBKR 3:13 
Baru VulgClem 3:13  nam si in via Dei ambulasses, habitasses utique in pace sempiterna.
Baru DRC 3:14  Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding: that thou mayst know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace.
Baru KJV 3:14 
Baru CzeCEP 3:14 
Baru CzeB21 3:14  Pouč se, kde je rozumnost, kde síla, kde poznání – tehdy se dozvíš, kde je dlouhověkost a život, kde světlo v očích a mír.
Baru CzeCSP 3:14 
Baru CzeBKR 3:14 
Baru VulgClem 3:14  Disce ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus, ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus, ubi sit lumen oculorum, et pax.
Baru DRC 3:15  Who hath found out her place? and who hath gone in to her treasures?
Baru KJV 3:15 
Baru CzeCEP 3:15 
Baru CzeB21 3:15  Kdo našel domov moudrosti, kdo vstoupil do jejích pokladnic?
Baru CzeCSP 3:15 
Baru CzeBKR 3:15 
Baru VulgClem 3:15  Quis invenit locum ejus ? et quis intravit in thesauros ejus ?
Baru DRC 3:16  Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts that are upon the earth?
Baru KJV 3:16 
Baru CzeCEP 3:16 
Baru CzeB21 3:16  Kde jsou ti, kdo ovládali národy, kdo panovali nad zemskými šelmami,
Baru CzeCSP 3:16 
Baru CzeBKR 3:16 
Baru VulgClem 3:16  Ubi sunt principes gentium, et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
Baru DRC 3:17  That take their diversion with the birds of the air.
Baru KJV 3:17 
Baru CzeCEP 3:17 
Baru CzeB21 3:17  kdo se posmívali i ptactvu na nebi, kdo hromadili stříbro a zlato, v něž lidé doufají, a jejich majetek byl bezmezný?
Baru CzeCSP 3:17 
Baru CzeBKR 3:17 
Baru VulgClem 3:17  qui in avibus cæli ludunt,
Baru DRC 3:18  That hoard up silver and gold, wherein men trust, and there is no end of their getting? who work in silver and are solicitous, and their works are unsearchable.
Baru KJV 3:18 
Baru CzeCEP 3:18 
Baru CzeB21 3:18  Kde jsou ti, kdo se zabývali penězi, ale nezbylo po nich vůbec nic?
Baru CzeCSP 3:18 
Baru CzeBKR 3:18 
Baru VulgClem 3:18  qui argentum thesaurizant, et aurum, in quo confidunt homines, et non est finis acquisitionis eorum ? qui argentum fabricant, et solliciti sunt, nec est inventio operum illorum ?
Baru DRC 3:19  They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place.
Baru KJV 3:19 
Baru CzeCEP 3:19 
Baru CzeB21 3:19  Zmizeli dole v podsvětí a místo nich povstali jiní.
Baru CzeCSP 3:19 
Baru CzeBKR 3:19 
Baru VulgClem 3:19  Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt.
Baru DRC 3:20  Young men have seen the light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge they have not known,
Baru KJV 3:20 
Baru CzeCEP 3:20 
Baru CzeB21 3:20  Jejich nástupci spatřili světlo světa a žili na zemi, ale nepoznali cestu moudrosti,
Baru CzeCSP 3:20 
Baru CzeBKR 3:20 
Baru VulgClem 3:20  Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram, viam autem disciplinæ ignoraverunt,
Baru DRC 3:21  Nor have they understood the paths thereof, neither have their children received it, it is far from their face.
Baru KJV 3:21 
Baru CzeCEP 3:21 
Baru CzeB21 3:21  nechápali její stezky a nedosáhli jí a jejich synové se jí vzdálili ještě víc.
Baru CzeCSP 3:21 
Baru CzeBKR 3:21 
Baru VulgClem 3:21  neque intellexerunt semitas ejus, neque filii eorum susceperunt eam : a facie ipsorum longe facta est ;
Baru DRC 3:22  It hath not been heard of in the land of Chanaan, neither hath it been seen in Theman.
Baru KJV 3:22 
Baru CzeCEP 3:22 
Baru CzeB21 3:22  Neslyšeli o ní v Kanaánu, neukázala se v Temanu.
Baru CzeCSP 3:22 
Baru CzeBKR 3:22 
Baru VulgClem 3:22  non est audita in terra Chanaan, neque visa est in Theman.
Baru DRC 3:23  The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understanding: but the way of wisdom they have not known, neither have they remembered her paths.
Baru KJV 3:23 
Baru CzeCEP 3:23 
Baru CzeB21 3:23  Synové Hagařini, kteří na světě hledají poznání, obchodníci z Midiánu a Temanu, vypravěči bájí a hledači poznání – ani ti nepoznali cestu moudrosti a nevzpomněli si, kudy k ní.
Baru CzeCSP 3:23 
Baru CzeBKR 3:23 
Baru VulgClem 3:23  Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est, negotiatores Merrhæ et Theman, et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ : viam autem sapientiæ nescierunt, neque commemorati sunt semitas ejus.
Baru DRC 3:24  O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!
Baru KJV 3:24 
Baru CzeCEP 3:24 
Baru CzeB21 3:24  Jak prostorný je, Izraeli, Boží příbytek, jak rozsáhlé panství, jež Bůh spravuje!
Baru CzeCSP 3:24 
Baru CzeBKR 3:24 
Baru VulgClem 3:24  O Israël, quam magna est domus Dei, et ingens locus possessionis ejus !
Baru DRC 3:25  It is great, and hath no end: it is high and immense.
Baru KJV 3:25 
Baru CzeCEP 3:25 
Baru CzeB21 3:25  Je nesmírné a bez konce, nezměřitelně se tyčí do výše.
Baru CzeCSP 3:25 
Baru CzeBKR 3:25 
Baru VulgClem 3:25  magnus est, et non habet finem : excelsus, et immensus.
Baru DRC 3:26  There were the giants, those renowned men that were from the beginning, of great stature, expert in war.
Baru KJV 3:26 
Baru CzeCEP 3:26 
Baru CzeB21 3:26  Tam se zrodili dávní obři slavné pověsti, urostlé postavy a v boji zkušení.
Baru CzeCSP 3:26 
Baru CzeBKR 3:26 
Baru VulgClem 3:26  Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt, statura magna, scientes bellum.
Baru DRC 3:27  The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge: therefore did they perish.
Baru KJV 3:27 
Baru CzeCEP 3:27 
Baru CzeB21 3:27  Nebyli to však oni, koho Bůh vyvolil, neukázal jim cestu vědění,
Baru CzeCSP 3:27 
Baru CzeBKR 3:27 
Baru VulgClem 3:27  Non hos elegit Dominus, neque viam disciplinæ invenerunt : propterea perierunt,
Baru DRC 3:28  And because they had not wisdom, they perished through their folly.
Baru KJV 3:28 
Baru CzeCEP 3:28 
Baru CzeB21 3:28  a tak zahynuli, neboť rozum neměli; zahynuli kvůli své hlouposti.
Baru CzeCSP 3:28 
Baru CzeBKR 3:28 
Baru VulgClem 3:28  et quoniam non habuerunt sapientiam, interierunt propter suam insipientiam.
Baru DRC 3:29  Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
Baru KJV 3:29 
Baru CzeCEP 3:29 
Baru CzeB21 3:29  Kdo vystoupil do nebe, aby se chopil moudrosti, kdo ji snesl dolů z oblaků?
Baru CzeCSP 3:29 
Baru CzeBKR 3:29 
Baru VulgClem 3:29  Quis ascendit in cælum, et accepit eam, et eduxit eam de nubibus ?
Baru DRC 3:30  Who hath passed over the sea, and found her, and brought her preferably to chosen gold?
Baru KJV 3:30 
Baru CzeCEP 3:30 
Baru CzeB21 3:30  Kdo přeplaval moře, aby ji našel, kdo ji za ryzí zlato nakoupí?
Baru CzeCSP 3:30 
Baru CzeBKR 3:30 
Baru VulgClem 3:30  Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
Baru DRC 3:31  There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths:
Baru KJV 3:31 
Baru CzeCEP 3:31 
Baru CzeB21 3:31  O její cestě nikdo neví, nikdo netuší, kudy k ní.
Baru CzeCSP 3:31 
Baru CzeBKR 3:31 
Baru VulgClem 3:31  Non est qui possit scire vias ejus, neque qui exquirat semitas ejus :
Baru DRC 3:32  But he that knoweth all things, knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore, and filled it with cattle and fourfooted beasts:
Baru KJV 3:32 
Baru CzeCEP 3:32 
Baru CzeB21 3:32  Jen Vševědoucí, ten ji zná, ten ji svým důvtipem prozkoumal. On založil zemi navěky a naplnil ji čtyřnohými zvířaty.
Baru CzeCSP 3:32 
Baru CzeBKR 3:32 
Baru VulgClem 3:32  sed qui scit universa novit eam, et adinvenit eam prudentia sua qui præparavit terram in æterno tempore : et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
Baru DRC 3:33  He that sendeth forth the light, and it goeth: and hath called it, and it obeyeth him with trembling.
Baru KJV 3:33 
Baru CzeCEP 3:33 
Baru CzeB21 3:33  On vyslal světlo – a ono šlo, zavolal je – a s bázní poslechlo.
Baru CzeCSP 3:33 
Baru CzeBKR 3:33 
Baru VulgClem 3:33  qui emittit lumen, et vadit, et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
Baru DRC 3:34  And the stars have given light in their watches, and rejoiced:
Baru KJV 3:34 
Baru CzeCEP 3:34 
Baru CzeB21 3:34  Hvězdy se na svých místech zažehly a začaly se veselit.
Baru CzeCSP 3:34 
Baru CzeBKR 3:34 
Baru VulgClem 3:34  Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt :
Baru DRC 3:35  They were called, and they said: Here we are: and with cheerfulness they have shined forth to him that made them.
Baru KJV 3:35 
Baru CzeCEP 3:35 
Baru CzeB21 3:35  Zavolal je – a řekly: „Tady jsme,“ pro svého Stvořitele rozzářily se vesele.
Baru CzeCSP 3:35 
Baru CzeBKR 3:35 
Baru VulgClem 3:35  vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus, et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
Baru DRC 3:36  This is our God, and there shall no other be accounted of in comparison of him.
Baru KJV 3:36 
Baru CzeCEP 3:36 
Baru CzeB21 3:36  Takový je náš Bůh a nikdo jiný se mu nerovná.
Baru CzeCSP 3:36 
Baru CzeBKR 3:36 
Baru VulgClem 3:36  Hic est Deus noster, et non æstimabitur alius adversus eum.
Baru DRC 3:37  He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob his servant, and to Israel his beloved.
Baru KJV 3:37 
Baru CzeCEP 3:37 
Baru CzeB21 3:37  Prozkoumal celou cestu vědění a ukázal ji svému služebníku Jákobovi, svému milovanému Izraeli.
Baru CzeCSP 3:37 
Baru CzeBKR 3:37 
Baru VulgClem 3:37  Hic adinvenit omnem viam disciplinæ, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israël dilecto suo.
Baru DRC 3:38  Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men.
Baru KJV 3:38 
Baru CzeCEP 3:38 
Baru CzeB21 3:38  Potom se moudrost ukázala na zemi a přišla žít mezi lidmi.
Baru CzeCSP 3:38 
Baru CzeBKR 3:38 
Baru VulgClem 3:38  Post hæc in terris visus est, et cum hominibus conversatus est.
Chapter 4
Baru DRC 4:1  This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.
Baru KJV 4:1 
Baru CzeCEP 4:1 
Baru CzeB21 4:1  Ona je knihou Božích přikázání, zákonem, jenž trvá navěky. Všichni, kdo se jí drží, budou žít, kdo ji však opouštějí, zahynou.
Baru CzeCSP 4:1 
Baru CzeBKR 4:1 
Baru VulgClem 4:1  Hic liber mandatorum Dei, et lex quæ est in æternum : omnes qui tenent eam pervenient ad vitam : qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
Baru DRC 4:2  Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.
Baru KJV 4:2 
Baru CzeCEP 4:2 
Baru CzeB21 4:2  Obrať se, Jákobe, a chop se jí, její jasné záři vyjdi naproti.
Baru CzeCSP 4:2 
Baru CzeBKR 4:2 
Baru VulgClem 4:2  Convertere, Jacob, et apprehende eam : ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus.
Baru DRC 4:3  Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.
Baru KJV 4:3 
Baru CzeCEP 4:3 
Baru CzeB21 4:3  Nedávej svou slávu jinému a svou výsadu cizímu národu.
Baru CzeCSP 4:3 
Baru CzeBKR 4:3 
Baru VulgClem 4:3  Ne tradas alteri gloriam tuam, et dignitatem tuam genti alienæ.
Baru DRC 4:4  We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.
Baru KJV 4:4 
Baru CzeCEP 4:4 
Baru CzeB21 4:4  Blaze nám, Izraeli, že víme, co se Bohu líbí!
Baru CzeCSP 4:4 
Baru CzeBKR 4:4 
Baru VulgClem 4:4  Beati sumus, Israël, quia quæ Deo placent manifesta sunt nobis.
Baru DRC 4:5  Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:
Baru KJV 4:5 
Baru CzeCEP 4:5 
Baru CzeB21 4:5  Hlavu vzhůru, lide můj, vy, kdo jste připomínkou jména Izrael!
Baru CzeCSP 4:5 
Baru CzeBKR 4:5 
Baru VulgClem 4:5  Animæquior esto, populus Dei, memorabilis Israël :
Baru DRC 4:6  You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.
Baru KJV 4:6 
Baru CzeCEP 4:6 
Baru CzeB21 4:6  Byli jste prodáni národům, ale ne ke své záhubě. Byli jste vydáni svým sokům, neboť jste vzbudili Boží hněv.
Baru CzeCSP 4:6 
Baru CzeBKR 4:6 
Baru VulgClem 4:6  venundati estis gentibus non in perditionem : sed propter quod in ira ad iracundiam provocastis Deum, traditi estis adversariis.
Baru DRC 4:7  For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.
Baru KJV 4:7 
Baru CzeCEP 4:7 
Baru CzeB21 4:7  Popudili jste svého Stvořitele, když jste místo Bohu obětovali démonům.
Baru CzeCSP 4:7 
Baru CzeBKR 4:7 
Baru VulgClem 4:7  Exacerbastis enim eum qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo.
Baru DRC 4:8  For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.
Baru KJV 4:8 
Baru CzeCEP 4:8 
Baru CzeB21 4:8  Zapomněli jste na věčného Boha, který vás vychoval. Zarmoutili jste i jeruzalémskou zem, která vás kojila.
Baru CzeCSP 4:8 
Baru CzeBKR 4:8 
Baru VulgClem 4:8  Obliti enim estis Deum qui nutrivit vos, et contristastis nutricem vestram Jerusalem.
Baru DRC 4:9  For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:
Baru KJV 4:9 
Baru CzeCEP 4:9 
Baru CzeB21 4:9  Spatřila totiž Boží hněv, který na vás přišel, a řekla: „Slyšte, sousedky Sionu, Bůh mi způsobil hrozný žal.
Baru CzeCSP 4:9 
Baru CzeBKR 4:9 
Baru VulgClem 4:9  Vidit enim iracundiam a Deo venientem vobis, et dixit : Audite, confines Sion : adduxit enim mihi Deus luctum magnum.
Baru DRC 4:10  For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.
Baru KJV 4:10 
Baru CzeCEP 4:10 
Baru CzeB21 4:10  Viděla jsem, co Věčný způsobil – moji synové a dcery šli do zajetí!
Baru CzeCSP 4:10 
Baru CzeBKR 4:10 
Baru VulgClem 4:10  Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Æternus.
Baru DRC 4:11  For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.
Baru KJV 4:11 
Baru CzeCEP 4:11 
Baru CzeB21 4:11  Odkojila jsem je s radostí, ale vyprovodila je s pláčem a truchlením.
Baru CzeCSP 4:11 
Baru CzeBKR 4:11 
Baru VulgClem 4:11  Nutrivi enim illos cum jucunditate ; dimisi autem illos cum fletu et luctu.
Baru DRC 4:12  Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.
Baru KJV 4:12 
Baru CzeCEP 4:12 
Baru CzeB21 4:12  Nikdo z vás ať nade mnou nejásá, nad vdovou opuštěnou ze všech stran. Kvůli hříchům svých dětí jsem zůstala sama, neboť se odchýlily od Božího zákona
Baru CzeCSP 4:12 
Baru CzeBKR 4:12 
Baru VulgClem 4:12  Nemo gaudeat super me viduam et desolatam : a multis derelicta sum propter peccata filiorum meorum, quia declinaverunt a lege Dei.
Baru DRC 4:13  And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.
Baru KJV 4:13 
Baru CzeCEP 4:13 
Baru CzeB21 4:13  a jeho ustanovení jim byla neznámá. Nešly cestami Božích přikázání a nekráčely stezkami jeho spravedlivé výchovy.
Baru CzeCSP 4:13 
Baru CzeBKR 4:13 
Baru VulgClem 4:13  Justitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis ejus cum justitia ingressi sunt.
Baru DRC 4:14  Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.
Baru KJV 4:14 
Baru CzeCEP 4:14 
Baru CzeB21 4:14  Přijďte, sousedky Sionu, a vzpomeňte, co Věčný způsobil – moji synové a dcery šli do zajetí!
Baru CzeCSP 4:14 
Baru CzeBKR 4:14 
Baru VulgClem 4:14  Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum, quam superduxit illis Æternus.
Baru DRC 4:15  For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:
Baru KJV 4:15 
Baru CzeCEP 4:15 
Baru CzeB21 4:15  Přivedl na ně národ zdaleka, národ surový, mluvící jiným jazykem, který nebral ohled na starce a neslitoval se nad dítětem.
Baru CzeCSP 4:15 
Baru CzeBKR 4:15 
Baru VulgClem 4:15  Adduxit enim super illos gentem de longinquo, gentem improbam, et alterius linguæ,
Baru DRC 4:16  Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.
Baru KJV 4:16 
Baru CzeCEP 4:16 
Baru CzeB21 4:16  Milované syny vdově odvedli, nechali ji opuštěnou, obrali ji i o dcery.
Baru CzeCSP 4:16 
Baru CzeBKR 4:16 
Baru VulgClem 4:16  qui non sunt reveriti senem, neque puerorum miserti sunt, et abduxerunt dilectos viduæ, et a filiis unicam desolaverunt.
Baru DRC 4:18  But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.
Baru KJV 4:18 
Baru CzeCEP 4:18 
Baru CzeB21 4:18  Ten, kdo na vás dopustil toto neštěstí, on vás zachrání z nepřátelského sevření.
Baru CzeCSP 4:18 
Baru CzeBKR 4:18 
Baru VulgClem 4:18  qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Baru DRC 4:19  Go your way, my children, go your way: for I am left alone.
Baru KJV 4:19 
Baru CzeCEP 4:19 
Baru CzeB21 4:19  Jděte, děti, jenom jděte, já musím zůstat samotná.
Baru CzeCSP 4:19 
Baru CzeBKR 4:19 
Baru VulgClem 4:19  Ambulate, filii, ambulate : ego enim derelicta sum sola.
Baru DRC 4:20  I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.
Baru KJV 4:20 
Baru CzeCEP 4:20 
Baru CzeB21 4:20  Vysvlékla jsem si roucho pokoje, oblékla pytlovinu úpěnlivých proseb, a dokud budu žít, budu křičet k Věčnému.
Baru CzeCSP 4:20 
Baru CzeBKR 4:20 
Baru VulgClem 4:20  Exui me stola pacis, indui autem me sacco obsecrationis, et clamabo ad Altissimum in diebus meis.
Baru DRC 4:21  Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.
Baru KJV 4:21 
Baru CzeCEP 4:21 
Baru CzeB21 4:21  Hlavu vzhůru, děti, volejte k Bohu a on vás zachrání z útlaku nepřátel a z jejich sevření.
Baru CzeCSP 4:21 
Baru CzeBKR 4:21 
Baru VulgClem 4:21  Animæquiores estote, filii ; clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Baru DRC 4:22  For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.
Baru KJV 4:22 
Baru CzeCEP 4:22 
Baru CzeB21 4:22  Spolehla jsem na Věčného, že vás zachrání, a Svatý mě naplnil radostí – váš věčný Spasitel vás brzy navštíví svým milosrdenstvím!
Baru CzeCSP 4:22 
Baru CzeBKR 4:22 
Baru VulgClem 4:22  Ego enim speravi in æternum salutem vestram, et venit mihi gaudium a Sancto, super misericordia quæ veniet vobis ab æterno salutari nostro.
Baru DRC 4:23  For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.
Baru KJV 4:23 
Baru CzeCEP 4:23 
Baru CzeB21 4:23  Vyprovodila jsem vás s pláčem a truchlením, Bůh mi vás ale navždy vrátí s radostí a veselím.
Baru CzeCSP 4:23 
Baru CzeBKR 4:23 
Baru VulgClem 4:23  Emisi enim vos cum luctu et ploratu : reducet autem vos mihi Dominus cum gaudio et jucunditate in sempiternum.
Baru DRC 4:24  For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.
Baru KJV 4:24 
Baru CzeCEP 4:24 
Baru CzeB21 4:24  Jako teď sousedky Sionu vidí vaše zajetí, tak brzy uvidí záchranu od vašeho Boha, která k vám přijde s velikou slávou a s nádherou Věčného.
Baru CzeCSP 4:24 
Baru CzeBKR 4:24 
Baru VulgClem 4:24  Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno et splendore æterno.
Baru DRC 4:25  My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.
Baru KJV 4:25 
Baru CzeCEP 4:25 
Baru CzeB21 4:25  Děti, sneste trpělivě tento hněv, jenž na vás přišel od Boha. Tvůj protivník tě dostihl, brzy však uvidíš jeho záhubu a stoupneš mu nohou na šíji.
Baru CzeCSP 4:25 
Baru CzeBKR 4:25 
Baru VulgClem 4:25  Filii, patienter sustinete iram quæ supervenit vobis : persecutus est enim te inimicus tuus : sed cito videbis perditionem ipsius, et super cervices ipsius ascendes.
Baru DRC 4:26  My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.
Baru KJV 4:26 
Baru CzeCEP 4:26 
Baru CzeB21 4:26  Moji miláčci odešli hrbolatými cestami, byli odvedeni, jako když nájezdníci stádo uloupí.
Baru CzeCSP 4:26 
Baru CzeBKR 4:26 
Baru VulgClem 4:26  Delicati mei ambulaverunt vias asperas : ducti sunt enim ut grex direptus ab inimicis.
Baru DRC 4:27  Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.
Baru KJV 4:27 
Baru CzeCEP 4:27 
Baru CzeB21 4:27  Hlavu vzhůru, děti, volejte k Bohu! Ten, který na vás to vše dopustil, si na vás vzpomene.
Baru CzeCSP 4:27 
Baru CzeBKR 4:27 
Baru VulgClem 4:27  Animæquiores estote, filii, et proclamate ad Dominum : erit enim memoria vestra ab eo qui duxit vos.
Baru DRC 4:28  For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.
Baru KJV 4:28 
Baru CzeCEP 4:28 
Baru CzeB21 4:28  Tak jako jste se rozhodli Boha opustit, nyní se k němu vraťte a hledejte ho s desetinásobným úsilím.
Baru CzeCSP 4:28 
Baru CzeBKR 4:28 
Baru VulgClem 4:28  Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo, decies tantum iterum convertentes requiretis eum :
Baru DRC 4:29  For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.
Baru KJV 4:29 
Baru CzeCEP 4:29 
Baru CzeB21 4:29  Vždyť Ten, kdo na vás dopustil toto neštěstí, vás zachrání a naplní vás věčnou radostí!“
Baru CzeCSP 4:29 
Baru CzeBKR 4:29 
Baru VulgClem 4:29  qui enim induxit vobis mala, ipse rursum adducet vobis sempiternam jucunditatem cum salute vestra.
Baru DRC 4:30  Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.
Baru KJV 4:30 
Baru CzeCEP 4:30 
Baru CzeB21 4:30  Hlavu vzhůru, Jeruzaléme, Ten, který ti dal jméno, tě utěší!
Baru CzeCSP 4:30 
Baru CzeBKR 4:30 
Baru VulgClem 4:30  Animæquior esto, Jerusalem : exhortatur enim te, qui te nominavit.
Baru DRC 4:31  The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.
Baru KJV 4:31 
Baru CzeCEP 4:31 
Baru CzeB21 4:31  Běda těm, kdo ti ublížili, kdo se radovali nad tvým zničením!
Baru CzeCSP 4:31 
Baru CzeBKR 4:31 
Baru VulgClem 4:31  Nocentes peribunt, qui te vexaverunt : et qui gratulati sunt in tua ruina, punientur.
Baru DRC 4:32  The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.
Baru KJV 4:32 
Baru CzeCEP 4:32 
Baru CzeB21 4:32  Běda městům, v kterých tvé děti otročily! Běda městu, které věznilo tvé syny!
Baru CzeCSP 4:32 
Baru CzeBKR 4:32 
Baru VulgClem 4:32  Civitates quibus servierunt filii tui, punientur, et quæ accepit filios tuos.
Baru DRC 4:33  For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
Baru KJV 4:33 
Baru CzeCEP 4:33 
Baru CzeB21 4:33  Jako se radovalo nad tvým zničením, jako jásalo nad tvými troskami, tak se zarmoutí nad vlastním zpustošením.
Baru CzeCSP 4:33 
Baru CzeBKR 4:33 
Baru VulgClem 4:33  Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione,
Baru DRC 4:34  And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.
Baru KJV 4:34 
Baru CzeCEP 4:34 
Baru CzeB21 4:34  Zbavím to město halasu zástupů a jeho zpupnost se změní v žal.
Baru CzeCSP 4:34 
Baru CzeBKR 4:34 
Baru VulgClem 4:34  et amputabitur exsultatio multitudinis ejus, et gaudimonium ejus erit in luctum.
Baru DRC 4:35  For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.
Baru KJV 4:35 
Baru CzeCEP 4:35 
Baru CzeB21 4:35  Věčný je zachvátí ohněm na dlouhé dny a na dlouhý čas se v něm usadí démoni.
Baru CzeCSP 4:35 
Baru CzeBKR 4:35 
Baru VulgClem 4:35  Ignis enim superveniet ei ab Æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis.
Baru DRC 4:36  Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.
Baru KJV 4:36 
Baru CzeCEP 4:36 
Baru CzeB21 4:36  Vzhlédni k východu, Jeruzaléme, a pohleď na radost, jež k tobě přichází od Boha.
Baru CzeCSP 4:36 
Baru CzeBKR 4:36 
Baru VulgClem 4:36  Circumspice, Jerusalem, ad orientem, et vide jucunditatem a Deo tibi venientem.
Baru DRC 4:37  For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.
Baru KJV 4:37 
Baru CzeCEP 4:37 
Baru CzeB21 4:37  Hle – přicházejí tví synové, které jsi musel nechat odejít! Přicházejí na rozkaz Svatého, shromážděni od východu až po západ, a radují se v Boží slávě.
Baru CzeCSP 4:37 
Baru CzeBKR 4:37 
Baru VulgClem 4:37  Ecce enim veniunt filii tui, quos dimisisti dispersos : veniunt collecti ab oriente usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes in honorem Dei.
Chapter 5
Baru DRC 5:1  Put off, O Jerusalem, the garment of thy mourning, and affliction: and put on the beauty, and honour of that everlasting glory which thou hast from God.
Baru KJV 5:1 
Baru CzeCEP 5:1 
Baru CzeB21 5:1  Svlékni, Jeruzaléme, roucho žalu a trápení, ozdob se navěky Boží slávou,
Baru CzeCSP 5:1 
Baru CzeBKR 5:1 
Baru VulgClem 5:1  Exue te, Jerusalem, stola luctus et vexationis tuæ, et indue te decore, et honore ejus, quæ a Deo tibi est, sempiternæ gloriæ.
Baru DRC 5:2  God will clothe thee with the double garment of justice, and will set a crown on thy head of everlasting honour.
Baru KJV 5:2 
Baru CzeCEP 5:2 
Baru CzeB21 5:2  zahal se pláštěm Boží spravedlnosti, nasaď si korunu slávy Věčného!
Baru CzeCSP 5:2 
Baru CzeBKR 5:2 
Baru VulgClem 5:2  Circumdabit te Deus diploide justitiæ, et imponet mitram capiti honoris æterni.
Baru DRC 5:3  For God will shew his brightness in thee, to every one under heaven.
Baru KJV 5:3 
Baru CzeCEP 5:3 
Baru CzeB21 5:3  Vždyť tvoji nádheru Bůh ukáže všem lidem pod nebem
Baru CzeCSP 5:3 
Baru CzeBKR 5:3 
Baru VulgClem 5:3  Deus enim ostendet splendorem suum in te, omni qui sub cælo est.
Baru DRC 5:4  For thy name shall be named to thee by God for ever: the peace of justice, and honour of piety.
Baru KJV 5:4 
Baru CzeCEP 5:4 
Baru CzeB21 5:4  a tvé jméno od Boha bude znít navěky: „Pokoj spravedlnosti“ a „Sláva zbožnosti“.
Baru CzeCSP 5:4 
Baru CzeBKR 5:4 
Baru VulgClem 5:4  Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum : pax justitiæ, et honor pietatis.
Baru DRC 5:5  Arise, O Jerusalem, and stand on high: and look about towards the east, and behold thy children gathered together from the rising to the setting sun, by the word of the Holy One rejoicing in the remembrance of God.
Baru KJV 5:5 
Baru CzeCEP 5:5 
Baru CzeB21 5:5  Povstaň, Jeruzaléme, vystup na výšinu a vzhlédni k východu! Pohleď, jak se tvé děti na rozkaz Svatého shromáždily od západu až po východ a radují se, že si Bůh vzpomenul.
Baru CzeCSP 5:5 
Baru CzeBKR 5:5 
Baru VulgClem 5:5  Exsurge, Jerusalem, et sta in excelso : et circumspice ad orientem, et vide collectos filios tuos ab oriente sole usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes Dei memoria.
Baru DRC 5:6  For they went out from thee on foot, led by the enemies: but the Lord will bring them to thee exalted with honour as children of the kingdom.
Baru KJV 5:6 
Baru CzeCEP 5:6 
Baru CzeB21 5:6  Trmácely se od tebe pěšky, když je nepřátelé odvedli, Bůh ti je ale přivede slavně zpět – ponesou se na nosítkách jako králové na trůnech!
Baru CzeCSP 5:6 
Baru CzeBKR 5:6 
Baru VulgClem 5:6  Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis : adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore sicut filios regni :
Baru DRC 5:7  For God hath appointed to bring down every high mountain, and the everlasting rocks, and to fill up the valleys to make them even with the ground: that Israel may walk diligently to the honour of God.
Baru KJV 5:7 
Baru CzeCEP 5:7 
Baru CzeB21 5:7  Bůh totiž přikázal všem vysokým horám i věčným dunám, aby se snížily, a roklím, aby se zaplnily zemí do roviny, aby Izrael mohl bezpečně kráčet v Boží slávě.
Baru CzeCSP 5:7 
Baru CzeBKR 5:7 
Baru VulgClem 5:7  constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes, et convalles replere in æqualitatem terræ, ut ambulet Israël diligenter in honorem Dei.
Baru DRC 5:8  Moreover the woods, and every sweetsmelling tree have overshadowed Israel by the commandment of God.
Baru KJV 5:8 
Baru CzeCEP 5:8 
Baru CzeB21 5:8  Na Boží příkaz také lesy i všechny vonné stromy poskytly Izraeli stín.
Baru CzeCSP 5:8 
Baru CzeBKR 5:8 
Baru VulgClem 5:8  Obumbraverunt autem et silvæ, et omne lignum suavitatis Israël ex mandato Dei.
Baru DRC 5:9  For God will bring Israel with joy in the light of his majesty, with mercy, and justice, that cometh from him.
Baru KJV 5:9 
Baru CzeCEP 5:9 
Baru CzeB21 5:9  Bůh sám totiž povede Izrael s radostí, ve světle své slávy, se svým milosrdenstvím a spravedlností. Následuje opis Jeremiášova listu zajatcům, které se babylonský král chystal odvést do Babylonu. Jeremiáš jim oznámil, co mu Bůh přikázal:
Baru CzeCSP 5:9 
Baru CzeBKR 5:9 
Baru VulgClem 5:9  Adducet enim Deus Israël cum jucunditate in lumine majestatis suæ, cum misericordia et justitia quæ est ex ipso.
Chapter 6
Baru DRC 6:1  For the sins that you have committed before God, you shall be carried away captives into Babylon by Nabuchodonosor the king of Babylon.
Baru KJV 6:1 
Baru CzeCEP 6:1 
Baru CzeB21 6:1  Za hříchy, které jste proti Bohu spáchali, vás babylonský král Nabukadnezar odvede jako zajatce do Babylonu.
Baru CzeCSP 6:1 
Baru CzeBKR 6:1 
Baru VulgClem 6:1  Propter peccata quæ peccastis ante Deum, abducemini in Babyloniam captivi a Nabuchodonosor rege Babylonis.
Baru DRC 6:2  And when you are come into Babylon, you shall be there many years, and for a long time, even to seven generations: and after that I will bring you away from thence with peace.
Baru KJV 6:2 
Baru CzeCEP 6:2 
Baru CzeB21 6:2  Až přijdete do Babylonu, zůstanete tam mnoho let – celých sedm generací. Teprve potom vás odtud pokojně vyvedu.
Baru CzeCSP 6:2 
Baru CzeBKR 6:2 
Baru VulgClem 6:2  Ingressi itaque in Babylonem, eritis ibi annis plurimis, et temporibus longis, usque ad generationes septem : post hoc autem educam vos inde cum pace.
Baru DRC 6:3  But now, you shall see in Babylon gods of gold, and of silver, and of stone, and of wood borne upon shoulders, causing fear to the Gentiles.
Baru KJV 6:3 
Baru CzeCEP 6:3 
Baru CzeB21 6:3  V Babylonu brzy uvidíte bohy ze stříbra, zlata a dřeva, jak se nechávají nosit na ramenou a nahánějí pohanům strach.
Baru CzeCSP 6:3 
Baru CzeBKR 6:3 
Baru VulgClem 6:3  Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos et argenteos, et lapideos et ligneos, in humeris portari, ostentantes metum gentibus.
Baru DRC 6:4  Beware therefore that you imitate not the doings of others, and be afraid, and the fear of them should seize upon you.
Baru KJV 6:4 
Baru CzeCEP 6:4 
Baru CzeB21 6:4  Dávejte si pozor, ať se nechováte jako ti cizáci – ať se těch bůžků nezačnete bát i vy!
Baru CzeCSP 6:4 
Baru CzeBKR 6:4 
Baru VulgClem 6:4  Videte ergo ne et vos similes efficiamini factis alienis, et metuatis, et metus vos capiat in ipsis.
Baru DRC 6:5  But when you see the multitude behind, and before, adoring them, say you in your hearts: Thou oughtest to be adored, O Lord.
Baru KJV 6:5 
Baru CzeCEP 6:5 
Baru CzeB21 6:5  Až uvidíte, jak se jim zepředu i zezadu klaní zástupy, řekněte si v duchu: „Tobě, Pane, se máme klanět.“
Baru CzeCSP 6:5 
Baru CzeBKR 6:5 
Baru VulgClem 6:5  Visa itaque turba de retro et ab ante, adorantes dicite in cordibus vestris : Te oportet adorari, Domine.
Baru DRC 6:6  For my angel is with you: And I myself will demand an account of your souls.
Baru KJV 6:6 
Baru CzeCEP 6:6 
Baru CzeB21 6:6  Je přece s vámi můj anděl; on bude bdít nad vašimi životy.
Baru CzeCSP 6:6 
Baru CzeBKR 6:6 
Baru VulgClem 6:6  Angelus enim meus vobiscum est : ipse autem exquiram animas vestras.
Baru DRC 6:7  They shall not pity the widow, nor do good to the fatherless.
Baru KJV 6:7 
Baru CzeCEP 6:7 
Baru CzeB21 6:7  Jazyk těch bohů vybrousil truhlář, dali je pozlatit a postříbřit. Jsou ale falešní a mluvit neumějí.
Baru CzeCSP 6:7 
Baru CzeBKR 6:7 
Baru VulgClem 6:7  Nam lingua ipsorum polita a fabro ; ipsa etiam inaurata et inargentata : falsa sunt, et non possunt loqui.
Baru DRC 6:8  And as if it were for a maiden that loveth to go gay: so do they take gold and make them up.
Baru KJV 6:8 
Baru CzeCEP 6:8 
Baru CzeB21 6:8  Lidé berou zlato a dělají z něj koruny pro hlavy svých bohů jako pro nějakou parádivou dívku.
Baru CzeCSP 6:8 
Baru CzeBKR 6:8 
Baru VulgClem 6:8  Et sicut virgini amanti ornamenta, ita accepto auro fabricati sunt.
Baru DRC 6:9  Their gods have golden crowns upon their heads: whereof the priests secretly convey away from them gold, and silver, and bestow it on themselves.
Baru KJV 6:9 
Baru CzeCEP 6:9 
Baru CzeB21 6:9  Jejich kněží občas to zlato a stříbro svým bohům ukradnou a utratí podle svého: dají ho třeba i chrámovým prostitutkám.
Baru CzeCSP 6:9 
Baru CzeBKR 6:9 
Baru VulgClem 6:9  Coronas certe aureas habent super capita sua dii illorum : unde subtrahunt sacerdotes ab eis aurum et argentum, et erogant illud in semetipsos.
Baru DRC 6:10  Yea and they give thereof to prostitutes, and they dress out harlots: and again when they receive it of the harlots, they adorn their gods.
Baru KJV 6:10 
Baru CzeCEP 6:10 
Baru CzeB21 6:10  Oblékají těm svým stříbrným, zlatým a dřevěným bohům ozdobné šaty jako lidem, oni se ale neumějí bránit ani před rzí a červotočem.
Baru CzeCSP 6:10 
Baru CzeBKR 6:10 
Baru VulgClem 6:10  Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant : et iterum cum receperint illud a meretricibus, ornant deos suos.
Baru DRC 6:11  And these gods cannot defend themselves from the rust, and the moth.
Baru KJV 6:11 
Baru CzeCEP 6:11 
Baru CzeB21 6:11  Jsou nastrojení do purpurových šatů, z tváře se jim však musí utírat prach, který na ně sedá ve vrstvách.
Baru CzeCSP 6:11 
Baru CzeBKR 6:11 
Baru VulgClem 6:11  Hi autem non liberantur ab ærugine et tinea.
Baru DRC 6:12  But when they have covered them with a purple garment, they wipe their face because of the dust of the house, which is very much among them.
Baru KJV 6:12 
Baru CzeCEP 6:12 
Baru CzeB21 6:12  Jeden bůžek třímá žezlo jako vládce nad krajem, kdyby ho ovšem někdo urazil, nezmůže se na to, dát ho popravit.
Baru CzeCSP 6:12 
Baru CzeBKR 6:12 
Baru VulgClem 6:12  Opertis autem illis veste purpurea, extergunt faciem ipsorum propter pulverem domus qui est plurimus inter eos.
Baru DRC 6:13  This holdeth a sceptre as a man, as a judge of the country, but cannot put to death one that offendeth him.
Baru KJV 6:13 
Baru CzeCEP 6:13 
Baru CzeB21 6:13  Druhý svírá v pravici mečík nebo sekyru, ale před válkou a lupiči se neuchrání.
Baru CzeCSP 6:13 
Baru CzeBKR 6:13 
Baru VulgClem 6:13  Sceptrum autem habet ut homo, sicut judex regionis, qui in se peccantem non interficit.
Baru DRC 6:14  And this hath in his hand a sword, or an axe, but cannot save himself from war, or from robbers, whereby be it known to you, that they are not gods.
Baru KJV 6:14 
Baru CzeCEP 6:14 
Baru CzeB21 6:14  Z toho je jasné, že to nejsou žádní bohové; proto se jich nebojte.
Baru CzeCSP 6:14 
Baru CzeBKR 6:14 
Baru VulgClem 6:14  Habet etiam in manu gladium et securim, se autem de bello et a latronibus non liberat. Unde vobis notum sit quia non sunt dii :
Baru DRC 6:15  Therefore fear them not. For as a vessel that a man uses when it is broken becometh useless, even so are their gods:
Baru KJV 6:15 
Baru CzeCEP 6:15 
Baru CzeB21 6:15  Jako je polámaný nástroj člověku k ničemu, tak je to i s jejich bohy, co trčí v jejich chrámech.
Baru CzeCSP 6:15 
Baru CzeBKR 6:15 
Baru VulgClem 6:15  non ergo timueritis eos. Sicut enim vas hominis confractum inutile efficitur, tales sunt et dii illorum.
Baru DRC 6:16  When they are placed in the house, their eyes are full of dust by the feet of them that go in.
Baru KJV 6:16 
Baru CzeCEP 6:16 
Baru CzeB21 6:16  Oči mají plné prachu zvířeného těmi, kdo za nimi chodí.
Baru CzeCSP 6:16 
Baru CzeBKR 6:16 
Baru VulgClem 6:16  Constitutis illis in domo, oculi eorum pleni sunt pulvere a pedibus introëuntium.
Baru DRC 6:17  And as the gates are made sure on every side upon one that hath offended the king, or like a dead man carried to the grave, so do the priests secure the doors with bars and locks, lest they be stripped by thieves.
Baru KJV 6:17 
Baru CzeCEP 6:17 
Baru CzeB21 6:17  Jako se ze všech stran zamyká člověk odsouzený k smrti za urážku krále, tak kněží opevňují chrámy těch bohů vraty, zámky a závorami, aby je neukradli lupiči.
Baru CzeCSP 6:17 
Baru CzeBKR 6:17 
Baru VulgClem 6:17  Et sicut alicui qui regem offendit circumseptæ sunt januæ, aut sicut ad sepulchrum adductum mortuum : ita tutantur sacerdotes ostia clausuris et seris, ne a latronibus expolientur.
Baru DRC 6:18  They light candles to them, and in great number, of which they cannot see one: but they are like beams in the house.
Baru KJV 6:18 
Baru CzeCEP 6:18 
Baru CzeB21 6:18  Zapalují pro ně více lamp než sami pro sebe, ti bůžci ale žádnou z nich nevidí.
Baru CzeCSP 6:18 
Baru CzeBKR 6:18 
Baru VulgClem 6:18  Lucernas accendunt illis, et quidem multas, ex quibus nullam videre possunt : sunt autem sicut trabes in domo.
Baru DRC 6:19  And they say that the creeping things which are of the earth, gnaw their hearts, while they eat them and their garments, and they feel it not.
Baru KJV 6:19 
Baru CzeCEP 6:19 
Baru CzeB21 6:19  Jsou jako trám z chrámové stavby – uvnitř prý trouchniví, oni však necítí, jak je i jejich šaty rozežírá zemský hmyz.
Baru CzeCSP 6:19 
Baru CzeBKR 6:19 
Baru VulgClem 6:19  Corda vero eorum dicunt elingere serpentes qui de terra sunt, dum comedunt eos, et vestimentum ipsorum, et non sentiunt.
Baru DRC 6:20  Their faces are black with the smoke that is made in the house.
Baru KJV 6:20 
Baru CzeCEP 6:20 
Baru CzeB21 6:20  Tvář mají zčernalou od chrámového dýmu.
Baru CzeCSP 6:20 
Baru CzeBKR 6:20 
Baru VulgClem 6:20  Nigræ fiunt facies eorum a fumo qui in domo fit.
Baru DRC 6:21  Owls, and swallows, and other birds fly upon their bodies, and upon their heads, and cats in like manner.
Baru KJV 6:21 
Baru CzeCEP 6:21 
Baru CzeB21 6:21  Na tělo i hlavu jim sedají netopýři, vlaštovky a jiní ptáci, i kočky po nich lezou.
Baru CzeCSP 6:21 
Baru CzeBKR 6:21 
Baru VulgClem 6:21  Supra corpus eorum et supra caput eorum volant noctuæ, et hirundines, et aves etiam, similiter et cattæ.
Baru DRC 6:22  Whereby you may know that they are no gods. Therefore fear them not.
Baru KJV 6:22 
Baru CzeCEP 6:22 
Baru CzeB21 6:22  Z toho sami poznáte, že to nejsou žádní bohové; proto se jich nebojte.
Baru CzeCSP 6:22 
Baru CzeBKR 6:22 
Baru VulgClem 6:22  Unde sciatis quia non sunt dii : ne ergo timueritis eos.
Baru DRC 6:23  The gold also which they have, is for shew, but except a man wipe off the rust, they will not shine: for neither when they were molten, did they feel it.
Baru KJV 6:23 
Baru CzeCEP 6:23 
Baru CzeB21 6:23  I když jsou na povrchu zdobeni zlatem, vůbec se nelesknou – jsou zašlí tak, že by se museli vyleštit. Ani když je odlévali, necítili nic!
Baru CzeCSP 6:23 
Baru CzeBKR 6:23 
Baru VulgClem 6:23  Aurum etiam quod habent ad speciem est : nisi aliquis exterserit æruginem, non fulgebunt : neque enim dum conflarentur, sentiebant.
Baru DRC 6:24  Men buy them at a high price, whereas there is no breath in them.
Baru KJV 6:24 
Baru CzeCEP 6:24 
Baru CzeB21 6:24  Ať už za ně lidé zaplatili cokoliv, ducha v sobě stejně nemají.
Baru CzeCSP 6:24 
Baru CzeBKR 6:24 
Baru VulgClem 6:24  Ex omni pretio empta sunt, in quibus spiritus non inest ipsis.
Baru DRC 6:25  And having not the use of feet they are carried upon shoulders, declaring to men how vile they are. Be they confounded also that worship them.
Baru KJV 6:25 
Baru CzeCEP 6:25 
Baru CzeB21 6:25  Nemají nohy, takže se musí nosit na ramenou, a tak ukazují před lidmi svou hanbu. I jejich služebníci se hrozí hanby – kdyby jim ti bůžci upadli na zem, museli by je zase postavit.
Baru CzeCSP 6:25 
Baru CzeBKR 6:25 
Baru VulgClem 6:25  Sine pedibus, in humeris portantur, ostentantes ignobilitatem suam hominibus : confundantur etiam qui colunt ea.
Baru DRC 6:26  Therefore if they fall to the ground, they rise not up again of themselves, nor if a man set them upright, will they stand by themselves, but their gifts shall be set before them, as to the dead.
Baru KJV 6:26 
Baru CzeCEP 6:26 
Baru CzeB21 6:26  Vztyčí-li je někdo, sami od sebe se nepohnou, když je někdo položí, jistě se sami nezvednou; obětní dary se tedy před ně kladou jako před mrtvoly.
Baru CzeCSP 6:26 
Baru CzeBKR 6:26 
Baru VulgClem 6:26  Propterea si ceciderint in terram, a semetipsis non consurgunt : neque si quis eum statuerit rectum, per semetipsum stabit : sed sicut mortuis munera eorum illis apponentur.
Baru DRC 6:27  The things that are sacrificed to them, their priests sell and abuse: in like manner also their wives take part of them, but give nothing of it either to the sick, or to the poor.
Baru KJV 6:27 
Baru CzeCEP 6:27 
Baru CzeB21 6:27  Jejich kněží pak ty oběti prodají, aby se obohatili. Jejich ženy něco z toho také naloží do soli, ale nerozdělí se s chudým ani bezmocným. A těch obětí se dotýkají i ženy, které mají měsíčky, a také šestinedělky!
Baru CzeCSP 6:27 
Baru CzeBKR 6:27 
Baru VulgClem 6:27  Hostias illorum vendunt sacerdotes ipsorum, et abutuntur : similiter et mulieres eorum decerpentes, neque infirmo, neque mendicanti, aliquid impertiunt.
Baru DRC 6:28  The childbearing and menstruous women touch their sacrifices: knowing, therefore, by these things that they are not gods, fear them not.
Baru KJV 6:28 
Baru CzeCEP 6:28 
Baru CzeB21 6:28  Z toho poznáte, že to nejsou žádní bohové; nebojte se jich.
Baru CzeCSP 6:28 
Baru CzeBKR 6:28 
Baru VulgClem 6:28  De sacrificiis eorum fœtæ et menstruatæ contingunt. Sciens itaque ex his quia non sunt dii, ne timeatis eos.
Baru DRC 6:29  For how can they be called gods? because women set offerings before the gods of silver, and of gold, and of wood:
Baru KJV 6:29 
Baru CzeCEP 6:29 
Baru CzeB21 6:29  Jak je vůbec může někdo považovat za bohy? Vždyť těm stříbrným, zlatým a dřevěným bohům přinášejí oběti i ženy!
Baru CzeCSP 6:29 
Baru CzeBKR 6:29 
Baru VulgClem 6:29  Unde enim vocantur dii ? quia mulieres apponunt diis argenteis, et aureis, et ligneis :
Baru DRC 6:30  And priests sit in their temples, having their garments rent, and their heads and beards shaven, and nothing upon their heads.
Baru KJV 6:30 
Baru CzeCEP 6:30 
Baru CzeB21 6:30  Kněží v jejich chrámech dřepí v roztržených košilích, vousy a vlasy vyholené, hlavy nepokryté,
Baru CzeCSP 6:30 
Baru CzeBKR 6:30 
Baru VulgClem 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent habentes tunicas scissas, et capita et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
Baru DRC 6:31  And they roar and cry before their gods, as men do at the feast when one is dead.
Baru KJV 6:31 
Baru CzeCEP 6:31 
Baru CzeB21 6:31  a vyjí a skučí před svými bohy, jako se to dělá při pohřební hostině.
Baru CzeCSP 6:31 
Baru CzeBKR 6:31 
Baru VulgClem 6:31  Rugiunt autem clamantes contra deos suos sicut in cœna mortui.
Baru DRC 6:32  The priests take away their garments, and clothe their wives and their children.
Baru KJV 6:32 
Baru CzeCEP 6:32 
Baru CzeB21 6:32  Kněží těm bůžkům také berou šaty a oblékají do nich své ženy a děti.
Baru CzeCSP 6:32 
Baru CzeBKR 6:32 
Baru VulgClem 6:32  Vestimenta eorum auferunt sacerdotes, et vestiunt uxores suas et filios suos.
Baru DRC 6:33  And whether it be evil that one doth unto them, or good, they are not able to recompense it: neither can they set up a king, nor put him down:
Baru KJV 6:33 
Baru CzeCEP 6:33 
Baru CzeB21 6:33  Ať se k nim člověk chová dobře nebo zle, nedokážou mu to oplatit. Ani krále nedovedou dosadit anebo sesadit.
Baru CzeCSP 6:33 
Baru CzeBKR 6:33 
Baru VulgClem 6:33  Neque si quid mali patiuntur ab aliquo, neque si quid boni, poterunt retribuere : neque regem constituere possunt, neque auferre.
Baru DRC 6:34  In like manner they can neither give riches, nor requite evil. If a man make a vow to them, and perform it not: they cannot require it.
Baru KJV 6:34 
Baru CzeCEP 6:34 
Baru CzeB21 6:34  Také neumějí dát bohatství, ba ani měďáky. Nesplní-li jim někdo daný slib, nedokáží si ho vynutit.
Baru CzeCSP 6:34 
Baru CzeBKR 6:34 
Baru VulgClem 6:34  Similiter neque dare divitias possunt, neque malum retribuere. Si quis illis votum voverit et non reddiderit, neque hoc requirunt.
Baru DRC 6:35  They cannot deliver a man from death, nor save the weak from the mighty.
Baru KJV 6:35 
Baru CzeCEP 6:35 
Baru CzeB21 6:35  Neochrání člověka před smrtí a slabšího nezachrání před silným.
Baru CzeCSP 6:35 
Baru CzeBKR 6:35 
Baru VulgClem 6:35  Hominem a morte non liberant, neque infirmum a potentiori eripiunt.
Baru DRC 6:36  They cannot restore the blind man to his sight: nor deliver a man from distress.
Baru KJV 6:36 
Baru CzeCEP 6:36 
Baru CzeB21 6:36  Slepci zrak nevrátí, člověka v nouzi nevysvobodí.
Baru CzeCSP 6:36 
Baru CzeBKR 6:36 
Baru VulgClem 6:36  Hominem cæcum ad visum non restituunt ; de necessitate hominem non liberabunt.
Baru DRC 6:38  Their gods, of wood, and of stone, and of gold, and of silver, are like the stones that are hewn out of the mountains: and they that worship them shall be confounded.
Baru KJV 6:38 
Baru CzeCEP 6:38 
Baru CzeB21 6:38  Tyto pozlacené a postříbřené kusy dřeva jsou něco jako kamení na horách – ti, kdo jim slouží, budou zklamáni.
Baru CzeCSP 6:38 
Baru CzeBKR 6:38 
Baru VulgClem 6:38  Lapidibus de monte similes sunt dii illorum, lignei, et lapidei, et aurei, et argentei : qui autem colunt ea, confundentur.
Baru DRC 6:39  How then is it to be supposed, or to be said, that they are gods?
Baru KJV 6:39 
Baru CzeCEP 6:39 
Baru CzeB21 6:39  Jak je vůbec možné myslet si a tvrdit, že jsou to bohové?!
Baru CzeCSP 6:39 
Baru CzeBKR 6:39 
Baru VulgClem 6:39  Quomodo ergo æstimandum est aut dicendum illos esse deos ?
Baru DRC 6:40  Even the Chaldeans themselves dishonor them: who when they hear of one dumb that cannot speak, they present him to Bel, entreating him, that he may speak.
Baru KJV 6:40 
Baru CzeCEP 6:40 
Baru CzeB21 6:40  Znemožňují je dokonce i sami Chaldejci. Když uvidí někoho němého, předvedou ho k Bélovi a žadoní, aby ten němý promluvil, jako by jim ten bůh mohl rozumět!
Baru CzeCSP 6:40 
Baru CzeBKR 6:40 
Baru VulgClem 6:40  Adhuc enim ipsis Chaldæis non honorantibus ea : qui cum audierint mutum non posse loqui, offerunt illud ad Bel, postulantes ab eo loqui :
Baru DRC 6:41  As though they could be sensible that have no motion themselves: and they, when they shall perceive this, will leave them: for their gods themselves have no sense.
Baru KJV 6:41 
Baru CzeCEP 6:41 
Baru CzeB21 6:41  Sami nemají dost rozumu na to, aby to pochopili a opustili je.
Baru CzeCSP 6:41 
Baru CzeBKR 6:41 
Baru VulgClem 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum ! Et ipsi, cum intellexerint, relinquent ea : sensum enim non habent ipsi dii illorum.
Baru DRC 6:42  The women also, with cords about them, sit in the ways, burning olive-stones.
Baru KJV 6:42 
Baru CzeCEP 6:42 
Baru CzeB21 6:42  Jejich ženy sedají na cestách omotané provázky a obětují otruby,
Baru CzeCSP 6:42 
Baru CzeBKR 6:42 
Baru VulgClem 6:42  Mulieres autem circumdatæ funibus in viis sedent, succendentes ossa olivarum :
Baru DRC 6:43  And when any one of them, drawn away by some passenger, lieth with him, she upbraideth her neighbor, that she was not thought as worthy as herself, nor her cord broken.
Baru KJV 6:43 
Baru CzeCEP 6:43 
Baru CzeB21 6:43  a když nějaký kolemjdoucí některou z nich odvede a vyspí se s ní, ona pak haní tu, která seděla vedle, že nebyla tak žádaná a nemá přetržený provázek.
Baru CzeCSP 6:43 
Baru CzeBKR 6:43 
Baru VulgClem 6:43  cum autem aliqua ex ipsis, attracta ab aliquo transeunte, dormierit cum eo, proximæ suæ exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis ejus diruptus sit.
Baru DRC 6:44  But all things that are done about them, are false: how is it then to be thought, or to be said, that they are gods?
Baru KJV 6:44 
Baru CzeCEP 6:44 
Baru CzeB21 6:44  Všechno kolem těch bůžků je naskrz falešné. Jak je vůbec možné myslet si a tvrdit, že by to mohli být bohové?!
Baru CzeCSP 6:44 
Baru CzeBKR 6:44 
Baru VulgClem 6:44  Omnia autem quæ illi fiunt, falsa sunt : quomodo æstimandum aut dicendum est illos esse deos ?
Baru DRC 6:45  And they are made by workmen, and by goldsmiths. They shall be nothing else but what the priests will have them to be.
Baru KJV 6:45 
Baru CzeCEP 6:45 
Baru CzeB21 6:45  Vyrobili je truhláři a zlatníci a nikdy z nich nebude nic víc, než co ti řemeslníci zamýšleli.
Baru CzeCSP 6:45 
Baru CzeBKR 6:45 
Baru VulgClem 6:45  A fabris autem et ab aurificibus facta sunt : nihil aliud erunt, nisi id quod volunt esse sacerdotes.
Baru DRC 6:46  For the artificers themselves that make them, are of no long continuance. Can those things then that are made by them, be gods?
Baru KJV 6:46 
Baru CzeCEP 6:46 
Baru CzeB21 6:46  Sami jejich výrobci nebudou nijak dlouho žít. Jaképak bohy tedy asi mohou vyrobit?
Baru CzeCSP 6:46 
Baru CzeBKR 6:46 
Baru VulgClem 6:46  Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis : numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii ?
Baru DRC 6:47  But they have left false things and reproach to them that come after.
Baru KJV 6:47 
Baru CzeCEP 6:47 
Baru CzeB21 6:47  Svým potomkům zanechali jen lži a hanebnost.
Baru CzeCSP 6:47 
Baru CzeBKR 6:47 
Baru VulgClem 6:47  Reliquerunt autem falsa et opprobrium postea futuris.
Baru DRC 6:48  For when war cometh upon them , or evils: the priests consult with themselves, where they may hide themselves with them.
Baru KJV 6:48 
Baru CzeCEP 6:48 
Baru CzeB21 6:48  A když je ohrožuje válka nebo jiné neštěstí, jejich kněží se spolu radí, kam se i s těmi bohy schovají.
Baru CzeCSP 6:48 
Baru CzeBKR 6:48 
Baru VulgClem 6:48  Nam cum supervenerit illis prælium et mala, cogitant sacerdotes apud se ubi se abscondant cum illis.
Baru DRC 6:49  How then can they be thought to be gods, that can neither deliver themselves from war, nor save themselves from evils?
Baru KJV 6:49 
Baru CzeCEP 6:49 
Baru CzeB21 6:49  Proč je tak nepochopitelné, že to nejsou žádní bohové? Vždyť nedokážou ani sami sebe zachránit před válkou nebo neštěstím!
Baru CzeCSP 6:49 
Baru CzeBKR 6:49 
Baru VulgClem 6:49  Quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt, qui nec de bello se liberant, neque de malis se eripiunt ?
Baru DRC 6:50  For seeing they are but of wood, and laid over with gold, and with silver, it shall be known hereafter that they are false things, by all nations, and kings: and it shall be manifest that they are no gods, but the work of men's hands, and that there is no work of God in them.
Baru KJV 6:50 
Baru CzeCEP 6:50 
Baru CzeB21 6:50  Jsou to jen pozlacené a postříbřené kusy dřeva – podle toho se pozná, že jsou falešní. Všem národům i králům bude jasné, že to nejsou žádní bohové, ale výrobky lidských rukou, a nic božského v nich nepůsobí.
Baru CzeCSP 6:50 
Baru CzeBKR 6:50 
Baru VulgClem 6:50  Nam cum sint lignea, inaurata et inargentata, scietur postea quia falsa sunt ab universis gentibus et regibus : quæ manifesta sunt quia non sunt dii, sed opera manuum hominum, et nullum Dei opus cum illis.
Baru DRC 6:51  Whence, therefore, is it known that they are not gods, but the work of men's hands, and no work of God is in them?
Baru KJV 6:51 
Baru CzeCEP 6:51 
Baru CzeB21 6:51  Kdo by nevěděl, že to nejsou žádní bohové?
Baru CzeCSP 6:51 
Baru CzeBKR 6:51 
Baru VulgClem 6:51  Unde ergo notum est quia non sunt dii, sed opera manuum hominum, et nullum Dei opus in ipsis est.
Baru DRC 6:52  They cannot set up a king over the land, nor give rain to men.
Baru KJV 6:52 
Baru CzeCEP 6:52 
Baru CzeB21 6:52  Nedosadí v zemi krále a nesešlou lidem déšť.
Baru CzeCSP 6:52 
Baru CzeBKR 6:52 
Baru VulgClem 6:52  Regem regioni non suscitant, neque pluviam hominibus dabunt.
Baru DRC 6:53  They determine no causes, nor deliver countries from oppression: because they can do nothing, and are as daws between heaven and earth.
Baru KJV 6:53 
Baru CzeCEP 6:53 
Baru CzeB21 6:53  Nemohou rozhodnout něčí při, nezachrání ani toho, kdo trpí bezpráví, protože jsou bezmocní jako vrány mezi nebem a zemí.
Baru CzeCSP 6:53 
Baru CzeBKR 6:53 
Baru VulgClem 6:53  Judicium quoque non discernent, neque regiones liberabunt ab injuria, quia nihil possunt, sicut corniculæ inter medium cæli et terræ.
Baru DRC 6:54  For when fire shall fall upon the house of these gods of wood, and of silver, and of gold, their priests indeed will flee away, and be saved: but they themselves shall be burnt in the midst like beams.
Baru KJV 6:54 
Baru CzeCEP 6:54 
Baru CzeB21 6:54  Když v chrámu těch pozlacených a postříbřených bohů ze dřeva začne hořet, jejich kněží utečou a zachrání se, kdežto oni shoří uvnitř jako trámy.
Baru CzeCSP 6:54 
Baru CzeBKR 6:54 
Baru VulgClem 6:54  Etenim cum inciderit ignis in domum deorum ligneorum, argenteorum et aureorum, sacerdotes quidem ipsorum fugient, et liberabuntur : ipsi vero sicut trabes in medio comburentur.
Baru DRC 6:55  And they cannot withstand a king and war. How then can it be supposed, or admitted, that they are gods?
Baru KJV 6:55 
Baru CzeCEP 6:55 
Baru CzeB21 6:55  Nedokážou se postavit proti králi ani proti nepřátelům.
Baru CzeCSP 6:55 
Baru CzeBKR 6:55 
Baru VulgClem 6:55  Regi autem et bello non resistent. Quomodo ergo æstimandum est aut recipiendum quia dii sunt ?
Baru DRC 6:56  Neither are these gods of wood, and of stone, and laid over with gold, and with silver, able to deliver themselves from thieves or robbers: they that are stronger than them,
Baru KJV 6:56 
Baru CzeCEP 6:56 
Baru CzeB21 6:56  Jak je vůbec možné přijmout a myslet si, že jsou to bohové?
Baru CzeCSP 6:56 
Baru CzeBKR 6:56 
Baru VulgClem 6:56  Non a furibus, neque a latronibus se liberabunt dii lignei, et lapidei, et inaurati, et inargentati : quibus hi qui fortiores sunt,
Baru DRC 6:57  Shall take from them the gold, and silver, and the raiment wherewith they are clothed, and shall go their way, neither shall they help themselves.
Baru KJV 6:57 
Baru CzeCEP 6:57 
Baru CzeB21 6:57  Tihle pozlacení a postříbření bozi ze dřeva se neuchrání ani před zloději a lupiči. Jejich zlato a stříbro jim násilím vezmou a šaty, co měli na sobě, jim odnesou, ale ti bozi se sami na nic nezmohou.
Baru CzeCSP 6:57 
Baru CzeBKR 6:57 
Baru VulgClem 6:57  aurum et argentum, et vestimentum quo operti sunt, auferent illis, et abibunt, nec sibi auxilium ferent.
Baru DRC 6:58  Therefore it is better to be a king that sheweth his power: or else a profitable vessel in the house, with which the owner thereof will be well satisfied: or a door in the house, to keep things safe that are therein, than such false gods.
Baru KJV 6:58 
Baru CzeCEP 6:58 
Baru CzeB21 6:58  Proto je lepší král, který předvádí svou statečnost, anebo hrnec, který svému majiteli doma dobře slouží, než tihle falešní bozi. Lepší jsou domovní dveře, které chrání, co je uvnitř, než tihle falešní bozi. Lepší je dřevěný sloup v paláci, než tihle falešní bozi!
Baru CzeCSP 6:58 
Baru CzeBKR 6:58 
Baru VulgClem 6:58  Itaque melius est esse regem ostentantem virtutem suam, aut vas in domo utile, in quo gloriabitur qui possidet illud, vel ostium in domo, quod custodit quæ in ipsa sunt, quam falsi dii.
Baru DRC 6:59  The sun, and the moon, and the stars being bright, and sent forth for profitable uses, are obedient.
Baru KJV 6:59 
Baru CzeCEP 6:59 
Baru CzeB21 6:59  Slunce, měsíc a hvězdy poslušně svítí a plní tak úkol, který dostaly.
Baru CzeCSP 6:59 
Baru CzeBKR 6:59 
Baru VulgClem 6:59  Sol quidem et luna ac sidera, cum sint splendida et emissa ad utilitates, obaudiunt :
Baru DRC 6:60  In like manner the lightning, when it breaketh forth, is easy to be seen: and after the same manner the wind bloweth in every country.
Baru KJV 6:60 
Baru CzeCEP 6:60 
Baru CzeB21 6:60  Stejně tak blesk je dobře vidět, když uhodí. I vítr vane v každém kraji.
Baru CzeCSP 6:60 
Baru CzeBKR 6:60 
Baru VulgClem 6:60  similiter et fulgur cum apparuerit, perspicuum est : idipsum autem et spiritus in omni regione spirat :
Baru DRC 6:61  And the clouds, when God commandeth them to go over the whole world, do that which is commanded them.
Baru KJV 6:61 
Baru CzeCEP 6:61 
Baru CzeB21 6:61  A když Bůh nařídí mrakům, aby putovaly přes celý svět, ony ten příkaz plní, a když je shůry seslán oheň, aby strávil hory a lesy, i on ten rozkaz vyplní.
Baru CzeCSP 6:61 
Baru CzeBKR 6:61 
Baru VulgClem 6:61  et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem, perficiunt quod imperatum est eis :
Baru DRC 6:62  The fire also being sent from above to consume mountains, and woods, doth as it is commanded. But these neither in shew, nor in power, are alike to any one of them.
Baru KJV 6:62 
Baru CzeCEP 6:62 
Baru CzeB21 6:62  Tyto modly se ale svým vzhledem ani mocí nemohou s tím vším vůbec poměřit.
Baru CzeCSP 6:62 
Baru CzeBKR 6:62 
Baru VulgClem 6:62  ignis etiam missus desuper, ut consumat montes et silvas, facit quod præceptum est ei : hæc autem neque speciebus, neque virtutibus, uni eorum similia sunt.
Baru DRC 6:63  Wherefore it is neither to be thought, nor to be said, that they are gods: since they are neither able to judge causes, nor to do any good to men.
Baru KJV 6:63 
Baru CzeCEP 6:63 
Baru CzeB21 6:63  Proto není možné myslet si anebo tvrdit, že to jsou bohové – vždyť nedokážou rozhodnout žádnou při, ani člověku jakkoli pomoci.
Baru CzeCSP 6:63 
Baru CzeBKR 6:63 
Baru VulgClem 6:63  Unde neque existimandum est, neque dicendum illos esse deos, quando non possunt neque judicium judicare, neque quidquam facere hominibus.
Baru DRC 6:64  Knowing, therefore, that they are not gods, fear them not.
Baru KJV 6:64 
Baru CzeCEP 6:64 
Baru CzeB21 6:64  Vidíte tedy, že to nejsou žádní bohové; nebojte se jich.
Baru CzeCSP 6:64 
Baru CzeBKR 6:64 
Baru VulgClem 6:64  Scientes itaque quia non sunt dii, ne ergo timueritis eos.
Baru DRC 6:65  For neither can they curse kings, nor bless them.
Baru KJV 6:65 
Baru CzeCEP 6:65 
Baru CzeB21 6:65  Nemohou vyřknout kletbu nad králi ani jim dát požehnání.
Baru CzeCSP 6:65 
Baru CzeBKR 6:65 
Baru VulgClem 6:65  Neque enim regibus maledicent, neque benedicent.
Baru DRC 6:66  Neither do they shew signs in the heaven to the nations, nor shine as the sun, nor give light as the moon.
Baru KJV 6:66 
Baru CzeCEP 6:66 
Baru CzeB21 6:66  Neukážou národům znamení na nebi, nesvítí jako slunce, nezáří jako měsíc.
Baru CzeCSP 6:66 
Baru CzeBKR 6:66 
Baru VulgClem 6:66  Signa etiam in cælo gentibus non ostendunt : neque ut sol lucebunt, neque illuminabunt ut luna.
Baru DRC 6:67  Beasts are better than they, which can fly under a covert, and help themselves.
Baru KJV 6:67 
Baru CzeCEP 6:67 
Baru CzeB21 6:67  Lepší než oni jsou i zvířata, která dokážou utéct do skrýše a pomoct si sama.
Baru CzeCSP 6:67 
Baru CzeBKR 6:67 
Baru VulgClem 6:67  Bestiæ meliores sunt illis, quæ possunt fugere sub tectum ac prodesse sibi.
Baru DRC 6:68  Therefore there is no manner of appearance that they are gods: so fear them not.
Baru KJV 6:68 
Baru CzeCEP 6:68 
Baru CzeB21 6:68  Každopádně je jasné, že to nejsou žádní bohové; proto se jich nebojte.
Baru CzeCSP 6:68 
Baru CzeBKR 6:68 
Baru VulgClem 6:68  Nullo itaque modo nobis est manifestum quia sunt dii : propter quod ne timeatis eos.
Baru DRC 6:69  For as a scarecrow in a garden of cucumbers keepeth nothing, so are their gods of wood, and of silver, and laid over with gold.
Baru KJV 6:69 
Baru CzeCEP 6:69 
Baru CzeB21 6:69  Ti jejich pozlacení a postříbření bozi ze dřeva jsou jako strašák v okurkovém poli, který nic neuhlídá.
Baru CzeCSP 6:69 
Baru CzeBKR 6:69 
Baru VulgClem 6:69  Nam sicut in cucumerario formido nihil custodit, ita sunt dii illorum lignei, et argentei, et inaurati.
Baru DRC 6:70  They are no better than a white thorn in a garden, upon which every bird sitteth. In like manner also their gods of wood, and laid over with gold, and with silver, are like to a dead body cast forth in the dark.
Baru KJV 6:70 
Baru CzeCEP 6:70 
Baru CzeB21 6:70  Nebo se podobají trnitému křoví, na kterém sedá kdejaký pták, anebo mrtvole pohozené ve tmě.
Baru CzeCSP 6:70 
Baru CzeBKR 6:70 
Baru VulgClem 6:70  Eodem modo et in horto spina alba, supra quam omnis avis sedet, similiter et mortuo projecto in tenebris, similes sunt dii illorum lignei, et inaurati, et inargentati.
Baru DRC 6:71  By the purple also and the scarlet which are motheaten upon them, you shall know that they are not gods. And they themselves at last are consumed, and shall be a reproach in the country.
Baru KJV 6:71 
Baru CzeCEP 6:71 
Baru CzeB21 6:71  Z tlejícího purpuru a kmentu, který mají na sobě, poznáte, že to nejsou žádní bohové. Nakonec shnijí i oni samotní, a budou na ostudu pro celou zemi.
Baru CzeCSP 6:71 
Baru CzeBKR 6:71 
Baru VulgClem 6:71  A purpura quoque et murice, quæ supra illos tineant, scietis itaque quia non sunt dii : ipsi etiam postremo comeduntur, et erunt opprobrium in regione.
Baru DRC 6:72  Better, therefore, is the just man that hath no idols: for he shall be far from reproach.
Baru KJV 6:72 
Baru CzeCEP 6:72 
Baru CzeB21 6:72  Proto je lepší být spravedlivým člověkem bez model – takový se ostudě zdaleka vyhne!
Baru CzeCSP 6:72 
Baru CzeBKR 6:72 
Baru VulgClem 6:72  Melior est homo justus qui non habet simulacra, nam erit longe ab opprobriis.