Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Up
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Chapter 1
Judg FreLXX 1:1  Il advint, après la mort de Josué, que les fils d'Israël consultèrent le Seigneur, disant : Quel chef nous conduira contre les Chananéens pour les combattre ?
Judg FreLXX 1:2  Et le Seigneur dit : Juda marchera ; voilà que j'ai mis en sa main la terre promise.
Judg FreLXX 1:3  Et Juda dit à Siméon, son frère : Viens avec moi sur mes terres, et nous livrerons bataille aux Chananéens, ensuite j'irai avec toi sur ton territoire. Et Siméon marcha avec lui.
Judg FreLXX 1:4  Juda partit donc, et le Seigneur livra à ses mains le Chananéen et le Phérézéen ; il les tailla en pièces à Bézec au nombre de dix mille.
Judg FreLXX 1:5  Après avoir surpris à Bézec Adonibézec, ils lui livrèrent bataille, et taillèrent en pièces le Chananéen et le Phérézéen.
Judg FreLXX 1:6  Adonibézec prit la fuite, ils coururent après lui, l'atteignirent et lui coupèrent les extrémités des pieds et des mains.
Judg FreLXX 1:7  Alors, Adonibézec dit : Soixante-dix rois à qui j'avais fait couper les extrémités des pieds et des mains, ont ramassé ce qui tombait sous ma table. Dieu m'a donc traité comme j'ai traité autrui. Et ils le conduisirent à Jérusalem, où il mourut.
Judg FreLXX 1:8  Et, les fils de Juda assiégèrent Jérusalem ; ils la prirent, ils passèrent les habitants au fil de l'épée, et ils incendièrent la ville.
Judg FreLXX 1:9  Après cela, les fils de Juda descendirent pour combattre le Chananéen qui habitait les montagnes du midi et la plaine.
Judg FreLXX 1:10  Et Juda marcha contre le Chananéen qui habitait Hébron, et tout Hébron sortit à sa rencontre ; le nom d'Hébron était autrefois Cariath-Arboc-Sépher ; Juda vainquit Sessi, Achiraan et Tholmi, de la race d'Enac.
Judg FreLXX 1:11  De là, il monta pour attaquer Dabir ; or, le nom de Dabir était autrefois Cariath-Sépher, ou Ville des Lettres.
Judg FreLXX 1:12  Et Caleb dit : Celui qui montera à l'assaut de la Ville des Lettres et la prendra, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Judg FreLXX 1:13  Et Gothoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, prit la ville ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Judg FreLXX 1:14  Tandis qu'elle s'en allait, Gothoniel lui persuada de demander à son père un champ, et, montée sur son âne, elle murmura et cria : Tu m'as établie en une terre du midi. Et Caleb lui dit : Qu'as-tu ?
Judg FreLXX 1:15  Et Ascha lui dit : Accorde-moi un bienfait ; tu m'as établie en une terre du midi ; tu me donneras une terre arrosée d'eau - Et Caleb lui donna, selon son cœur, une terre arrosée en haut et en bas.
Judg FreLXX 1:16  En ce temps-là, les fils de Jéthro le Cinéen, beau-père de Moïse, montèrent de la Ville des Palmiers, pour se réunir aux fils de Juda, dans le désert, au midi de Juda, vers la descente d'Arad, et ils demeurèrent parmi le peuple.
Judg FreLXX 1:17  Ensuite, Juda marcha avec son frère Siméon ; ils vainquirent le Chananéen qui habitait en Sépheth, ils l'exterminèrent, et ils donnèrent à cette ville le nom d'Anathème.
Judg FreLXX 1:18  Mais Juda ne prit possession ni de Gaza, ni de son territoire ; ni d'Ascalon, ni de son territoire ; ni d'Accaron, ni de son territoire ; ni d'Asor, ni de son territoire.
Judg FreLXX 1:19  Toutefois, le Seigneur était avec Juda ; il eut dans son héritage la contrée montagneuse, mais il ne put exterminer les habitants de la côte, parce que Rhéchab s'y opposait.
Judg FreLXX 1:20  Quant à Caleb, on lui avait donné, selon l'ordre de Moïse, le territoire d'Hébron, où il eut dans son héritage les trois villes des fils d'Enac.
Judg FreLXX 1:21  Les fils de Benjamin ne purent s'emparer du territoire des Jébuséens qui habitaient Jérusalem ; les Jebuséens, jusqu'à ce jour, ont donc habité Jérusalem avec les fils de Benjamin.
Judg FreLXX 1:22  De leur côté, les fils de Joseph montèrent à Béthel, et le Seigneur était avec eux,
Judg FreLXX 1:23  Et, après avoir établi leur camp, ils reconnurent Béthel, dont le nom était autrefois Luza.
Judg FreLXX 1:24  Or, les gardes virent un homme qui sortait de la ville ; ils le prirent, et ils lui dirent : Montre-nous par où l'on peut entrer dans la ville, et nous serons miséricordieux envers toi.
Judg FreLXX 1:25  Et il leur montra l'entrée de la ville, et ils passèrent la ville au fil de l'épée, et ils laissèrent aller l'homme avec toute sa famille.
Judg FreLXX 1:26  L'homme s'en alla dans la terre d'Heltim ; il y bâtit une ville, et il lui donna le nom de Luza, qu'elle porte encore de nos jours.
Judg FreLXX 1:27  Manassé ne détruisit ni Bethsan, qui est une ville des Scythes ; ni ses filles, ni ses alentours ; ni Thanac, ni ses dépendances ; ni les habitants de Dor, ni leurs dépendances ; ni l'habitant de Balac, ni ses filles, ni ses dépendances ; ni Magedo, ni ses filles, ni ses alentours ; ni Jéblaam, ni ses filles, ni ses alentours. Les Chananéens commencèrent à habiter cette terre avec eux.
Judg FreLXX 1:28  Mais, lorsque Israël eut pris des forces, il assujettit le Chananéen au tribut, quoiqu'il ne le détruisit pas.
Judg FreLXX 1:29  Ephraïm ne détruisit pas le Chananéen qui habitait Gazer ; le Chananéen continua de demeurer à Gazer avec lui, et lui paya un tribut.
Judg FreLXX 1:30  Zabulon ne détruisit pas les habitants de Cédron, ni ceux de Domana. Le Chananéen continua de demeurer avec lui, et devint son tributaire.
Judg FreLXX 1:31  Aser ne détruisit pas les habitants d'Accho ; ils devinrent ses tributaires ; il ne détruisit pas les habitants de Dor, ni ceux de Sidon, de Dalaph, d'Aschazi, de Chebda, de Naï et d'Eréo.
Judg FreLXX 1:32  Aser demeura au milieu des Chananéens qui habitaient cette terre, parce qu'il ne put les détruire.
Judg FreLXX 1:33  Nephthali ne détruisit pas les habitants de Bethsamys, ni ceux de Béthanath ; Nephthali demeura au milieu du Chananéen qui habitait la contrée. Ceux de Bethsamys et de Béthanath devinrent ses tributaires.
Judg FreLXX 1:34  L'Amorrhéen resserra Dan sur les montagnes ; il ne lui permit pas de descendre dans les vallées.
Judg FreLXX 1:35  Les Amorrhéens commencèrent même à habiter la montagne de l'Argile, où il y a des ours et des renards ; ils eurent Myrsinon et Thalabin ; mais la main de la maison de Joseph s'appesantit sur l'Amorrhéen, et celui-ci devint son tributaire.
Judg FreLXX 1:36  Les limites de l'Amorrhéen furent la montée d'Acrabin, les rochers et les hauteurs qui les dominent.
Chapter 2
Judg FreLXX 2:1  En ce temps-là, un ange du Seigneur vint de Galgala vers le Champ des Pleurs, vers Béthel et vers la maison de Joseph, à qui il dit : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous ai fait sortir d'Egypte, je vous ai conduits en la terre que j'ai promise à vos pères, et j'ai dit : Je ne romprai pas l'alliance perpétuelle que j'ai faite avec vous.
Judg FreLXX 2:2  Et vous, vous ne ferez point alliance avec les peuples de cette terre, vous n'adorerez point leurs dieux, mais vous en briserez les images, et vous démolirez leurs autels. Or, vous avez été indociles à ma voix : car vous avez fait ce qui vous était défendu.
Judg FreLXX 2:3  Et j'ai dit : Je n'exterminerai point ces peuples devant votre face, et ils seront pour vous un sujet d'angoisse, et leurs dieux vous seront un objet de scandale.
Judg FreLXX 2:4  Lorsque l'ange du Seigneur eut dit ces paroles à tous les fils d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.
Judg FreLXX 2:5  Ils donnèrent à ce lieu le nom de Champ des Pleurs, et ils y sacrifièrent au Seigneur Dieu.
Judg FreLXX 2:6  Or, lorsque Josué avait congédié le peuple, chacun était allé prendre possession de son héritage.
Judg FreLXX 2:7  Et le peuple avait servi le Seigneur durant tous les jours de Josué et durant tous les jours des anciens, dont la vie s'était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les œuvres du Seigneur en faveur d'Israël
Judg FreLXX 2:8  Et Josué, fils de Nau, serviteur de Dieu, était mort âgé de cent dix ans.
Judg FreLXX 2:9  Et on l'avait enseveli sur les limites de son héritage en Thamnatharès, dans les montagnes d'Ephraïm au nord des montagnes de Gaas,
Judg FreLXX 2:10  Toute cette génération s'était réunie à ses pères ; et il s'éleva après elle une autre génération qui ne connaissait point le Seigneur, ni les œuvres du Seigneur en faveur d'Israël.
Judg FreLXX 2:11  Les fils d'Israël alors firent le mal devant le Seigneur, et ils servirent les Baal.
Judg FreLXX 2:12  Ils abandonnèrent le Seigneur Dieu de leurs pères qui les avait fait sortir de l'Egypte, et ils suivirent d'autres dieux parmi les dieux des nations qui les entouraient ; ils les adorèrent, et ils excitèrent le courroux du Seigneur.
Judg FreLXX 2:13  Ils l'abandonnèrent, et ils servirent Baal et les Astartés.
Judg FreLXX 2:14  Alors le Seigneur fut courroucé contre Israël ; il les livra aux mains de pillards qui les dépouillèrent ; il les fit retomber entre les mains de leurs ennemis tout alentour, et ils ne purent résister devant leurs ennemis,
Judg FreLXX 2:15  De quelque côté qu'ils marchassent. Et la main du Seigneur était sur eux pour leur mal, comme l'avait dit le Seigneur Dieu, comme il le leur avait jurés, et il les affligea beaucoup.
Judg FreLXX 2:16  Ensuite, le Seigneur suscita des juges, et le Seigneur sauva le peuple des mains de ceux qui en faisaient leur proie.
Judg FreLXX 2:17  Et le peuple n'obéit pas aux juges, parce qu'il s'était prostituée à la suite des dieux étrangers, et qu'il les avait adorés ; il dévia rapidement des voies ou avaient marché ses pères ; il cessa d'écouter comme eux la parole du Seigneur.
Judg FreLXX 2:18  Et lorsque le Seigneur avait suscité des juges pour les fils d'Israël, et que le Seigneur était avec le juge, il les sauvait des mains de leurs ennemis, durant tous les jours du juge, parce que le Seigneur était ému de leurs gémissements devant ceux qui les assiégeaient et les affligeaient.
Judg FreLXX 2:19  Mais, lorsque le juge était mort, ils changeaient et retombaient dans une corruption plus grande que celle de leurs pères, en suivant d'autres dieux, en les servant et en les adorant. Ils ne pouvaient alors renoncer à leurs habitudes ni à leurs voies d'endurcissement.
Judg FreLXX 2:20  Le Seigneur se courrouça donc contre Israël, et il dit : Pour punir ce peuple d'avoir abandonné l'alliance que j'avais faite avec ses pères, et de n'avoir pas écouté ma parole,
Judg FreLXX 2:21  Je ne ferai plus périr un seul homme de ceux qu'a laissés en cette terre Josué, fils de Nau, et qu'a laissés le Seigneur,
Judg FreLXX 2:22  Pour éprouver par eux Israël, et voir s'il persévèrerait ou non dans la voie du Seigneur qu'avaient suivie leurs pères.
Judg FreLXX 2:23  Et le Seigneur permettra encore que les nations qu'il n'a pas livrées aux mains de Josué, ne soient point exterminées rapidement.
Chapter 3
Judg FreLXX 3:1  Voici les peuples que laissa le Seigneur pour éprouver par eux en Israël, tous ceux qui n'avaient point vu les guerres de Chanaan,
Judg FreLXX 3:2  Uniquement pour l'amour des générations des fils d'Israël, dans le but de leur apprendre la guerre (mais les générations précédentes n'avaient point connu ces choses) :
Judg FreLXX 3:3  Les cinq principautés des Philistins tout le Chananéen, et le Sidonien, et l'Evéen, qui habitait le Liban, depuis les montagnes d'Hermon jusqu'à Labo- Emath.
Judg FreLXX 3:4  Et cela arriva pour que le Seigneur éprouvât par eux Israël, et pour qu'il connut si le peuple était docile aux commandements que Dieu avait intimés à ses pères par la voix de Moïse.
Judg FreLXX 3:5  Les fils d'Israël habitaient donc au milieu du Chananéen, de l'Héttéen, de l'Amorrhéen, du Phérézéen, de l'Evéen et du Jébuséen.
Judg FreLXX 3:6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent à leurs fils des filles d'Israël, et ils servirent leurs dieux.
Judg FreLXX 3:7  Ainsi, les fils d'Israël firent le mal devant le Seigneur ; ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, et ils servirent les Baal et les bois sacrés.
Judg FreLXX 3:8  Et le Seigneur se courrouça contre Israël ; il le livra aux mains de Chusarsathaïm, roi de la Syrie des fleuves, et les fils d'Israël furent assujettis huit ans à Chusarsathaïm.
Judg FreLXX 3:9  Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, et le Seigneur suscita pour Israël un sauveur qui les délivra ; ce fut Othoniel, fils de Cenez, frère puîné de Caleb.
Judg FreLXX 3:10  Et l'esprit du Seigneur vint en lui, il jugea Israël, et il sortit pour combattre Chusarsathaïm. Le Seigneur livra à ses mains Chusarsathaïm, roi de la Syrie des fleuves, et sa main prévalut contre Chusarsathaïm.
Judg FreLXX 3:11  Et la terre fut en repos durant quarante années, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.
Judg FreLXX 3:12  Aussitôt, les fils d'Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur, et le Seigneur fortifia Eglom, roi de Moab, contre les fils d'Israël, parce qu'ils avaient fait le mal devant le Seigneur.
Judg FreLXX 3:13  S'étant adjoint tous les fils d'Ammon et d'Amalec, il se mit en marche, il vainquit Israël, et il s'empara de la Ville des Palmiers.
Judg FreLXX 3:14  Puis, les fils d'Israël furent assujettis dix-huit ans à Eglom, roi de Moab.
Judg FreLXX 3:15  Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur, Aod, fils de Géra, fils de Jémini, homme ambidextre ; les fils d'Israël envoyèrent par ses mains des présents à Eglom, roi de Moab.
Judg FreLXX 3:16  Aod se fit un poignard à double tranchant de la longueur de sa main, et il se l'attacha sous son manteau, contre la cuisse droite.
Judg FreLXX 3:17  Et il partit portant des présents à Eglom, roi de Moab ; Eglom était un homme obèse.
Judg FreLXX 3:18  Et lorsque Aod eut achevé de lui remettre les présents, il sortit et congédia ceux qui les avaient apportés.
Judg FreLXX 3:19  Lui-même étant revenu des carrières de Galgal, dit à Eglom : roi, un mot en secret. Et Eglom lui dit : Garde le silence. Et il éloigna tous ceux qui se tenaient auprès de lui.
Judg FreLXX 3:20  Aod s'approcha de lui ; or, il était assis tout à fait seul dans son appartement d'été. Et Aod lui dit : roi, un mot de mon Dieu pour toi seul. Et Eglom se leva de son trône pour être plus près d'Aod.
Judg FreLXX 3:21  Et pendant qu'il se levait, Aod étendit la main gauche, prit le poignard sur sa cuisse droite, et l'enfonça dans les entrailles d'Eglom.
Judg FreLXX 3:22  Il fit entrer aussi la poignée après la lame, et la graisse se referma tout le long de l'arme, parce qu'il n'avait point retiré le poignard de la blessure.
Judg FreLXX 3:23  Aod sortit par le vestibule ; il évita les gardes, après avoir tiré sur lui les portes de l'appartement, et les avoir verrouillées.
Judg FreLXX 3:24  A sortit donc, et les serviteurs du roi survinrent ; ils virent : or, voilà que les portes de l'appartement Etaient verrouillées ; alors ils dirent : Ne va-t-il pas délivrer ses pieds dans l'appartement d'été ?
Judg FreLXX 3:25  Et ils attendirent jusqu'à ce que la rougeur leur vint au visage ; enfin, comme personne n'ouvrait la porte de l'appartement d'été, ils prirent la clef ; ils ouvrirent, et virent leur maître étendu mort.
Judg FreLXX 3:26  Cependant, Aod s'était sauvé tandis qu'ils étaient pleins de trouble, et nul ne s'occupa de lui ; il passa près des carrières, et il arriva sain et sauf à Sétirotha.
Judg FreLXX 3:27  Aussitôt qu'Aod eut atteint la terre d'Israël, il fit sonner du cor dans les montagnes d'Ephraïm ; les fils d'Israël descendirent avec lui de leurs montagnes, et il se mit à leur tête.
Judg FreLXX 3:28  Puis, il leur dit : Suivez-moi, car le Seigneur Dieu nous a livrés nos ennemis de Moab. Ils le suivirent, et s'emparèrent des gués du Jourdain qui étaient devant Moab, et ils ne permirent à aucun Moabite de passer.
Judg FreLXX 3:29  Ce jour-là, ils vainquirent Moab ; ils tuèrent dix mille hommes, tous gras et pleins de force ; pas un seul combattant n'échappa.
Judg FreLXX 3:30  Ce jour-là Moab fat humilié par les mains d'Israël, et la terre resta en repos quatre-vingts ans, et Aod les jugea jusqu'à ce qu'il mourut.
Judg FreLXX 3:31  Après lui s'éleva Samegar, fils de Dinach ; il vainquit les Philistins, au nombre de six cents hommes, avec un soc de charrue. Et lui aussi sauva Israël.
Chapter 4
Judg FreLXX 4:1  Mais, les fils d'Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur, et Aod était mort.
Judg FreLXX 4:2  Le Seigneur alors livra les fils d'Israël aux mains de Jabin, roi de Chanaan, qui régnait en Asor ; le général de son armée était Sisara, et celui- ci demeurait en Arisoth des gentils.
Judg FreLXX 4:3  Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, parce que ce roi avait neuf cents chars armés de faux, et que depuis vingt ans il opprimait cruellement Israël.
Judg FreLXX 4:4  En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lapidoth, jugeait Israël.
Judg FreLXX 4:5  Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rhama et Béthel, dans les montagnes d'Ephraïm ; et les fils d'Israël venaient à elle pour être jugés.
Judg FreLXX 4:6  Débora envoya chercher Barac, fils d'Abinéem, de Cadès en Nephthali, et elle lui dit : Le Seigneur ne t'a-t-il pas donné ces ordres : Tu t'en iras au mont Thabor ; tu prendras avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon, puis,
Judg FreLXX 4:7  J'amènerai vers toi, dans le torrent de Cison, Sisara, général de l'armée de Jabin, et ses chars, et ses troupes, et je le livrerai à tes mains ?
Judg FreLXX 4:8  A quoi Barac répondit : Si tu pars avec moi, je partirai ; sinon, je ne partirai pas : car je ne sais pas le jour où le Seigneur me favorisera de la compagnie de son ange.
Judg FreLXX 4:9  Et elle dit : Je partirai avec toi ; mais sache que tu n'auras point le premier rang dans la voie où tu veux marcher ; car le Seigneur livrera Sisara aux mains d'une femme. Débora se leva donc, et elle partit de Cadès avec Barac.
Judg FreLXX 4:10  Et Barac appela de Cadès le secours de Zabulon et de Nephthali ; dix mille hommes le suivirent, et Débora partit avec lui.
Judg FreLXX 4:11  Or, Haber le Cinéen s'était éloigné de Caina et des fils de Jobab, allié de Moïse ; et il avait dressé sa tente vers le Chêne des Ravisseurs, qui touche à Cadès.
Judg FreLXX 4:12  Quand on apprit à Sisara que Barac, fils d'Abinéem, était allé sur le mont Thabor,
Judg FreLXX 4:13  Sisara rassembla tous ses chars, ses neuf cents chars armés de faux, avec tout le peuple qui habitait comme lui Arisoth des gentils, et il les mena dans le torrent de Cison.
Judg FreLXX 4:14  Débora dit à Barac : Debout, voici le jour où le Seigneur te livre Sisara ; car le Seigneur va marcher à notre tête. Et Barac descendit du mont Thabor suivi de dix mille hommes.
Judg FreLXX 4:15  Et le Seigneur frappa Sisara d'épouvante ; ses chars s'embarrassèrent ; tout son camp fut passé au fil de l'épée devant Barac ; et Sisara descendit de son char, et il s'enfuit à pied.
Judg FreLXX 4:16  Et Barac poursuivit ses chars et les débris du camp jusqu'à Arisoth des gentils ; toute l'armée de Sisara fut passée au fil de l'épée ; il n'en resta pas un seul homme.
Judg FreLXX 4:17  Cependant, Sisara s'enfuit à pied dans la tente de Jaël, femme du Cinéen Haber son ami ; car il y avait paix entre Jabin, roi d'Asor, et Haber le Cinéen.
Judg FreLXX 4:18  Et Jaël sortit à la rencontre de Sisara, et elle lui dit : Entre, mon seigneur, cache-toi chez moi, n'aie point de crainte. Et il se cacha chez elle dans la tente, et elle l'enveloppa d'un manteau.
Judg FreLXX 4:19  Or, Sisara lui dit : Donne-moi à boire un peu d'eau, car j'ai bien soif. Et elle lui ouvrit l'outre à lait, et elle le fit boire ; puis, elle le recouvrit.
Judg FreLXX 4:20  Et Sisara lui dit : Tiens-toi devant la porte de la tente ; et si quelqu'un vient à toi, et te demande : Y a-t-il ici un homme ? Réponds : Il n'y en a point.
Judg FreLXX 4:21  Et Jaël, femme d'Haber, prit un des clous de la tente ; elle mit un marteau dans sa main, elle s'approcha de Sisara furtivement, et elle lui enfonça dans la tempe le clou qui traversa de part en part jusqu'à terre ; et l'homme, perdant connaissance, fut enveloppe de ténèbres, et il mourut.
Judg FreLXX 4:22  Bientôt Barac parut poursuivant Sisara ; Jaël sortit à sa rencontre, et elle lui dit : Viens, je vais te montrer l'homme que tu cherches. Il entra auprès d'elle, et il vit Sisara étendu mort, le clou dans la tempe.
Judg FreLXX 4:23  Ainsi, le Seigneur Dieu, ce jour-là, mit en déroute le roi Jabin, devant les fils d'Israël.
Judg FreLXX 4:24  Et la main des fils d'Israël prévalut de plus en plus contre Jabin, roi de Chanaan, jusqu'à ce qu'ils l'eussent détruit.
Chapter 5
Judg FreLXX 5:1  Ce jour-là, Débora et Barac, fils d'Abinéem, chantèrent ainsi :
Judg FreLXX 5:2  Une révélation s'est faite en Israël, quand le peuple a été de bonne volonté ; bénissez le Seigneur.
Judg FreLXX 5:3  Ecoutez, rois ; prêtez l'oreille, princes ; je vais chanter un psaume au Seigneur Dieu d'Israël.
Judg FreLXX 5:4  Seigneur, quand vous êtes sorti de Séir, quand vous avez quitté les champs d'Edom, la terre a tremblé, le ciel a fait tomber de la rosée, les nuages ont répandu de l'eau.
Judg FreLXX 5:5  Les montagnes ont été ébranlées à la face du Seigneur Eloï, et aussi le Sina, à la face du Seigneur Dieu d'Israël.
Judg FreLXX 5:6  Durant les jours de Samegar, fils d'Anath, durant les jours de Jaël, ils ont quitté les voies, ils ont pris des sentiers, ils ont suivi des chemins détournés.
Judg FreLXX 5:7  Les hommes forts ont manqué en Israël, ils ont manqué jusqu'à ce que vint Débora, jusqu'à ce que s'élevât une mère en Israël.
Judg FreLXX 5:8  Ils s'étaient choisi de nouveaux dieux ; alors, les ennemis ont attaqué même les villes des princes. Si l'on avait vu alors un bouclier et une lance parmi les quarante mille guerriers d'Israël !
Judg FreLXX 5:9  Mon cœur est tout aux commandements donnés à Israël ; vous qui parmi le peuple êtes de bonne volonté, bénissez le Seigneur.
Judg FreLXX 5:10  Vous qui montez sur des ânesses belles et luisantes, vous qui êtes assis sur le siège où l'on rend la justice, vous qui vous avancez sur la route des sièges ou vers cette route ; racontez ces hauts faits,
Judg FreLXX 5:11  Loin du bruit des perturbateurs, au milieu de ceux qui puisent paisiblement de l'eau, au lieu où l'on rend la justice. Seigneur, multipliez la justice en Israël. Alors, le peuple du Seigneur descendra aux portes de la ville.
Judg FreLXX 5:12  Réveille-toi, réveille-toi, Débora, réveille-toi, réveille-toi ; chante un cantique ; debout, ô Barac ; emmène en captivité tes prisonniers, fils d'Abinéem.
Judg FreLXX 5:13  Ce jour-là, est descendu ce qui restait des forts. Le peuple du Seigneur est descendu avec le Seigneur, et les vaillants excités par moi.
Judg FreLXX 5:14  Ephraïm les a déracinés en Amalec, et, à votre suite, Seigneur, Benjamin et tout votre peuple. Ceux de Machir sont descendus avec moi, ardents à chercher l'ennemi ; et ceux de Zabulon, même ceux qui maniaient la plume des scribes raconteurs.
Judg FreLXX 5:15  Les princes d'Issachar étaient avec Débora ; ainsi, elle envoya Balac à pied dans les vallons, sur le territoire de Ruben, où il y a grandes angoisses atteignant le cœur.
Judg FreLXX 5:16  Pourquoi demeurent-ils, au milieu des parcs, à entendre les beuglements de leurs grands troupeaux, pendant les discordes de Ruben ? là, il y a de grandes épreuves du cœur.
Judg FreLXX 5:17  Galaad est de l'autre côté du Jourdain, ou il a dressé ses tentes. Et Dan, pourquoi se tient-il sur ses barques ? Aser s'est assis sur la côte maritime, il habite vers les embouchures de ses cours d'eau.
Judg FreLXX 5:18  Le peuple de Zabulon a exposé sa vie à la mort ; Nephthali est venu sur les hauts lieux de sa terre.
Judg FreLXX 5:19  Les rois se sont ranges en bataille, les rois de Chanaan ont combattu en Thanaach, près des eaux de Mageddo ; ils n'ont point recueilli de butin.
Judg FreLXX 5:20  Les étoiles, du haut du ciel, ont pris part à la lutte, sans quitter leurs voies ; elles ont combattu contre Sisara.
Judg FreLXX 5:21  Le torrent de Cison les a balayés, le torrent des anciens, le torrent de Cison ! Mon âme dans sa force foulera aux pieds les ennemis.
Judg FreLXX 5:22  Lorsque les jambes des chevaux furent embarrassées, ses forts se hâtèrent de fuir.
Judg FreLXX 5:23  Maudite soit Méroz, dit l'ange du Seigneur, maudissez-la. Maudits soient tous ceux qui l'habitent, parce qu'ils ne sont point venus au secours du Seigneur, parce qu'ils ne lui ont point envoyé leurs hommes vaillants.
Judg FreLXX 5:24  Bénie soit, parmi les femmes, Jaël, l'épouse d'Haber le Cinéen ; que sous leurs tentes les femmes la bénissent.
Judg FreLXX 5:25  Il avait demandé de l'eau ; elle lui donna du lait dans une coupe ; elle lui présenta le beurre que l'on offre aux grands ;
Judg FreLXX 5:26  Elle étendit sa main gauche vers le clou et sa main droite vers le marteau des travailleurs ; elle en frappa Sisara, elle fit entrer le clou dans sa tête, et elle frappa encore, et elle poussa le clou au travers de sa tempe.
Judg FreLXX 5:27  Et il roula entre ses pieds, il défaillit, et il mourut entre ses pieds ; il s'était étendu devant elle, et il mourut dans son sommeil, et, au lieu même ou il s'était endormi, la vie l'abandonna.
Judg FreLXX 5:28  La mère de Sisara s'est penchée à sa fenêtre, et, regardant par le treillis, elle a dit : Pourquoi son char tarde-t-il ? D'où vient que son attelage se fait attendre ?
Judg FreLXX 5:29  Les sages princesses qui l'entouraient lui ont répondu, et elle-même a répété leurs paroles :
Judg FreLXX 5:30  Ne le trouvera-t-on pas distribuant le butin ? Mais elle pleurera, et pleurera sur la tête de l'homme ; des étoffes teintes pour Sisara, des étoffes teintes de couleurs diverses, de riches étoffes, des dépouilles, tout autour de sa tête !
Judg FreLXX 5:31  Ainsi périssent tous vos ennemis, ô Seigneur ! Que ceux qui aiment le Seigneur soient comme le lever du soleil dans toute sa puissance. La terre ensuite fut en repos durant quarante années.
Chapter 6
Judg FreLXX 6:1  Les fils d'Israël firent encore le mal devant le Seigneur, et le Seigneur les livra aux mains de Madian, pendant sept années.
Judg FreLXX 6:2  Et la main de Madian prévalut sur Israël ; et les fils d'Israël, à l'aspect de Madian, se firent des cachettes dans les montagnes ; ils se firent des grottes et des murs de défense dans les rochers.
Judg FreLXX 6:3  Quand les fils d'Israël avaient semé, Madian montait avec Amalec ; les fils de l'Orient marchaient dans leurs rangs, et ils campaient chez eux,
Judg FreLXX 6:4  Et ils détruisaient leurs fruits jusqu'aux portes de Gaza, et ils ne laissèrent rien de ce qui sert à la vie en la terre d'Israël, et ils n'épargnaient ni bœuf ni âne parmi les troupeaux,
Judg FreLXX 6:5  Parce qu'ils montaient avec tous leurs biens et avec leurs tentes, nombreux comme des sauterelles lorsqu'elles foisonnent ; leur multitude et celle de leurs chameaux étaient innombrables ; ils dominaient sur la terre d'Israël, et ils la dévastaient.
Judg FreLXX 6:6  Israël était tout appauvri devant la face de Madian. Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur,
Judg FreLXX 6:8  Et le Seigneur envoya un prophète aux fils d'Israël, et l'homme leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël : Je suis Celui qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, qui vous ai fait sortir de votre maison de servitude.
Judg FreLXX 6:9  Je vous ai arrachés des mains de l'Egyptien et de tous ceux qui vous opprimaient ; j'ai banni ceux-ci de devant votre face, et je vous ai donné leur territoire.
Judg FreLXX 6:10  Et je vous ai dit : Je suis le Seigneur votre Dieu ; n'ayez point crainte des dieux des Amorrhéens, parmi lesquels vous résiderez en leur terre. Mais vous n'avez pas été dociles à ma voix.
Judg FreLXX 6:11  Ensuite, un ange du Seigneur vint, et il s'arrêta sous le térébinthe d'Ephratha, en la terre de Joas, fils d'Esdri, comme son fils Gédéon battait du blé dans le pressoir pour échapper aux regards des Madianites.
Judg FreLXX 6:12  L'ange du Seigneur lui apparut, et il lui dit : Le Seigneur est avec toi, fort parmi les plus vaillants.
Judg FreLXX 6:13  Et Gédéon dit : Je vous prie, mon Seigneur ; si le Seigneur est avec nous, pourquoi ces maux nous sont-ils venus ? Et où sont tous ces miracles que nous ont racontés nos pères, disant : N'est-ce point le Seigneur qui nous a fait sortir de l'Egypte ? Maintenant, il nous a renversés, il nous a livrés aux mains de Madian.
Judg FreLXX 6:14  L'ange du Seigneur le regarda, et lui dit : Marche en ta force, et tu délivreras Israël des mains de Madian. Voilà que pour cela je t'envoie.
Judg FreLXX 6:15  Et Gédéon lui dit : Je vous prie, mon Seigneur, et comment sauverai-je Israël ? Voilà que mes mille hommes sont sans force dans Manassé, et je suis le moindre de la maison de mon père.
Judg FreLXX 6:16  L'ange reprit : Le Seigneur sera avec toi, et tu vaincras Madian comme un seul homme.
Judg FreLXX 6:17  Et Gédéon lui dit : Si j'ai trouvé miséricorde à vos yeux, et si vous accomplissez aujourd'hui par moi tout ce que vous m'avez promis,
Judg FreLXX 6:18  Ne vous éloignez pas d'ici que je n'y revienne ; j'apporterai une victime, et je la sacrifierai devant vous. Et l'ange répondit : Je vais rester jusqu'à ton retour.
Judg FreLXX 6:19  Gédéon rentra donc ; il prépara un chevreau, et des pains sans levain d'une mesure de farine (éphi) ; il mit les chairs sur une corbeille, il versa le jus dans un vase ; il porta tout cela à l'ange sous le térébinthe, et il s'approcha de lui.
Judg FreLXX 6:20  Et l'ange de Dieu lui dit : Prends les chairs et les azymes, dépose-les sur cette pierre, et répands le jus par-dessus ; ainsi fit Gédéon.
Judg FreLXX 6:21  Et l'ange du Seigneur étendit le bout de la baguette qu'il tenait à la main ; il toucha les chairs et les azymes, et il s'éleva de la pierre une flamme qui dévora les chairs et les azymes ; et l'ange du Seigneur disparut à ses yeux.
Judg FreLXX 6:22  Gédéon vit ainsi que c'était un ange du Seigneur, et il dit : Hélas ! hélas ! Seigneur, mon Seigneur, j'ai vu face à face un ange du Seigneur.
Judg FreLXX 6:23  Et le Seigneur lui dit : La paix soit avec toi ; n'aie point crainte, tu ne mourras point.
Judg FreLXX 6:24  Gédéon éleva en ce lieu un autel au Seigneur, et il le nomma la Paix du Seigneur, comme on le nomme de nos jours, car il subsiste encore en Ephratha, ville du père Esdri.
Judg FreLXX 6:25  Cette nuit même il advint que le Seigneur dit à Gédéon : Prends le taureau de ton père, avec une seconde tête de sept ans ; puis tu renverseras l'autel de Baal appartenant à ton père, et tu détruiras le bois sacré qui est tout auprès ;
Judg FreLXX 6:26  Cela fait, tu élèveras un autel au Seigneur ton Dieu sur la cime de ce mont Maozi, en signe de résistance ; tu prendras la seconde tête de bétail, et tu l'offriras comme holocauste, en la brûlant avec les arbres du bois sacré que tu auras détruit.
Judg FreLXX 6:27  Gédéon prit dix de ses serviteurs, et il fit ce que le Seigneur lui avait dit. Or, comme il craignait, à cause de la maison de son père et des hommes de la ville, de le faire en plein jour, il le fit la nuit.
Judg FreLXX 6:28  Les hommes de la ville se levèrent de grand matin, et voilà que l'autel de Baal était renversé, et le bois sacré situé tout auprès détruit ; et ils virent la seconde tête de bétail que Gédéon avait offerte, sur l'autel qu'il avait élevé.
Judg FreLXX 6:29  Chacun dit à son voisin : Qui a fait cela ? ils s'informèrent, et ils apprirent que c'était Gédéon, fils de Joas.
Judg FreLXX 6:30  Les hommes de la ville dirent alors à Joas : Amène-nous ton fils ; qu'il soit mis à mort, parce qu'il a renversé l'autel de Baal et qu'il a détruit le bois sacré situé auprès.
Judg FreLXX 6:31  Et Gédéon, fils de Joas, dit à tous les hommes de la ville, qui s'étaient soulevés contre lui : Allez-vous plaider pour Baal ? est-ce vous qui le sauverez ? Que celui qui plaidera pour Baal soit mis à mort avant le lever du jour. Si Baal est Dieu, qu'il se venge, puisqu'on a renversé son autel.
Judg FreLXX 6:32  Et il se donna à lui-même ce jour-là le nom de Jérobaal, en disant : Que Baal se venge, puisque son autel a été renversé.
Judg FreLXX 6:33  En ce temps-là, Madian, Amalec, et les fils de l'Orient, étaient rassembles tous à la fois ; ils campaient dans la vallée de Jezraël ;
Judg FreLXX 6:34  Et l'esprit du Seigneur vint en Gédéon ; il fit sonner du cor, et sur ses pas Abiézer accourut à son secours.
Judg FreLXX 6:35  Alors, il dépêcha des messagers à tout Manassé, a Azer, à Zabulon et à Nephthali, et il marcha au-devant des hommes de ces tribus.
Judg FreLXX 6:36  Et Gédéon dit à Dieu : Si votre volonté est de sauver par ma main Israël, comme vous avez dit,
Judg FreLXX 6:37  Voyez : je dépose dans l'aire cette toison de laine ; que la rosée se montre sur la toison seule et qu'il y ait sécheresse sur toute la terre, et je reconnaîtrai votre volonté de sauver par ma main Israël, comme vous avez dit.
Judg FreLXX 6:38  Il en fut ainsi. Gédéon se leva de grand matin ; il pressa la toison, la rosée coula de la laine, et remplit d'eau un bassin.
Judg FreLXX 6:39  Ensuite, Gédéon dit à Dieu : Que votre courroux ne s'enflamme point contre moi, et je parlerai une seule fois encore, je ferai une seule fois encore l'épreuve de la toison : que la sécheresse se montre sur la toison seule, et la rosée sur toute la terre.
Judg FreLXX 6:40  Dieu fit ainsi en cette nuit même : la sécheresse se montra sur la toison seule, et il y eut de la rosée sur toute la terre.
Chapter 7
Judg FreLXX 7:1  Après cela, Jérobaal, le même que Gédéon, se leva de grand matin, et tout le peuple avec lui ; ils campèrent vers la fontaine d'Arad, et le camp de Moab était au nord de la fontaine, du côté de Gabaathamoré, dans le vallon.
Judg FreLXX 7:2  Et le Seigneur dit à Gédéon : Le peuple qui te suit est nombreux, tellement que je ne livrerai pas Madian à ses mains, de peur qu'Israël n'aille se glorifier contre moi, et ne dise : C'est ma main qui m'a sauvé.
Judg FreLXX 7:3  Parle donc au peuple, disant : Y a-t-il ici quelqu'un qui craigne et faiblisse ? que celui-là s'en aille, qu'il s'éloigne des montagnes de Galaad. Or, vingt-deux mille du peuple partirent, et dix mille restèrent.
Judg FreLXX 7:4  Et le Seigneur dit à Gédéon ; Ce peuple est encore nombreux ; fais-le descendre auprès de l'eau, et là je le purifierai pour toi. Et celui de qui je le dirai : Il doit marcher avec toi, marchera ; celui de qui je te dirai : Il ne doit point marcher avec toi, ne marchera pas.
Judg FreLXX 7:5  Et Gédéon conduisit le peuple auprès de l'eau, et le Seigneur lui dit : Celui qui prendra de l'eau avec la langue, comme le font les chiens, tu le placeras d'un côté, et tu placeras d'un autre côté tous ceux qui se mettront à genoux pour boire.
Judg FreLXX 7:6  Or, le nombre de ceux qui prirent de l'eau dans leur main et la portèrent à leur bouche s'éleva à trois cents, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire.
Judg FreLXX 7:7  Et le Seigneur dit à Gédéon : C'est avec les trois cents hommes qui ont pris de l'eau dans leurs mains que je vous sauverai et vous livrerai Madian ; tout le reste du peuple s'en ira, chacun en son pays.
Judg FreLXX 7:8  Les trois cents prirent donc tous les vivres du peuple et leurs cors, et Gédéon congédia tout Israël, chacun en sa demeure, puis il encouragea les trois cents. Cependant, le camp des Madianites était au-dessous de lui, au fond de la vallée.
Judg FreLXX 7:9  Et cette nuit-là même, il advint que le Seigneur lui dit : Debout, descends sur leur camp, car je l'ai livré à tes mains,
Judg FreLXX 7:10  Si tu crains de descendre seul, descends sur le camp avec Phara, ton serviteur.
Judg FreLXX 7:11  Ecoute ce qu'ils diront ; après cela, tes mains seront fortifiées, et tu descendras pour attaquer le camp. Il descendit, accompagné seulement de Phara, son serviteur, vers la plus avancée des compagnies de cinquante hommes qui étaient dans le camp.
Judg FreLXX 7:12  Et Madian, Amalec et les fils de l'Orient étaient entassés au fond de la vallée, comme les sauterelles quand elles foisonnent ; la multitude de leurs chameaux était innombrable, et ils étaient comme le sable sur le rivage de la mer.
Judg FreLXX 7:13  Quand Gédéon survint, voilà qu'un homme racontait à son voisin un songe, et il disait : J'ai eu un songe ; j'ai vu un pain de pâte d'orge roulant sur le camp des Madianites ; il arriva jusqu'à une tente, il la frappa et la fit tomber ; il renversa de fond en comble la tente, et elle tomba.
Judg FreLXX 7:14  Or, son voisin lui répondit : Le pain n'est autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël. Le Seigneur a livré à ses mains Madian et notre camp tout entier.
Judg FreLXX 7:15  Gédéon, ayant ouï le récit du songe et son interprétation, adora le Seigneur ; il rentra au camp d'Israël, et il dit : Levez-vous, parce que le Seigneur a livré à nos mains le camp des Madianites.
Judg FreLXX 7:16  Il divisa ses trois cents hommes en trois troupes, et il leur donna des cors à tous, et dans l'autre main des pots vides, et dans chaque pot une lampe.
Judg FreLXX 7:17  Et il leur dit : Soyez attentifs a ce que je ferai, et faites de même. J'entrerai par la tête du camp, et comme je ferai vous ferez aussi.
Judg FreLXX 7:18  Je ferai retentir mon cor, et vous sonnerez de même tout à l'entour du camp, et vous direz : Au Seigneur et à Gédéon !
Judg FreLXX 7:19  Gédéon et ses cent hommes entrèrent donc par la tête du camp, au commencement de la seconde veille ; le bruit qu'ils firent réveilla les gardes ; et ils sonnèrent du cor, et ils agitèrent les pots qu'ils tenaient à la main.
Judg FreLXX 7:20  Les trois troupes sonnèrent du cor, et brisèrent leurs pots ; alors, les hommes, tenant de la main gauche les lampes et de la main droite les cors, qu'ils faisaient retentir, crièrent : L'épée du Seigneur et de Gédéon !
Judg FreLXX 7:21  Chaque homme resta en place tout autour du camp, et tout le camp se mit à courir ; les Madianites se donnèrent des ordres confus, et ils s'enfuirent.
Judg FreLXX 7:22  Et les trois cents cors sonnaient toujours, et le Seigneur tourna l'épée de chaque Madianite contre son voisin dans le camp tout entier. Le camp s'enfuit jusqu'à Bethséed, Tagaragatha, Abelméula, tirant vers Tabath.
Judg FreLXX 7:23  En Israël, Nephthali, Aser, tout Manassé apportèrent leur secours, et ils poursuivirent Madian.
Judg FreLXX 7:24  Et Gédéon dépêcha des messagers dans toutes les montagnes d'Ephraïm, disant : Descendez à la rencontre de Madian, emparez-vous de l'eau jusqu'à Béthéra, emparez-vous du cours du Jourdain. Et tous les hommes d'Ephraïm crièrent, et ils s'emparèrent de l'eau jusqu'à Béthéra ; ils s'emparèrent du cours du Jourdain.
Judg FreLXX 7:25  Et ils prirent les chefs de Madian Oreb et Zeb ; ils tuèrent Oreb à Sur- Oreb ; ils tuèrent Zeb en Jacephzeph. Et ils poursuivirent Madian, et ils rapportèrent, de l'autre côté du Jourdain, à Gédéon, les têtes de Zeb et d'Oreb.
Chapter 8
Judg FreLXX 8:1  Les hommes d'Ephraïm dirent à Gédéon : Pourquoi nous as-tu fait l'injure de ne point nous appeler quand tu marchais pour combattre les Madianites ? Et ils lui parlèrent durement.
Judg FreLXX 8:2  Et il leur dit : Qu'ai-je fait maintenant qui égale ce que vous avez fait ? Une petite grappe d'Ephraïm ne vaut-t-elle pas mieux que la vendange d'Abiézer ?
Judg FreLXX 8:3  Le Seigneur a livré à vos mains les chefs de Madian, Oreb et Zeb. Aurais-je pu faire autant que vous ? Alors, leur courroux se détourna de lui, quand il leur eut dit cette parole.
Judg FreLXX 8:4  Ensuite, Gédéon marcha au Jourdain, il le traversa, et les trois cents hommes avec lui ; ils étaient affamés, mais ils poursuivaient toujours.
Judg FreLXX 8:5  Et Gédéon dit aux hommes de Socchoth : Donnez-moi des pains pour nourrir le peuple qui me suit, car ils tombent de défaillance ; et voilà que je poursuis Zébé et Salmana, rois de Madian.
Judg FreLXX 8:6  Mais les chefs de Socchoth dirent : Est-ce que la main de Zébé et de Salmana est déjà dans ta main, pour que nous donnions des vivres à ta troupe ?
Judg FreLXX 8:7  Et Gédéon dit : A cause de votre refus, lorsque le Seigneur aura livré à nos mains Zébé et Salmana, je broierai vos chairs à force de coups d'épines du désert et de Barcenim.
Judg FreLXX 8:8  De là, il monta en Phanuel, où il leur fit la même demande ; les hommes de Phanuel lui répondirent de la même manière que ceux de Socchoth.
Judg FreLXX 8:9  Et Gédéon dit aux hommes de Phanuel : A mon retour, après la paix, je démolirai cette tour.
Judg FreLXX 8:10  Or, Zébé et Salmana étaient alors en Carcar ; leur camp renfermait environ quinze mille hommes, débris de tout le camp des étrangers ; et ceux qui avaient péri n'étaient pas moins de cent vingt mille portant l'épée.
Judg FreLXX 8:11  Et Gédéon prit le chemin des ennemis dont les tentes étaient à l'orient de Nabé et de Jégébal, et il attaqua le camp, et le camp était sans méfiance.
Judg FreLXX 8:12  Et Zébé et Salmana s'étant enfuis, il les poursuivit, il les prit, et frappa d'épouvante l'armée entière.
Judg FreLXX 8:13  Ensuite, Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille des hauteurs d'Arès, où il l'avait livrée.
Judg FreLXX 8:14  Et il surprit un jeune garçon des hommes de Socchoth ; il le questionna, et il écrivit, d'après lui, les noms des chefs et des anciens de Socchoth : soixante-dix-sept hommes.
Judg FreLXX 8:15  Et Gédéon se rendit auprès des chefs de Socchoth, et il dit : Voici Zébé et Salmana, au sujet desquels vous m'avez outragé, disant : Est-ce que la main de Zébé et de Salmana est dans ta main, pour que nous donnions des vivres à tes hommes défaillants ?
Judg FreLXX 8:16  Puis, il prit les anciens de la ville ; il prit des épines du désert et de Barcenim, et il fit meurtrir de coups avec les épines les hommes de la ville.
Judg FreLXX 8:17  Et il démolit la tour de Phanuel, et il tua les hommes de la ville.
Judg FreLXX 8:18  Et il dit à Zébé et Salmana : Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? Et ils dirent : Tel nous te voyons, tels ils étaient ; ils semblaient des fils des rois.
Judg FreLXX 8:19  Et Gédéon dit. : C'étaient mes frères, fils de ma mère, vive le Seigneur ! Si vous les aviez épargnés, je ne vous ferais point mourir.
Judg FreLXX 8:20  Puis, il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, et tue-les. Mais le jeune homme ne tira point son épée, car il avait crainte, parce qu'il était jeune encore.
Judg FreLXX 8:21  Zébé et Salmana dirent : Lève-toi toi-même, et tombe sur nous, car ta force est celle d'un homme. Gédéon se leva donc, et il tua Zébé et Salmana. Et il prit les croissants qui ornaient le cou de leurs chameaux.
Judg FreLXX 8:22  Israël dit alors à Gédéon : Seigneur, règne sur nous, toi et ton fils et le fils de ton fils, parce que tu nous as sauvés des mains de Madian.
Judg FreLXX 8:23  Mais Gédéon leur dit : Je ne règnerai point sur vous, et mon fils ne règnera point sur vous ; le Seigneur règnera sur vous.
Judg FreLXX 8:24  Et Gédéon ajouta : Je vous ferai une demande : Que chacun me donne, de sa part du butin, les pendants d'oreilles. Ces hommes avaient tous des pendants d'oreilles d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.
Judg FreLXX 8:25  Ils répondirent : Nous te les donnerons avec empressement. Aussitôt, il déploya son manteau, et chacun y jeta les pendants d'oreilles de sa part de butin.
Judg FreLXX 8:26  Le poids des pendants d'oreilles qu'il avait demandés, fut de dix-sept cents sicles d'or, outre les bossettes, les torsades, les vêtements et les robes de pourpre que portaient les rois de Madian, et les ornements qui entouraient le cou de leurs chameaux.
Judg FreLXX 8:27  Gédéon en fit un éphod, et il le plaça en Ephratha, sa ville. Et là, tout Israël se prostitua à l'occasion de cet éphod, qui fut une pierre d'achoppement pour Gédéon et pour sa famille.
Judg FreLXX 8:28  Et Madian fut réduit à rien devant les fils d'Israël ; il ne continua plus de relever la tête, et la terre fut en repos quarante années durant les jours de Gédéon.
Judg FreLXX 8:29  Jérobaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
Judg FreLXX 8:30  Il avait soixante-dix fils, nés de lui, parce qu'il avait beaucoup de femmes.
Judg FreLXX 8:31  Il avait aussi une concubine à Sichem, et celle-là, pareillement, lui donna un fils, qu'elle nomma Abimélech.
Judg FreLXX 8:32  Gédéon, fils de Joas, mourut en sa ville, et il fut enseveli dans le sépulcre de Joas, son père, en Ephratha d'Abi-Esdri.
Judg FreLXX 8:33  Gédéon mort, les fils d'Israël se pervertirent ; ils se prostituèrent aux Baal, et ils firent alliance avec Baal afin qu'il fut leur dieu.
Judg FreLXX 8:34  Et les fils d'Israël ne se souvinrent plus du Seigneur, du Dieu qui les avait délivrés des mains de tous ceux d'alentour qui les opprimaient.
Judg FreLXX 8:35  Et ils furent sans égard pour la maison de Jérobaal (le même que Gédéon), et ils oublièrent le bien que celui-ci avait fait à Israël.
Chapter 9
Judg FreLXX 9:1  Et Abimélech, fils de Jérobaal, alla trouver à Sichem les frères de sa mère, et il parla à eux et à toute la famille du père de sa mère, disant :
Judg FreLXX 9:2  Dites donc à tous les hommes de Sichem : Quel est le meilleur pour vous d'être gouvernés par soixante-dix hommes, tous fils de Jérobaal, ou de n'avoir qu'un seul chef ? Et n'oubliez pas que je suis de vos os et de votre chair.
Judg FreLXX 9:3  Et les frères de sa mère parlèrent de lui à tous les hommes de Sichem, de sorte que leur cœur inclina pour Abimélech, parce que, dirent-ils, c'est notre frère.
Judg FreLXX 9:4  Ils lui donnèrent donc soixante-dix sicles d'argent du temple du Baal- Berith. Et Abimélech prit à son service des mercenaires méchants et dénués de tout, qui le suivirent.
Judg FreLXX 9:5  Aussitôt, il entra dans la maison de son père, en Ephratha, et massacra, sur une même pierre, ses frères, les fils de Jérobaal, soixante-dix hommes. Il n'y eut d'épargné que Joatham, le plus jeune fils de Jérobaal, parce qu'il s'était caché.
Judg FreLXX 9:6  Après cela, tous les hommes de Sichem, les juges, et toute la maison de Bethmaalo se réunirent, et ils marchèrent, et ils proclamèrent roi Abimélech, sous le chêne qui se trouva être le Chêne de la sédition, à Sichem.
Judg FreLXX 9:7  On l'apprit à Joatham, et il partit ; il s'en fut sur la cime du mont Garizin ; là, il éleva la voix, il pleura, et il leur dit : Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous écoutera.
Judg FreLXX 9:8  Les arbres se mirent en mouvement, et ils se rassemblèrent pour oindre un roi qui régnât sur eux, et ils dirent à l'olivier : Règne sur nous.
Judg FreLXX 9:9  Et l'olivier leur dit : Puis-je abandonner mon huile dont les hommes se servent pour honorer Dieu, et m'en aller pour être élevé à la tête des arbres ?
Judg FreLXX 9:10  Et les arbres dirent au figuier : Viens, règne sur nous.
Judg FreLXX 9:11  Et le figuier leur dit : Puis-je abandonner mon doux suc et mes excellents fruits, et m'en aller pour être élevé à la tête des autres arbres ?
Judg FreLXX 9:12  Et les arbres dirent à la vigne : Viens, règne sur nous.
Judg FreLXX 9:13  Et la vigne leur dit : Puis-je abandonner mon vin qui réjouit Dieu et les hommes, et m'en aller pour être élevé à la tête des arbres ?
Judg FreLXX 9:14  Et tous les arbres dirent au nerprun : Viens, toi, et règne sur nous.
Judg FreLXX 9:15  Et le nerprun dit aux arbres : Si, en vérité, vous me donnez l'onction pour que je règne sur vous, venez, demeurez sous mon ombre ; sinon, qu'une flamme sorte de moi et qu'elle dévore les cèdres du Liban.
Judg FreLXX 9:16  Et vous, maintenant, si c'est en vérité et en toute perfection que vous avez agi, et que vous avez proclamé roi Abimélech, si vous avez traité avec bienveillance Jérobaal et sa maison, et si vous avez dignement récompensé mon père
Judg FreLXX 9:17  D'avoir commandé vos armées, jeté sa vie aux hasards des combats, et délivré Israël des mains de Madian ;
Judg FreLXX 9:18  Vous qui vous êtes soulevés aujourd'hui contre la maison de mon père, et avez tué sur une même pierre ses fils, soixante-dix hommes, et avez proclamé roi Abimélech, fils de sa servante, pour qu'il règne sur Sichem, parce qu'il est votre frère ;
Judg FreLXX 9:19  Si c'est en vérité et en toute perfection que vous avez agi envers Jérobaal et toute sa famille, faites votre joie d'Abimélech, et que lui aussi mette sa joie en vous.
Judg FreLXX 9:20  Sinon, qu'une flamme sorte d'Abimélech, qu'elle dévore les hommes de Sichem et la maison de Bethmaalo, et qu'une flamme sorte des hommes de Sichem et de la maison de Bethmaalo, et qu'elle dévore Abimélech.
Judg FreLXX 9:21  Ensuite Joatham s'enfuit, il courut, et se rendit à Béor, où il demeura loin de son frère Abimélech.
Judg FreLXX 9:23  Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les hommes de Sichem ; les hommes de Sichem méprisèrent la maison d'Abimélec, et rejetèrent sur lui
Judg FreLXX 9:24  L'iniquité exercée contre les soixante-dix fils de Jérobaal ; ils firent retomber le sang de ses frères, qu'il avait tués, sur lui, et sur les hommes de Sichem qui avaient prêté appui à ses mains pour qu'il tuât ses frères.
Judg FreLXX 9:25  Alors, les hommes de Sichem lui dressèrent des embûches sur les cimes des monts ; ils pillèrent tout ce qui passait près d'eux sur la route ; et on vint l'annoncer au roi Abimélech.
Judg FreLXX 9:26  Et Gaal, fils de Jobel, survint avec ses frères ; ils passèrent à Sichem, et les hommes de Sichem espérèrent en lui.
Judg FreLXX 9:27  Ils sortirent dans les champs, ils vendangèrent et ils pressurèrent le raisin, et ils formèrent des chœurs de danse. Ils firent des offrandes en la maison de leur dieu, ils mangèrent, ils burent, et ils maudirent Abimélech.
Judg FreLXX 9:28  Et Gaal, fils de Jobel, dit : Qu'est donc Abimélech ? quel est ce fils de Sichem pour que nous lui soyons asservis ? N'est-il pas fils de Jérobaal ? n'est-ce pas son serviteur Zébul qui vous surveille, vous et les fils d'Emmor, père de Sichem ? Pourquoi donc leur serions-nous asservis ?
Judg FreLXX 9:29  Que l'on remette le peuple entre mes mains, et j'expulserai cet Abimélech, et je lui dirai : Complète ton armée et sors.
Judg FreLXX 9:30  Or, Zébul, chef de la ville, apprit les discours de Gaal, fils de Jobel, et il en fut courroucé.
Judg FreLXX 9:31  Et il dépêcha secrètement des messagers à Abimélech, disant : Voilà que Gaal, fils de Jobel, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils campent autour de la ville contre toi.
Judg FreLXX 9:32  Maintenant, pars au milieu de la nuit, avec la partie du peuple qui est pour toi, et dresse-leur une embuscade dans les champs.
Judg FreLXX 9:33  Demain, au lever du soleil, tiens-toi prêt, étends-toi vers la ville ; il marchera contre toi avec sa suite ; alors tu lui feras tout le mal que tu pourras.
Judg FreLXX 9:34  Abimélech et tous ses adhérents partirent donc au milieu de la nuit, et, formant quatre troupes, ils dressèrent une embuscade contre Sichem.
Judg FreLXX 9:35  De son côté, Gaal, fils de Jobel, se mit en mouvement et se rangea près de la porte de la ville ; bientôt, Abimélech et sa troupe sortirent de leur embuscade.
Judg FreLXX 9:36  Quand Gaal, fils de Jobel, vit des hommes en armes, il dit à Zébul : Voilà que des hommes descendent du sommet des montagnes ; et Zébul lui dit : Tu prends pour des hommes l'ombre des montagnes.
Judg FreLXX 9:37  Et Gaal continua de parler, et il dit : Voilà que des hommes descendent du côté de la mer et ils sortent des entrailles de la terre, et une autre troupe s'avance par la route d'Hélon-Maonenim.
Judg FreLXX 9:38  Et Zébul lui dit : Qu'est devenue ta langue ; ne disais-tu pas : Qu'est donc cet Abimélech, pour que nous lui soyons asservis ? N'est-ce point là l'armée que tu comptais pour rien ? Marche maintenant, et livre-lui bataille.
Judg FreLXX 9:39  Et Gaal alla au-devant des hommes de Sichem, et il combattit Abimélech.
Judg FreLXX 9:40  Mais Abimélech le poursuivit, et il s'enfuit devant Abimélech, et beaucoup de morts tombèrent jusqu'à la porte de la ville.
Judg FreLXX 9:41  Abimélech entra ensuite dans Arma, et Zébul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent demeurer à Sichem.
Judg FreLXX 9:42  Le lendemain, le peuple, à son tour, sortit dans les champs, et l'on en instruisit Abimélech.
Judg FreLXX 9:43  Il prit ses hommes, les divisa en trois troupes, et les mit en embuscade dans les champs ; lorsqu'il vit le peuple sortir de la ville, il marcha contre lui, et il fut vainqueur.
Judg FreLXX 9:44  Abimélech et ses chefs poussèrent en avant, et ils s'arrêtèrent près des portes de la ville ; en même temps les chefs des deux autres troupes se déployèrent contre tous ceux qui étaient dans les champs, et ils les vainquirent.
Judg FreLXX 9:45  Abimélech, tout ce jour-là, fut aux prises avec la ville ; il s'en rendit maître, il massacra tout le peuple qu'elle renfermait ; il la détruisit, et il y sema du sel.
Judg FreLXX 9:46  Tous les hommes de la tour de Sichem l'ouïrent, et ils se rassemblèrent en Béthelbérith ;
Judg FreLXX 9:47  Et l'on vint dire à Abimélech que tous les hommes de la tour de Sichem étaient réunis.
Judg FreLXX 9:48  Aussitôt, Abimélech monta sur la montagne de Selmon, avec toutes ses forces, prit en sa main des haches, coupa un rameau, l'enleva, le mit sur ses épaules, et dit aux siens : Ce que vous me verrez faire, faites-le aussi à l'instant.
Judg FreLXX 9:49  Chaque homme coupa un rameau ; ils suivirent tous Abimélech, ils déposèrent les rameaux autour du lieu de rassemblement, et ils y mirent le feu, et ils brûlèrent tous les hommes du rassemblement. Ainsi tous ceux de la tour de Sichem périrent ; environ mille hommes et femmes.
Judg FreLXX 9:50  Abimélech partit de Béthelbérith, assiégea Thèbes et la prit.
Judg FreLXX 9:51  Il y avait au milieu de la ville une forte tour, ou tous les hommes et les femmes de la ville se réfugièrent ; ils fermèrent les portes sur eux, et ils montèrent sur la plate-forme de la tour.
Judg FreLXX 9:52  Abimélech alla jusqu'à la tour, l'investit, et s'approcha de la porte de la tour, afin de la brûler.
Judg FreLXX 9:53  Mais, une femme jeta un éclat de meule sur la tête d'Abimélech, et elle lui brisa le crâne.
Judg FreLXX 9:54  Il cria aussitôt pour appeler le serviteur qui portait ses armes, et il lui dit : Tire mon épée et tue-moi, de peur que l'on ne dise : Une femme l'a tué. Et son serviteur le transperça, et il mourut.
Judg FreLXX 9:55  Et les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, et chacun retourna en sa demeure.
Judg FreLXX 9:56  Ainsi, Dieu fit retomber sur Abimélech sa cruauté envers sa famille paternelle, et le meurtre de ses soixante-dix frères.
Judg FreLXX 9:57  Et Dieu fit retomber sur la tête des hommes de Sichem toute leur méchanceté, et il accomplit contre eux la malédiction de Joatham, fils de Jérobaal.
Chapter 10
Judg FreLXX 10:1  Après la mort d'Abimélech, un fils de son oncle maternel fut suscité pour sauver Israël : ce fut Thola, fils de Phua, de la tribu d'Issachar ; il demeurait à Samir, dans les montagnes d'Ephraïm.
Judg FreLXX 10:2  Il jugea Israël vingt-trois ans ; puis, il mourut, et il fut enseveli à Samir.
Judg FreLXX 10:3  Après lui, s'éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël vingt-deux ans.
Judg FreLXX 10:4  Il avait trente-deux fils qui montaient sur trente-deux poulains, et trente-deux villes leur appartenaient ; on appelle ces villes, encore de nos jours, les cités de Jaïr, en la terre de Galaad.
Judg FreLXX 10:6  Alors, les fils d'Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur ; ils servirent les Baal, les Astaroth, les dieux d'Aram, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins ; ils abandonnèrent le Seigneur, et ils ne le servirent plus.
Judg FreLXX 10:7  Et le Seigneur se courrouça contre Israël, il les livra aux mains des Philistins et des fils d'Ammon.
Judg FreLXX 10:8  En ce temps-là, ceux-ci opprimèrent et meurtrirent les fils d'Israël, durant dix-huit années ; c'est-à-dire tous les fils d'Israël, au delà du Jourdain, en la terre des Amorrhéens qui est celle de Galaad.
Judg FreLXX 10:9  Ensuite, les fils d'Ammon traversèrent le Jourdain pour combattre Juda, Benjamin et Ephraïm ; et les fils d'Israël furent grandement affligés.
Judg FreLXX 10:10  Et les fils d'Israël crièrent au Seigneur, disant : Nous avons péché contre vous, parce que nous avons abandonné Dieu pour servir Baal.
Judg FreLXX 10:11  Et le Seigneur dit aux fils d'Israël : Ne vous ai-je point sauvés de l'Egypte, de l'Amorrhéen, des fils d'Ammon, des Philistins,
Judg FreLXX 10:12  Des Sidoniens, d'Amalec, de Madian, de tous ceux qui vous ont opprimés ? N'avez-vous point crié au Seigneur ? ne vous ai-je point délivrés de leurs mains ?
Judg FreLXX 10:13  Ne m'avez-vous point abandonné pour servir d'autres dieux ? A cause de cela, je ne vous sauverai plus.
Judg FreLXX 10:14  Allez, criez aux dieux que vous vous êtes choisis, qu'ils vous sauvent au temps de votre affliction.
Judg FreLXX 10:15  Et les fils d'Israël dirent au Seigneur : Nous avons péché, traitez-nous comme il sera bon à vos yeux, seulement délivrez-nous aujourd'hui.
Judg FreLXX 10:16  Et ils expulsèrent du milieu du peuple les dieux étrangers, et ils servirent le Seigneur seul, et son âme s'apaisa à cause de l'anxiété d'Israël ;
Judg FreLXX 10:17  Et les fils d'Ammon vinrent camper en Galaad ; et les fils d'Israël se réunirent et campèrent sur une cime élevée.
Judg FreLXX 10:18  Le peuple et les fils de Galaad se dirent entre eux : Quel est l'homme qui le premier livrera bataille aux fils d'Ammon, et qui sera le chef de tous ceux qui habitent Galaad ?
Chapter 11
Judg FreLXX 11:1  Jephté, fils de Galaad, était un homme très-fort ; il était né d'une prostituée qui l'avait eu de Galaad.
Judg FreLXX 11:2  Or, la femme de Galaad avait enfanté pour celui-ci des fils ; et les fils de cette femme devinrent grands, et ils chassèrent Jephté, et ils lui dirent : Tu n'auras point part à l'héritage de notre père, parce que tu es le fils d'une prostituée.
Judg FreLXX 11:3  Jephté s'enfuit donc de devant la face de ses frères, et il demeura en la terre de Tob. Et des hommes dénués de tout se rassemblèrent autour de Jephté, et ils sortirent avec lui.
Judg FreLXX 11:4  Lorsque les fils d'Ammon furent en guerre avec Israël,
Judg FreLXX 11:5  Les anciens de Galaad allèrent prendre Jephté en la terre de Tob.
Judg FreLXX 11:6  Et ils dirent à Jephté : Viens, tu seras notre chef, et nous livrerons bataille aux fils d'Ammon.
Judg FreLXX 11:7  Et Jephté dit aux anciens de Galaad : N'est-ce point vous qui m'avez haï, et qui m'avez expulsé de la maison paternelle, et qui m'avez chassé loin de vous ? Pourquoi donc êtes-vous venus ici, maintenant que vous avez besoin de moi ?
Judg FreLXX 11:8  Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Nous sommes venus te trouver, pour que tu viennes avec nous, que tu combattes les fils d'Ammon, et que tu sois le chef de tous ceux qui habitent Galaad.
Judg FreLXX 11:9  Et Jephté dit aux fils de Galaad : Si vous m'emmenez pour livrer bataille aux fils d'Ammon, et si le Seigneur me les livre, vous me laisserez dominer sur vous.
Judg FreLXX 11:10  Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Que le Seigneur soit témoin entre nous, si nous n'agissons pas selon ta parole.
Judg FreLXX 11:11  Jephté partit donc avec les anciens de Galaad ; le peuple le mit à sa tête et le reconnut pour chef ; et Jephté dit toutes ses paroles devant le Seigneur en Massépha.
Judg FreLXX 11:12  Et Jephté dépêcha des envoyés au roi des fils d'Ammon, disant : Qu'y a-t- il entre moi et toi, pour que tu viennes ici apporter la guerre en ma contrée ?
Judg FreLXX 11:13  Le roi des fils d'Amnion dit aux envoyés de Jephté : Parce qu'Israël, en venant d'Egypte, s'est emparé de mon territoire depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc, et jusqu'au Jourdain ; maintenant rends-nous-le pacifiquement, et je me retirerai.
Judg FreLXX 11:14  Jephté insista, et il dépêcha au roi des fils d'Ammon des envoyés,
Judg FreLXX 11:15  Qui lui dirent : Voici ce que dit Jephté : Israël n'a point pris la terre de Moab, ni la terre des fils d'Ammon.
Judg FreLXX 11:16  En venant de l'Egypte, Israël a traversé le désert jusqu'à la mer de Siph, et est arrivé à Cadès.
Judg FreLXX 11:17  De là, Israël a envoyé des messagers au roi d'Edom, disant : Je passerai par ta terre, et le roi d'Edom ne les a pas écoutés ; et Israël a envoyé au roi de Moab, qui n'a pas voulu acquiescer à leur demande. Et Israël a campé en Cadès ;
Judg FreLXX 11:18  Puis, il s'est avancé par le désert ; il a tourné autour de la terre d'Edom et de la terre de Moab ; il a passé à l'orient de la terre de Moab, il a dressé ses tentes au delà du torrent d'Arnon ; mais il n'est point entré en Moab, puisque l'Arnon est hors des limites de Moab.
Judg FreLXX 11:19  Après cela, Israël a envoyé des messagers à Sehon, roi des Amorrhéens, roi d'Esebon, et Israël lui a dit : Permets que nous traversions ta terre jusqu'au pays qui nous appartient.
Judg FreLXX 11:20  Séhon ne s'est pas fié à Israël pour le laisser traverser son territoire, et Séhon a rassemblé tout son peuple, et il a campé en Jasa, et il a combattu Israël.
Judg FreLXX 11:21  Le Seigneur Dieu d'Israël a livré Séhon et tout son peuple aux mains d'Israël, qui l'a accablé ; et Israël a pris possession de tout le territoire de l'Amorrhéen qui habitait cette terre,
Judg FreLXX 11:22  {Et il a pris possession de toutes les limites de l'Amorrhéen,
Judg FreLXX 11:23  Et maintenant que le Seigneur Dieu d'Israël a fait disparaître l'Amorrhéen de devant la face de son peuple Israël, ce serait toi qui prendrais son héritage ?
Judg FreLXX 11:24  N'est-ce point toi qui hérites de ceux dont Chamos, ton dieu, te livre l'héritage ? Hériterons-nous de tous ceux que le Seigneur notre Dieu a fait disparaître de devant vous ?
Judg FreLXX 11:25  D'ailleurs, l'emportes-tu en vaillance sur Balac, fils de Sephor, roi de Moab ? Est-ce qu'il a combattu et combattu Israël ? est-ce qu'il a lui fait guerre sur guerre,
Judg FreLXX 11:26  Lorsque Israël eut habité trois cents ans Esebon et son territoire, Aroer et son territoire, et toutes les villes auprès du Jourdain ? Et pourquoi donc pendant tout ce temps ne les as-tu pas réclamées ?
Judg FreLXX 11:27  Ce n'est donc point moi aujourd'hui qui ai failli envers toi ; tu agis mal à mon égard, en apportant la guerre en ma contrée ; que le Seigneur juge entre les fils d'Israël et les fils d'Ammon.
Judg FreLXX 11:28  Or, le roi des fils d'Ammon ne fit point attention aux paroles que Jephté lui avait fait dire.
Judg FreLXX 11:29  Et l'Esprit du Seigneur vint sur Jephté, qui traversa Galaad, Manassé, et passa au delà des hauteurs de Galaad, de l'autre côté des fils d'Ammon.
Judg FreLXX 11:30  Et Jephté fit un vœu au Seigneur ; il dit : Si vous livrez à ma main les fils d'Ammon,
Judg FreLXX 11:31  Le premier qui, venant à ma rencontre, franchira les portes de ma maison, lorsque j'y retournerai après la paix, celui-là sera au Seigneur ; je le lui offrirai en holocauste.
Judg FreLXX 11:32  Jephté s'approcha donc des fils d'Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra à ses mains ;
Judg FreLXX 11:33  Il les écrasa dans vingt villes, depuis Aroer jusqu'à l'Arnon, et jusqu'à Ebel-Charmin ; il les frappa d'une très-grande plaie, et les fils d'Ammon furent humbles devant la face des fils d'Israël.
Judg FreLXX 11:34  Puis, Jephté revint à Massépha en sa maison, et voilà que sa fille en sortit à sa rencontre, avec des tambours et des chœurs ; elle était son unique enfant, il n'avait point d'autre fille, ni de fils.
Judg FreLXX 11:35  Lorsqu'il la vit il déchira ses vêtements, et il dit : Hélas ! hélas ! ma fille, tu m'as consterné cruellement, et toi seule causes ma consternation, car j'ai contre toi ouvert la bouche devant le Seigneur, et je ne puis m'en dédire.
Judg FreLXX 11:36  Et elle lui dit ; Père, as-tu ouvert la bouche devant le Seigneur ? Dispose de moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque le Seigneur a tiré par toi vengeance des fils d'Ammon tes ennemis,
Judg FreLXX 11:37  Elle dit encore à son père : Que mon père exauce cette prière : Laisse à ta fille deux mois ; et je partirai ; et j'irai par les monts, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Judg FreLXX 11:38  Et il lui dit : Pars ; et il la congédia pour deux mois ; elle partit, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les monts.
Judg FreLXX 11:39  A la fin des deux mois, elle retourna vers son père, et il accomplit en elle le vœu qu'il avait fait ; or, elle ne connut point d'homme, et elle fut l'occasion d'une loi en Israël.
Judg FreLXX 11:40  D'âge en âge, les filles d'Israël s'en vont quatre jours par an pleurer la fille de Jephté, fils de Galaad.
Chapter 12
Judg FreLXX 12:1  Les hommes d'Ephraïm crièrent, et ils passèrent au nord, et ils dirent à Jephté : Pourquoi donc es-tu allé combattre les fils d'Amnion, sans nous convoquer pour marcher avec toi ? Nous mettrons le feu à ta maison, sur toi.
Judg FreLXX 12:2  Et Jephté leur dit : Nous faisions une violente guerre aux fils d'Ammon, moi et mon peuple ; je vous ai appelés, mais vous ne m'avez point délivré de leurs mains.
Judg FreLXX 12:3  Ainsi, j'ai vu que vous ne me sauveriez pas ; j'ai confié ma vie à mes mains ; j'ai attaqué les fils d'Ammon, et le Seigneur me les a livré. Pourquoi donc aujourd'hui venez-vous me combattre ?
Judg FreLXX 12:4  Jephté réunit ensuite tous les hommes de Galaad, et il livra bataille à Ephraïm ; et les hommes de Galaad vainquirent ceux d'Ephraïm, qui avaient dit : Vous, gens de Galaad, vous êtes des fugitifs d'Ephraïm ; vous demeurez au milieu d'Ephraïm et au milieu de Manassé.
Judg FreLXX 12:5  Galaad s'empara avant Ephraïm des gués du Jourdain ; et les fuyards d'Ephraïm dirent : Laissez-nous passer ; or, à chacun, les hommes de Galaad disaient : N'es-tu pas d'Ephraïm ? et il répondait : Non.
Judg FreLXX 12:6  Et ils lui disaient : Prononce épi ; et il le prononçait mal ; alors, ils le saisissaient, et le tuaient près du gué du Jourdain. En ce jour-là, quarante-deux mille hommes d'Ephraïm tombèrent.
Judg FreLXX 12:7  Ensuite, Jephté jugea Israël six ans, et il mourut, et il fut enseveli dans sa ville de Galaad.
Judg FreLXX 12:8  Après lui, Abessan de Bethléem jugea Israël.
Judg FreLXX 12:9  Il avait trente fils et trente filles ; et il maria celles-ci hors de sa demeure, et il y amena du dehors trente filles pour ses fils ; et il jugea Israël sept ans.
Judg FreLXX 12:10  Abessan mourut, et il fut enseveli à Bethléem.
Judg FreLXX 12:11  Après lui, Elon, le Zabulonien, jugea Israël dix ans.
Judg FreLXX 12:12  Il mourut, et il fut enseveli dans la ville d'Elon, en la terre de Zabulon.
Judg FreLXX 12:13  Après lui, Abdon, fils d'Ellel, le Pharathonien, jugea Israël.
Judg FreLXX 12:14  Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient sur soixante- dix poulains.
Judg FreLXX 12:15  Abdon, fils d'Ellel, mourut, et il fut enseveli à Pharathon en la terre d'Ephraïm, sur la montagne d'Amalec.
Chapter 13
Judg FreLXX 13:1  Et les fils d'Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur, et le Seigneur les livra pendant quarante années aux mains des Philistins.
Judg FreLXX 13:2  Or, il y avait un homme de Saraa, d'une famille de la tribu de Dan, et il se nommait Manué, et sa femme était stérile, et elle n'avait point enfanté.
Judg FreLXX 13:3  Et l'ange du Seigneur apparut à la femme, et il lui dit : Femme stérile, toi qui n'avais point enfanté, voilà que tu concevras un fils.
Judg FreLXX 13:4  Maintenant, garde-toi de boire du vin ou d'autre boisson enivrante, et ne mange rien d'impur.
Judg FreLXX 13:5  Voilà que tu as un fruit en tes entrailles, et tu accoucheras d'un fils, et le fer ne passera point sur sa tête, parce que, dès le sein de sa mère, l'enfant sera Nazir de Dieu, et c'est lui qui commencera à délivrer Israël des Philistins.
Judg FreLXX 13:6  La femme rentra et elle dit à son mari : Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était, comme l'aspect d'un ange de Dieu, grandement redoutable ; je ne lui ai point demandé d'où il est, et il ne m'a point dit son nom.
Judg FreLXX 13:7  Et il m'a dit : Voilà que tu as un fruit en tes entrailles, et tu accoucheras d'un fils ; maintenant, ne bois ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d'impur, parce que l'enfant sera consacré au Seigneur, dès les entrailles de sa mère jusqu'au jour de sa mort.
Judg FreLXX 13:8  Et Manué pria le Seigneur, et il dit : Regardez-moi, Seigneur Adonaï ; l'homme de Dieu que vous avez envoyé, qu'il vienne encore vers nous, et qu'il nous apprenne ce que nous ferons de l'enfant qui doit naître.
Judg FreLXX 13:9  Dieu exauça le vœu de Manué, et l'ange de Dieu vint encore auprès de la femme ; or, elle était assise aux champs, et Manué son mari n'était point avec elle.
Judg FreLXX 13:10  Et la femme, se hâtant, courut l'annoncer à son mari, et elle lui dit : Voilà que l'homme qui est venu vers moi l'autre jour vient de m'apparaître.
Judg FreLXX 13:11  Et Manué se leva, suivit sa femme, arriva près de l'homme, et dit : Es-tu l'homme qui a parlé à ma femme ? et l'ange répondit : Je le suis.
Judg FreLXX 13:12  Et Manué dit : Maintenant tu vas parler ; que sera-t-il décidé concernant l'enfant ? que devra-t-il faire ?
Judg FreLXX 13:13  Et l'ange du Seigneur dit à Manué : Il s'abstiendra de tout ce que j'ai dit à la femme.
Judg FreLXX 13:14  Il ne mangera rien de ce qui sort de la vigne ; il ne boira ni vin ni boisson enivrante, il ne mangera rien d'impur, il observera tout ce que j'ai prescrit à la femme.
Judg FreLXX 13:15  Et Manué dit à l'ange du Seigneur : Laisse-nous te retenir ici, et nous préparerons devant toi un chevreau.
Judg FreLXX 13:16  Mais l'ange du Seigneur dit à Manué : Si vous me retenez je ne mangerai pas de tes pains ; si tu prépares un holocauste, offre-le au Seigneur. Or, Manué ne savait pas que c'était un ange du Seigneur.
Judg FreLXX 13:17  Et Manué dit à l'ange du Seigneur : Quel est ton nom, afin que nous puissions te glorifier, quand tes paroles seront accomplies ?
Judg FreLXX 13:18  Et l'ange du Seigneur lui répondit : Pourquoi me demandes-tu mon nom, qui est Admirable ?
Judg FreLXX 13:19  Alors, Manué prit le chevreau et l'oblation ; puis, il les offrit au Seigneur sur une pierre ; il le fit en s'écartant des usages, et Manué et sa femme regardèrent.
Judg FreLXX 13:20  Et il advint, pendant que la flamme s'élevait de l'autel jusqu'aux cieux, que l'ange du Seigneur monta dans la flamme ; Manue et sa femme le virent, et ils tombèrent la face contre terre.
Judg FreLXX 13:21  Et l'ange du Seigneur disparut aux yeux de Manué et de sa femme. Alors, Manué reconnut que c'était un ange du Seigneur.
Judg FreLXX 13:22  Et il dit à sa femme : Nous mourrons de mort, parce que nous avons vu Dieu.
Judg FreLXX 13:23  Mais sa femme lui répondit : Si le Seigneur avait voulu nous faire périr, il n'eut point pris de nos mains l'holocauste et les oblations ; il ne nous eut point révélé ces choses ; il ne nous eut point en cette occasion fait entendre ces paroles.
Judg FreLXX 13:24  Et la femme accoucha d'un fils qu'elle nomma Samson ; l'enfant devint grand, et le Seigneur le bénit.
Judg FreLXX 13:25  Et au camp de Dan, l'Esprit du Seigneur commença à l'accompagner entre Saraa et Esthaol.
Chapter 14
Judg FreLXX 14:1  Et Samson descendit en Thamnatha, ou il vit une femme parmi les filles des Philistins.
Judg FreLXX 14:2  Il s'en retourna, et il l'apprit à son père et à sa mère, et il dit : J'ai vu, en Thamnatha, une femme parmi les filles des Philistins ; maintenant, prenez-la, et me la donnez pour femme.
Judg FreLXX 14:3  Son père et sa mère lui répondirent : N'y a-t-il point de filles de tes frères ? n'est-il point une seule femme parmi tout notre peuple, pour que tu ailles prendre femme chez des étrangers incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends-la pour moi, parce qu'elle est à mes yeux celle qui me convient.
Judg FreLXX 14:4  Son père et sa mère ne savaient pas qu'il agissait par la volonté du Seigneur, et qu'il cherchait un sujet de vengeance contre les Philistins ; car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
Judg FreLXX 14:5  Samson descendit donc avec son père et sa mère en Thamnatha, et il alla seul jusqu'à la vigne de Thamnatha, et voici venir à sa rencontre un jeune lion rugissant.
Judg FreLXX 14:6  L'Esprit du Seigneur s'élança sur Samson, qui broya le lionceau comme il eut broyé une jeune chèvre ; or, il n'avait rien dans les mains, et il ne raconta ce qu'il avait fait ni à son père ni à sa mère.
Judg FreLXX 14:7  Ils reprirent leur route, et ils parlèrent à la femme ; et, aux yeux de Samson, elle était celle qui lui convenait.
Judg FreLXX 14:8  Quelque temps après, il y alla de nouveau, afin de l'épouser, et il se détourna pour voir le cadavre du lion, et voilà qu'il y avait dans sa gueule un essaim d'abeilles et du miel.
Judg FreLXX 14:9  Il prit du miel dans ses mains, et il s'en alla en mangeant. Quand il eut rejoint son père et sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent ; mais il ne dit point qu'il l'avait pris dans la gueule du lion.
Judg FreLXX 14:10  Son père descendit auprès de la femme ; et là, Samson prépara un festin pour sept jours, parce qu'ainsi font les jeunes gens.
Judg FreLXX 14:11  Quand les gens le virent, ils invitèrent trente convives, et ceux-ci se tinrent auprès de lui.
Judg FreLXX 14:12  Et Samson leur dit : Je vous propose une énigme ; si vous la devinez très-bien, pendant ces sept jours de festin, et si vous l'expliquez, je vous donnerai trente suaires et trente tuniques pour vous vêtir.
Judg FreLXX 14:13  Si vous ne pouvez me l'expliquer, vous me donnerez trente vêtements de lin et trente tuniques changeantes. Et ils répondirent : Propose ton énigme, que nous l'entendions.
Judg FreLXX 14:14  Et il leur dit : L'aliment a été tiré du mangeur ; la douceur de la force. Or, ils passèrent trois jours sans pouvoir expliquer l'énigme.
Judg FreLXX 14:15  Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : Trompe ton mari, et qu'il t'explique l'énigme ; sinon nous te livrerons aux flammes, toi et la maison de ton père. Est-ce que vous nous avez invités pour nous extorquer nos biens ?
Judg FreLXX 14:16  Alors, la femme de Samson pleura auprès de lui, et elle lui dit : Sans doute tu me hais ; tu ne m'aimes point, puisque tu ne m'as pas expliqué l'énigme que tu as proposée aux enfants de mon peuple. Samson répondit : Si je ne l'ai expliqué ni a mon père ni a ma mère, te l'expliquerai-je à toi ?
Judg FreLXX 14:17  Et elle pleura auprès de lui pendant le reste des sept jours que dura le festin ; le septième jour, il lui expliqua l'énigme, parce qu'elle ne cessait de le troubler ; et elle l'expliqua aux enfants de son peuple.
Judg FreLXX 14:18  Les hommes de la ville lui dirent donc le septième jour, avant le lever du soleil : Qu'y a-t-il de plus doux que le miel ? Qu'y a-t-il de plus fort que le lion ? Et Samson leur dit : Si vous n'aviez point labouré avec ma génisse, vous ne sauriez point mon énigme.
Judg FreLXX 14:19  Aussitôt, l'Esprit du Seigneur s'élança sur lui ; il alla en Ascalon, il y tua trente hommes, il prit leurs vêtements, et il donna leurs tuniques changeantes à ceux qui avaient expliqué l'énigme. Et Samson fut courroucé, et il revint à la maison de son père.
Judg FreLXX 14:20  Et la femme de Samson épousa l'un des amis qu'il aimait.
Chapter 15
Judg FreLXX 15:1  Après cela, au temps de la moisson du froment, Samson partit avec un chevreau pour visiter sa femme, et il dit : Je veux entrer auprès de ma femme dans la chambre nuptiale ; mais son beau-père ne lui permit pas d'entrer.
Judg FreLXX 15:2  Il le retint, disant : J'ai pensé que tu la haïssais, et je l'ai donnée à l'un de tes amis ; n'a-t-elle pas une sœur plus belle et plus jeune ? Qu'elle soit ta femme, au lieu de la première.
Judg FreLXX 15:3  Et Samson leur dit : Je suis irrépréhensible cette fois ; je suis innocent, cette fois encore, à l'égard des Philistins, en leur faisant du mal.
Judg FreLXX 15:4  Et Samson s'en étant allé, prit trois cents renards et trois cents torches ; il accoupla les renards côte à côte, et il attacha une torche entre deux queues ;
Judg FreLXX 15:5  Puis, il alluma les torches, et il lança les renards au milieu des blés des Philistins ; les blés furent détruits depuis le sol jusqu'à l'épi, et la flamme atteignit les vignes et les oliviers.
Judg FreLXX 15:6  Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? Et on leur répondit : C'est Samson, l'époux de Thamni, parce que le père de celle-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à l'un de ses amis. Et les Philistins partirent, et ils la livrèrent aux flammes, elle et la maison de son père.
Judg FreLXX 15:7  Et Samson dit : Puisque vous l'avez traitée de la sorte, certes, j'en tirerai vengeance sur vous, jusqu'à ce qu'il me plaise de cesser.
Judg FreLXX 15:8  Et il les frappa en les bouleversant ; ce fut une plaie très-grande ; ensuite, il alla s'établir dans le souterrain de la roche d'Etam.
Judg FreLXX 15:9  Les Philistins, s'étant mis en campagne, campèrent en Juda, et ils essuyèrent un échec au lieu dit la Mâchoire.
Judg FreLXX 15:10  Et Juda leur dit : Pourquoi avez-vous marché contre nous ? Ils répondirent : Nous sommes venus pour exterminer Samson et le traiter comme il nous a traités.
Judg FreLXX 15:11  Trois mille hommes de Juda descendirent alors a la caverne de la roche d'Etam, et ils dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins nous dominent ? Pourquoi donc nous as-tu amené cette affaire ? Et Samson leur dit : Je les ai traités comme ils m'avaient traité.
Judg FreLXX 15:12  Et ils lui dirent : Nous sommes descendus pour te lier et te remettre en leurs mains. Et Samson leur dit : Jurez que vous-mêmes, vous n'êtes point venus contre moi ?
Judg FreLXX 15:13  Ils lui répondirent : Nullement, mais nous allons te charger de liens pour te livrer à eux, et nous ne te tuerons pas. Ils le lièrent donc avec deux cordes neuves, et ils l'enlevèrent de cette roche.
Judg FreLXX 15:14  De là, ils allèrent jusqu'au lieu dit la Mâchoire, et les Philistins jetèrent de grands cris, et ils accoururent à sa rencontre. Aussitôt, l'Esprit du Seigneur s'élança sur lui, et les cordes qui lui retenaient les bras furent pour lui comme de l'étoupe brûlée, les liens de ses mains se rompirent.
Judg FreLXX 15:15  Et il trouva à terre une mâchoire d'âne, et il étendit la main, et il la ramassa, et, avec cette mâchoire, il tua mille hommes.
Judg FreLXX 15:16  Et Samson dit : Avec une mâchoire d'âne, je les ai détruits, et je les ai détruits ; avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes.
Judg FreLXX 15:17  Lorsqu'il eut cessé de parler et qu'il eut jeté la mâchoire, il appela ce lieu l'Elévation de la Mâchoire.
Judg FreLXX 15:18  Il avait bien soif et il pleura devant le Seigneur, et il dit : Il vous a plu d'opérer cette grande délivrance par la main de votre serviteur ; vais-je maintenant mourir de soif et retomber entre les mains des incirconcis ?
Judg FreLXX 15:19  Et le Seigneur ouvrit le creux de la mâchoire, et de l'eau en jaillit, et Samson but, et il ranima ses esprits, et il revint à la vie. A cause de cela, on donna à cette source le nom de Fontaine de l'Invocation, et encore de nos jours elle existe au lieu dit la Mâchoire.
Judg FreLXX 15:20  Or, Samson jugea vingt ans Israël aux jours des Philistins.
Chapter 16
Judg FreLXX 16:1  Et Samson alla a Gaza, où il vit une femme prostituée, chez laquelle il entra.
Judg FreLXX 16:2  Des gens l'apprirent aux hommes de Gaza, disant : Samson est venu ici. Et ils l'entourèrent, et ils l'épièrent à la porte de la ville, et ils ne bougèrent de toute la nuit, disant : Quand l'aurore brillera, nous le tuerons.
Judg FreLXX 16:3  Samson resta couché jusqu'à minuit, et, s'étant levé au milieu de la nuit, il prit les portes de la ville avec les deux jambages ; puis, les soulevant à l'aide du verrou, il les mit sur ses épaules. Alors, il monta au sommet de la montagne qui fait face à Hébron, où il les déposa.
Judg FreLXX 16:4  Après cela, il aima une femme d'Alsorech, dont le nom était Dalila.
Judg FreLXX 16:5  Et les chefs des Philistins allèrent trouver cette femme, et ils lui dirent : Trompe-le ; découvre en quoi réside sa grande force, et comment nous prévaudrons sur lui ; puis, nous l'enchaînerons afin de l'humilier. Et nous te donnerons chacun onze cents sicles d'argent.
Judg FreLXX 16:6  Dalila dit donc à Samson : Fais-moi connaître en quoi réside ta grande force, et comment tu pourrais être enchaîné et vaincu.
Judg FreLXX 16:7  Samson lui dit : Si l'on m'attachait avec sept cordes humides, nullement altérées, je serais énervé, et je ressemblerais à un autre homme.
Judg FreLXX 16:8  Les chefs des Philistins lui apportèrent sept cordes humides, nullement altérées ; et, avec ces cordes, elle l'attacha.
Judg FreLXX 16:9  Et ils se tenaient cachés dans sa chambre, et elle lui dit : Voici les Philistins, Samson. Et il rompit les cordes comme on brise une tresse d'étoupes, des qu'on lui fait sentir le feu ; et la cause de sa force resta inconnue.
Judg FreLXX 16:10  Et Dalila dit à Samson : Voilà que tu m'as trompée en me disant des mensonges. Apprends-moi, maintenant, avec quels liens il faudrait t'enchaîner ?
Judg FreLXX 16:11  Et il lui dit : Si l'on me liait de cordes neuves, avec lesquelles on n'ait encore fait aucune œuvre, je serais énervé et je ressemblerais à un autre homme.
Judg FreLXX 16:12  Et Dalila prit des cordes neuves, et, avec ces cordes, elle l'attacha. Cependant, les chefs sortirent de leur cachette, et elle dit : Voici les Philistins, Samson. Il rompit les cordes autour de ses bras comme de l'étoupe.
Judg FreLXX 16:13  Et Dalila dit à Samson : Voilà que tu m'as trompée en me disant des mensonges ; apprends-moi avec quels liens il faudrait t'enchaîner. Et il lui répondit : Si tu faisais un tissu des sept tresses de ma tête et d'une chaîne de fil, si tu l'enfonçais dans le mur, en le maintenant par un clou, je serais aussi faible qu'un autre homme.
Judg FreLXX 16:14  Dès qu'il fut endormi, Dalila prit les sept tresses de sa tête ; elle en fit un tissu avec une chaîne de fil, elle fixa ce tissu dans le mur à l'aide d'un clou, et elle dit : Voici les Philistins, Samson. Soudain, il sortit de son sommeil, et il arracha du mur le clou du tissu, {et l'origine de sa force ne fut pas connue
Judg FreLXX 16:15  Et Dalila dit à Samson : Comment dis-tu : Je t'aime, quand ton cœur n'est point avec moi ? Tu m'as trois fois trompée, et tu ne m'as point appris en quoi réside ta grande force.
Judg FreLXX 16:16  Elle en vint donc à le poursuivre de ses paroles pendant des jours entiers, à le tourmenter, à affaisser son courage, jusqu'à le réduire à l'extrémité.
Judg FreLXX 16:17  Et il lui ouvrit sans réserve son cœur, et il lui dit : Jamais le fer n'a passé sur ma tête, parce que, depuis les entrailles de ma mère, je suis consacré au Seigneur ; lors donc qu'on me rasera, ma force s'évanouira ; je serai énervé, et je ressemblerai à un autre homme.
Judg FreLXX 16:18  Dalila vit bien qu'il lui avait ouvert son cœur sans réserve, et elle envoya chercher les chefs des Philistins, disant : Venez, cette fois encore, car il m'a ouvert son cœur sans réserve. Et les chefs des étrangers allèrent auprès d'elle, et ils apportèrent l'argent dans leurs mains.
Judg FreLXX 16:19  Et Dalila endormit Samson sur ses genoux ; puis, elle appela un homme qui rasa les sept tresses de sa tête ; et elle fut la première à l'humilier, car sa force s'était évanouie.
Judg FreLXX 16:20  Dalila dit : Voici les Philistins, Samson. Et il s'éveilla, se disant : J'en sortirai comme les autres fois, et je saurai me délivrer ; car il ignorait que le Seigneur s'était retiré de lui.
Judg FreLXX 16:21  Mais les Philistins le saisirent, lui arrachèrent les yeux, et le transportèrent à Gaza, ou ils le mirent en prison avec des entraves d'airain aux pieds ; enfin, ils lui firent tourner la meule, dans la maison du geôlier.
Judg FreLXX 16:22  Et sa chevelure commença à repousser après qu'il eut été rasé.
Judg FreLXX 16:23  Et les chefs des Philistins étaient réunis pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et pour se réjouir, Dieu a livré, disaient-ils, à nos mains Samson notre ennemi.
Judg FreLXX 16:24  Et le peuple l'a vu, et il a chanté en l'honneur de son dieu, parce qu'il avait livré à ses mains l'ennemi, celui qui faisait de la patrie un désert, et qui multipliait les morts parmi nous.
Judg FreLXX 16:25  Lorsque leur cœur se fut ainsi réjoui, ils dirent : Faites venir Samson de la geôle, pour qu'il nous serve de jouet. L'on fit donc venir Samson de la maison du geôlier, et il leur servit de jouet ; ils le souffletèrent, et ils le placèrent entre les colonnes.
Judg FreLXX 16:26  Et Samson dit au jeune homme qui le menait par la main : Fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles repose le temple, et je m'y appuierai.
Judg FreLXX 16:27  Or, le temple était rempli d'hommes et de femmes ; il y avait là tous les chefs des Philistins, et, sur la plate-forme, environ trois mille hommes et femmes, qui regardaient Samson et le jeu qu'on faisait de lui.
Judg FreLXX 16:28  Et Samson pleura devant le Seigneur, et il dit : Seigneur Adonaï, souvenez-vous de moi, et me rendez encore une fois mes forces, ô mon Dieul qu'une fois au moins je tire vengeance des Philistins, pour mes deux yeux.
Judg FreLXX 16:29  Et Samson saisit les deux colonnes du temple sur lesquelles reposait l'édifice et où il s'était appuyé ; il en prit une de la main droite, l'autre de la main gauche ;
Judg FreLXX 16:30  Et Samson dit : Mort à moi et aux Philistins ! Puis, il ébranla les colonnes avec force ; le temple s'écroula sur les chefs et sur le peuple qu'il contenait. Et Samson en mourant fit périr plus d'hommes qu'il n'en avait tué pendant sa vie.
Judg FreLXX 16:31  Ses frères et la famille de son père vinrent le prendre. Et ils s'en retournèrent, et ils l'ensevelirent entre Saraa et Esthaol, dans le sépulcre de Manué son père. Or, il avait jugé Israël vingt ans.
Chapter 17
Judg FreLXX 17:1  Il y avait, dans les montagnes d'Ephraïm, un homme qui se nommait Michas.
Judg FreLXX 17:2  Et il dit à sa mère : Les onze cents sicles d'argent que tu as pris pour toi, et au sujet desquels tu m'as adjuré avec des imprécations, en me disant : « Vois, l'argent est avec moi ; » ces sicles, je les ai pris. Et sa mère répondit : Beni soit mon fils, au nom du Seigneur.
Judg FreLXX 17:3  Et il rendit à sa mère les onze cents sicles d'argent, et sa mère s'écria : J'ai consacré au Seigneur cet argent, qui passe de ma main en celle de mon fils, pour qu'on en fasse une sculpture et un ouvrage en fonte, et je te le remettrai tout à l'heure à cet effet.
Judg FreLXX 17:4  Et il rendit l'argent à sa mère, qui en prit deux cents sicles pour les donner à un orfèvre ; celui-ci en fit une sculpture et un ouvrage en fonte ; après quoi, ces images restèrent en la maison de Michas.
Judg FreLXX 17:5  La maison de Michas était pour lui la maison de Dieu ; il fit un éphod, des théraphim, et il remplit la main de l'un de ses fils qui fut chez lui le prêtre.
Judg FreLXX 17:6  En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.
Judg FreLXX 17:7  Or, il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda qui était lévite, et demeurait là.
Judg FreLXX 17:8  Cet homme, étant parti de Bethléem, ville de Juda, afin de demeurer en un autre lieu à son gré, atteignit les montagnes d'Ephraïm, et il trouva sur son chemin la maison de Michas.
Judg FreLXX 17:9  Et Michas lui dit : D'où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis lévite de Bethléem en Juda ; je vais demeurer en un autre lieu à mon gré.
Judg FreLXX 17:10  Et Michas lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, je te donnerai dix sicles par jour, avec des vêtements et ce qui sert à la vie.
Judg FreLXX 17:11  Le lévite entra donc ; il commença à demeurer auprès de l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
Judg FreLXX 17:12  Michas remplit la main du lévite ; celui-ci fut chez lui le prêtre, et il fit partie de la maison de Michas.
Judg FreLXX 17:13  Alors, Michas dit : Je reconnais maintenant que le Seigneur me favorise, puisqu'un lévite est prêtre chez moi.
Chapter 18
Judg FreLXX 18:1  En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël, et la tribu de Dan cherchait un héritage ou elle pût demeurer, parce que, jusqu'à ces jours-là, il ne lui était point échu d'héritage au milieu des tribus d'Israël.
Judg FreLXX 18:2  Les fils de Dan envoyèrent donc de Saraa et d'Esthaol cinq hommes vaillants de leurs familles, afin d'explorer la terre et de l'observer avec soin ; et ils leur dirent : Allez, et observez avec soin la terre. Et les hommes allèrent dans les montagnes d'Ephraïm, jusqu'à la maison de Michas, et ils logèrent
Judg FreLXX 18:3  En la maison de Michas ; là, ayant entendu la voix du jeune lévite, ils allèrent à lui, et lui dirent : Qui t'a amené ici ? Que fais-tu en ce lieu ? Comment y es-tu traité ?
Judg FreLXX 18:4  Il leur répondit : Voici comment me traite Michas : il me salarie, et je suis chez lui le prêtre.
Judg FreLXX 18:5  Et ils lui dirent : Consulte donc Dieu, pour que nous sachions si le voyage que nous avons entrepris réussira.
Judg FreLXX 18:6  Et le prêtre leur dit : Allez en paix, le voyage que vous faites est sous la protection du Seigneur.
Judg FreLXX 18:7  Ensuite, les cinq hommes partirent ; ils arrivèrent à Laïs, et ils virent un peuple qui y demeurait sans inquiétude, tranquille comme le pays des Sidoniens ; il était en paix sans que personne vint l'effrayer ou le troubler en quoi que ce fût. Il n'y avait pas là de maître pour extorquer ses richesses ; il était d'ailleurs éloigné des Sidoniens, et sans rapport avec les autres hommes.
Judg FreLXX 18:8  Et les cinq hommes revinrent auprès de leurs frères en Saraa et en Esthaol, et ils dirent à leurs frères : Pourquoi restez-vous ici ?
Judg FreLXX 18:9  Ils ajoutèrent : Levez-vous, et marchons contre eux ; {lorsque nous sommes allés explorer le territoire jusqu'à Laisa, nous avons vu un peuple habitant en sécurité, à la façon des Sidoniens, paisible dans sa confiance, ne pouvant appeler personne car ils sont loin de Sidon, et sans relations avec la Syrie.
Judg FreLXX 18:10  Aussitôt que vous serez arrivés, vous entrerez chez un peuple qui demeure sans inquiétude en une vaste terre que le Seigneur a livrée à nos mains, où rien ne manque de ce que produit la terre.
Judg FreLXX 18:11  Alors, six cents hommes bien armés, tous des familles de Dan, partirent de Saraa et d'Esthaol.
Judg FreLXX 18:12  Ils montèrent et ils campèrent sur le territoire de Gariathiarim en Juda. A cause de cela, ce lieu s'appelle encore de nos jours le camp de Dan ; il est derrière Gariathiarim.
Judg FreLXX 18:13  Ils traversèrent ensuite les montagnes d'Ephraïm, et arrivèrent auprès de la maison de Michas.
Judg FreLXX 18:14  Et les cinq hommes qui avaient été envoyés à la découverte en Lais, s'expliquèrent ; ils dirent à leurs frères : Sachez qu'il y a en cette maison un éphod, et des théraphim, et une sculpture et un ouvrage en fonte ; voyez maintenant ce que vous ferez.
Judg FreLXX 18:15  Les cinq hommes y allèrent, et entrèrent dans la maison où était le jeune lévite, chez Michas, et ils questionnèrent le lévite pacifiquement.
Judg FreLXX 18:16  Cependant, les six cents hommes en armes se tenaient près de la porte de la maison, {ceux d'entre les fils de Dan
Judg FreLXX 18:17  Et les cinq hommes, qu'on avait envoyés d'abord à la découverte, étant entrés là se saisirent de l'éphod, des théraphim, et de la sculpture et l'ouvrage en fonte ; et le prêtre se tenait devant la porte avec les six cents hommes en armes.
Judg FreLXX 18:18  Et ceux-ci entrèrent dans la maison de Michas et prirent l'éphod, les théraphim, la sculpture et l'ouvrage en fonte, et le prêtre leur dit : Que faites-vous ?
Judg FreLXX 18:19  Et ils lui dirent : Garde le silence, mets ta main sur ta bouche ; viens avec nous, sois pour nous un père et un prêtre ; ne vaut-il pas mieux pour toi être le prêtre d'une tribu et de la maison d'une famille d'Israël, que le prêtre de la maison d'un seul homme ?
Judg FreLXX 18:20  Le cœur du prêtre se réjouit ; il prit l'éphod, et les théraphim, et la sculpture et l'ouvrage en fonte, et il se rendit au milieu de la troupe en armes.
Judg FreLXX 18:21  Tous ensemble se remirent en marche ; ils s'éloignèrent ayant placé en avant les enfants, le bétail et les bagages.
Judg FreLXX 18:22  Ils étaient déjà a une certaine distance de la maison de Michas, quand Michas et les hommes des maisons voisines de la maison de Michas, jetant de grands cris, atteignirent les fils de Dan.
Judg FreLXX 18:23  Les fils de Dan firent volte-face, et ils dirent à Michas : Qu'as-tu ? Pourquoi jettes-tu ces cris ?
Judg FreLXX 18:24  Et Michas répondit : Vous avez pris la sculpture que j'avais faite ; vous emmenez le prêtre, et que me reste-t-il ? Comment pouvez-vous me dire : Pourquoi jettes-tu ces cris ?
Judg FreLXX 18:25  Et les fils de Dan lui dirent : Que ta voix n'arrive plus jusqu'à nous, de peur que des hommes irrités, courant sur vous, ne prennent ta vie et la vie de toute ta famille.
Judg FreLXX 18:26  Puis, les fils de Dan se remirent en marche ; Michas, voyant qu'ils étaient les plus forts, s'en retourna chez lui.
Judg FreLXX 18:27  Et les fils de Dan emportèrent ce qu'avait fabriqué Michas ; ils emmenèrent le prêtre qui demeurait avec lui, et ils arrivèrent à Laïs chez un peuple paisible, plein de sécurité ; ils le passèrent au fil de l'épée, et ils livrèrent la ville aux flammes.
Judg FreLXX 18:28  Il n'y avait là personne pour défendre ce peuple ; car il était loin de Sidon, sans rapport avec les autres hommes, et il vivait dans la vallée de la maison de Rhaab ; les fils de Dan rebâtirent la ville, où ils demeurèrent.
Judg FreLXX 18:29  Et ils appelèrent la ville : Dan, du nom de leur père, fils d'Israël, car, auparavant, elle se nommait Ulamaïs.
Judg FreLXX 18:30  Les fils de Dan y dressèrent la statue. Et Jonathan, fils de Gerson, fils de Manassé, lui et ses fils furent prêtres de la tribu de Dan, jusqu'au jour de sa captivité.
Judg FreLXX 18:31  Et ils se servirent pour eux de la statue que Michas avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël.
Chapter 19
Judg FreLXX 19:1  Or, il y avait dans les montagnes d'Ephraïm un lévite qui prit une femme concubine de Bethléem en Juda ;
Judg FreLXX 19:2  Puis, sa femme le quitta pour s'en retourner à la maison de son père, à Bethléem en Juda ; elle y était depuis quatre mois entiers,
Judg FreLXX 19:3  Quand son mari, s'étant levé, s'en alla vers elle pour parler à son cœur et la ramener avec lui ; il emmenait son serviteur et deux ânes. Elle l'introduisit dans la maison de son père ; le père de la jeune femme le vit, et il fut joyeux de la rencontre.
Judg FreLXX 19:4  Le beau-père du lévite, le père de la jeune femme retint son gendre, qui resta avec lui trois jours ; ils mangèrent, ils burent et ils logèrent chez lui.
Judg FreLXX 19:5  Le quatrième jour parut ; et, s'étant levé de grand matin, ils se préparèrent à partir. Et le père de la femme dit au jeune époux : Fortifie ton cœur par une bouchée de pain ; après cela, vous partirez.
Judg FreLXX 19:6  Tous les deux s'assirent donc, ils mangèrent et burent ensemble, et le père de la jeune femme dit à l'époux : Allons, passe ici la nuit, et ton cœur s'en trouvera bien.
Judg FreLXX 19:7  Mais l'homme se leva pour partir ; puis, son père le contraignant, il s'assit, et il passa la nuit dans la maison.
Judg FreLXX 19:8  Le cinquième jour, il se leva de grand matin pour s'en aller, et le père de la jeune femme lui dit : Fortifie ton cœur, reste ici jusqu'au déclin du jour. Et ils mangèrent ensemble.
Judg FreLXX 19:9  Quand l'homme se leva pour partir avec sa femme et son serviteur, son beau-père, le père de la jeune femme lui dit : Voilà que, le jour décline vers le soir, passe la nuit avec nous, et ton cœur s'en trouvera bien ; demain, vous vous lèverez de grand matin, et tu retourneras en ta demeure.
Judg FreLXX 19:10  Mais l'homme ne consentit point à passer là encore une nuit ; il se leva et partit, et il alla jusqu'en face de Jébus, la même que Jérusalem ; il avait avec lui ses deux ânes chargés, et sa femme.
Judg FreLXX 19:11  Ils poussèrent donc jusqu'à Jébus. Or, le jour était bien avancé, et le serviteur dit à son maître : Viens, et nous entrerons dans cette ville de Jébus, et nous y passerons la nuit.
Judg FreLXX 19:12  Le maître lui dit : N'entre pas dans une ville étrangère, où il n'y a point de fils d'Israël ; allons jusqu'à Gabaa.
Judg FreLXX 19:13  Puis, il ajouta : Allons, approchons-nous de l'une de ces deux villes ; nous logerons à Gabaa ou à Rhama.
Judg FreLXX 19:14  Et, passant outre, ils marchèrent ; le soleil se coucha comme ils traversaient le territoire de Gabaa, qui est de la tribu de Benjamin.
Judg FreLXX 19:15  Ils entrèrent en cette ville pour y passer la nuit ; et étant entrés, ils s'assirent sur la place de la ville. Or, il n'y eut pas un homme qui les conduisit dans sa maison afin de les loger.
Judg FreLXX 19:16  Cependant, un homme âgé revenait, sur le tard, de ses travaux des champs, et cet homme était des montagnes d'Ephraïm ; il habitait Gabaa, et les hommes de cette ville étaient des fils de Benjamin.
Judg FreLXX 19:17  Il leva les yeux, et il vit le voyageur sur la place de la ville ; alors, l'homme âgé lui dit : Où vas-tu, et d'où es-tu parti ?
Judg FreLXX 19:18  Et le lévite lui répondit : Nous allons de Bethléem en Juda, aux montagnes d'Ephraïm. Je suis de ce lieu ; j'étais allé à Bethléem en Juda, et je retourne à ma maison, et il n'y a pas ici un homme qui me conduise en sa demeure.
Judg FreLXX 19:19  Cependant, nous avons pour nos ânes de la litière et du fourrage ; nous avons du pain et du vin pour moi, ta servante et le jeune homme ; aucune chose ne manque donc à tes serviteurs.
Judg FreLXX 19:20  Alors, l'homme âgé reprit : La paix soit avec toi ; d'ailleurs, tu trouveras chez moi tout ce dont tu as besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur cette place.
Judg FreLXX 19:21  Et il l'introduisit dans sa maison, où il prépara un endroit pour loger ses ânes ; puis, ils se lavèrent les pieds, et ils mangèrent et ils burent.
Judg FreLXX 19:22  Ils étaient donc à se réjouir le cœur. Or, voilà que les hommes de la ville, fils de parents pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent à l'homme, au maître de la maison, au vieillard : Amène-nous l'homme qui est entré en ta demeure, afin que nous le connaissions.
Judg FreLXX 19:23  Et le maître de la maison sortit auprès d'eux, et il dit : Mes frères, ne maltraitez pas cet homme, après qu'il est entré dans ma maison ; ne commettez pas une action si insensée.
Judg FreLXX 19:24  J'ai une fille vierge, et lui a une femme ; je vais vous les amener : déshonorez-les, traitez-les comme bon vous semblera ; mais, avec cet homme, ne faites pas l'action insensée que vous dites.
Judg FreLXX 19:25  Mais les hommes ne consentirent point à l'écouter ; enfin, le lévite prit sa femme, et il la leur conduisit au dehors ; ils la connurent et l'outragèrent toute la nuit jusqu'au matin, et ils la renvoyèrent lorsqu'ils virent poindre le jour.
Judg FreLXX 19:26  Et la femme s'en fut à l'aurore ; elle tomba devant la porte de la maison où était son mari, elle y resta jusqu'au jour.
Judg FreLXX 19:27  Le lévite se leva dès le matin ; il ouvrit la porte de la maison, il sortit pour reprendre sa route, et voilà que la femme, sa concubine, était étendue devant la porte de la maison, les mains sur le seuil.
Judg FreLXX 19:28  Et il lui dit : Lève-toi, et partons. Elle ne répondit point, car elle était morte. Et il la plaça sur un âne, et il l'emmena où il demeurait.
Judg FreLXX 19:29  Là, saisissant son glaive, il prit sa femme, et il la divisa en douze parts, qu'il envoya par tout Israël.
Judg FreLXX 19:30  Et tout homme qui les vit s'écria : Jamais, depuis le jour où les fils d'Israël sortirent d'Egypte jusqu'à celui-ci, pareille chose ne s'est vue. Tenez conseil au sujet de cette femme, et parlez.
Chapter 20
Judg FreLXX 20:1  Tous les fils d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Bersabée, y compris la terre de Galaad ; la synagogue se réunit comme un seul homme devant le Seigneur à Massépha.
Judg FreLXX 20:2  Toutes les tribus d'Israël se formèrent devant le Seigneur, en assemblée du peuple de Dieu, au nombre de quatre cent mille hommes à pied, en état de porter les armes.
Judg FreLXX 20:3  Or, les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient allés en Massépha ; ils y vinrent, et les fils d'Israël leur dirent : Expliquez-vous : où ce crime a-t-il été commis ?
Judg FreLXX 20:4  Le lévite, le mari de la femme tuée répondit et il dit : J'étais entré avec ma femme à Gabaa en Benjamin, pour y passer la nuit.
Judg FreLXX 20:5  Quand les hommes de Gabaa se levèrent contre moi ; ils m'entourèrent dans la maison ou j'étais logé, voulant me mettre à mort, et ils ont outragé ma femme, et elle en est morte.
Judg FreLXX 20:6  Je l'ai saisie, je l'ai couple en morceaux, et je l'ai envoyée sur toute l'étendue de l'héritage des fils d'Israël, parce qu'une souillure et une abomination ont été commises en Israël.
Judg FreLXX 20:7  Voyez donc, ô vous tous fils d'Israël, tenez ici conseil, et parlez.
Judg FreLXX 20:8  Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Nul de nous ne retournera en sa ville, nul de nous ne rentrera dans sa maison.
Judg FreLXX 20:9  Dès maintenant, voilà ce qu'il faut faire contre Gabaa. Ceux que le sort va désigner marcheront sur cette ville.
Judg FreLXX 20:10  Nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Israël, cent sur mille, mille sur dix mille ; nous les approvisionnerons de vivres, et nous les ferons partir pour Gabaa en Benjamin, afin qu'ils la traitent comme le mérite l'abomination qu'elle a commise en Israël.
Judg FreLXX 20:11  Et tout Israël s'était assemblé contre la ville comme un seul homme,
Judg FreLXX 20:12  Et les tribus d'Israël envoyèrent, dans toute la tribu de Benjamin, des hommes qui dirent : Quel est le forfait qui a été commis parmi vous ?
Judg FreLXX 20:13  Maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de pervers, qui se trouvent en Gabaa ; nous les mettrons à mort, et nous purifierons Israël de ce crime. Mais, les fils de Benjamin ne voulurent point écouter la voix de leurs frères les fils d'Israël.
Judg FreLXX 20:14  Les fils de Benjamin de toutes les villes se rassemblèrent à Gabaa, pour sortir à la rencontre des fils d'Israël.
Judg FreLXX 20:15  Et, ce jour-là, les fils de Benjamin, venus de leurs villes, furent recensés au nombre de vingt-trois mille combattants, outre les habitants de Gabaa,
Judg FreLXX 20:16  Qui furent recensés au nombre de sept cents hommes d'élite, tous ambidextres et frondeurs habiles, lançant des pierres sans s'écarter du but de l'épaisseur d'un cheveu.
Judg FreLXX 20:17  Et d'Israël, hormis Benjamin, il se trouva quatre cent mille hommes portant l'épée, tous exercé aux combats.
Judg FreLXX 20:18  Ceux-ci se levèrent, montèrent à Béthel, consultèrent Dieu, et dirent : Qui de nous sera élevé au commandement pour livrer bataille aux fils de Benjamin ? Le Seigneur répondit ; Juda sera votre chef.
Judg FreLXX 20:19  Les fils d'Israël se levèrent de grand matin, et ils campèrent devant Gabaa.
Judg FreLXX 20:20  Et tout Israël sortit du camp pour attaquer Benjamin, et ils en vinrent aux mains avec Gabaa.
Judg FreLXX 20:21  Les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et détruisirent ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
Judg FreLXX 20:22  Mais, Israël reprit courage, et il recommença le combat au lieu même où la veille on s'était rencontré.
Judg FreLXX 20:23  Or, les fils d'Israël étaient montés devant le Seigneur, et ils avaient pleuré jusqu'au soir, et ils avaient consulté le Seigneur, disant : Continuerons-nous d'approcher pour combattre nos frères les fils de Benjamin ? Et le Seigneur leur avait répondu : Marchez contre eux.
Judg FreLXX 20:24  En cette seconde journée les fils d'Israël marchèrent contre les fils de Benjamin ;
Judg FreLXX 20:25  En cette seconde journée, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et dix-huit mille des fils d'Israël, tous portant l'épée, périrent encore sur le champ de bataille.
Judg FreLXX 20:26  Alors, tous les fils d'Israël, tout le peuple, montèrent en Béthel, et ils pleurèrent, et ils s'assirent devant le Seigneur, et ils jeûnèrent tout le jour jusqu'au soir, et ils offrirent en holocauste des victimes sans tache,
Judg FreLXX 20:27  Devant le Seigneur, car, en ce temps-là, l'arche de l' alliance du Seigneur Dieu était à Béthel ;
Judg FreLXX 20:28  Et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, en ces jours-là, se tenait devant l'arche. Les fils d'Israël consultèrent donc le Seigneur, disant : Continuerons-nous de sortir pour combattre nos frères les fils de Benjamin ? Et le Seigneur leur dit : Partez, demain je vous les livrerai.
Judg FreLXX 20:29  Et les fils d'Israël dressèrent des embuscades autour de Gabaa,
Judg FreLXX 20:30  Et les fils d'Israël marchèrent, le troisième jour, contre les fils de Benjamin, et ils en vinrent aux mains, comme les deux autres fois, devant Gabaa.
Judg FreLXX 20:31  Car les fils de Benjamin marchèrent à la rencontre du peuple ; ils sortirent tous de la ville ; ils commencèrent à faire tomber des morts dans les rangs du peuple, comme les deux autres fois, sur les chemins qui conduisent l'un à Béthel, l'autre aux champs de Gabaa. Trente hommes environ d'Israël furent atteints.
Judg FreLXX 20:32  Et les fils de Benjamin dirent : Ils tombent devant nous comme auparavant. Et les fils d'Israël dirent : Fuyons, attirons-les sur les chemins loin de la ville. Ainsi firent-ils.
Judg FreLXX 20:33  Chacun quitta son poste pour reculer jusqu'à Baal-Thamar ; cependant l'embuscade d'Israël survint de Maraagabé, où elle se tenait.
Judg FreLXX 20:34  Dix mille hommes d'élite, pris parmi tout Israël, arrivèrent en face de Gabaa, et la bataille fut terrible, et les fils de Benjamin ne s'aperçurent pas que le mal fondait sur eux.
Judg FreLXX 20:35  Et, ce jour-là, le Seigneur frappa Benjamin devant les fils d'Israël, et les fils d'Israël détruisirent de Benjamin vingt-cinq mille cent hommes, tous portant l'épée.
Judg FreLXX 20:36  Et les fils de Benjamin se virent accablés ; car les fils d'Israël leur avaient fait place, comptant sur l'embuscade préparée contre Gabaa.
Judg FreLXX 20:37  Or, pendant qu'ils avaient reculé, l'embuscade s'était ébranlée, elle s'était déployée autour de la ville, elle s'y était répandue, et elle avait passé tout au fil de l'épée.
Judg FreLXX 20:38  Les fils d'Israël étaient convenus d'un signal ; l'embuscade devait faire monter au-dessus de la ville une colonne de fumée.
Judg FreLXX 20:39  Les fils d'Israël avaient ainsi reconnu que l'embuscade venait de prendre Gabaa ; c'est alors qu'ils avaient engagé la bataille ; d'abord Benjamin leur avait tué cent trente hommes, et il avait dit : Les voilà qui tombent encore devant nous comme à la première bataille.
Judg FreLXX 20:40  Et le signal se montrait plus évident encore au-dessus de la ville, comme une colonne de fumée. Benjamin, ayant regardé derrière lui, vit la ruine de la ville et la fumée s'élevant jusqu'au ciel.
Judg FreLXX 20:41  C'est alors qu'Israël fit volte-face, et que Benjamin s'enfuit, quand il reconnut que le mal fondait sur lui
Judg FreLXX 20:42  Devant les fils d'Israël ; et il tourna les yeux sur le chemin du désert et il prit la fuite ; mais le combat l'atteignit, et ceux des autres villes le détruisirent pendant qu'il passait au milieu d'eux.
Judg FreLXX 20:43  Ils frappèrent Benjamin, ils le poursuivirent, pied à pied, depuis Nua, jusqu'aux monts qui regardent Gabaa du côté de l'orient.
Judg FreLXX 20:44  La, dix-huit mille hommes de Benjamin périrent, tous dans la force de l'âge.
Judg FreLXX 20:45  Et les débris de cette armée, regardant autour d'eux, s'enfuirent au désert, du côté du rocher de Rhemmon ; mais, chemin faisant, les fils d'Israël en moissonnèrent encore cinq mille ; puis, les poursuivant jusqu'à Gedan, ils tuèrent en outre deux mille hommes.
Judg FreLXX 20:46  Tous ceux de Benjamin qui ce jour-là périrent, montèrent à vingt-cinq mille hommes portant l'épée, tous dans la force de l'âge.
Judg FreLXX 20:47  Et les débris de cette armée, ayant regardé autour d'eux, s'enfuirent dans le désert vers le rocher de Rhemmon, au nombre de six cents hommes ; ils campèrent en ce lieu pendant quatre mois.
Judg FreLXX 20:48  Et les fils d'Israël parcourant la tribu de Benjamin passèrent tout au fil de l'épée, gens et troupeaux ; tout ce qu'ils rencontrèrent périt ; et les villes qui se trouvèrent sur leur route furent livrées aux flammes.
Chapter 21
Judg FreLXX 21:1  Après cela, les fils d'Israël en Masdepha prêtèrent ce serment : Nul de nous ne donnera sa fille en mariage à un homme de Benjamin.
Judg FreLXX 21:2  Le peuple revint ensuite à Béthel ; il y demeura jusqu'au soir devant Dieu, et ils élevèrent la voix, et ils pleurèrent amèrement.
Judg FreLXX 21:3  Et ils dirent : Seigneur, pourquoi faut-il que ce malheur soit arrivé, et que l'une des tribus ait été retranchée d'Israël ?
Judg FreLXX 21:4  Le jour parut, et le peuple se leva de grand matin, et il bâtit en ce lieu un autel, et il offrit en holocauste des victimes sans tache.
Judg FreLXX 21:5  Et les fils d'Israël dirent : Qui donc de tout le peuple n'a point paru à l'assemblée devant le Seigneur ? Car ils avaient prêté un serment solennel contre ceux qui n'étaient point montés à Massepha devant le Seigneur, disant : Qu'ils soient mis à mort.
Judg FreLXX 21:6  Et les fils d'Israël furent touchés de regret au sujet de Benjamin, leur frère, et ils dirent : L'une des tribus aujourd'hui a été retranchée d'Israël.
Judg FreLXX 21:7  Que ferons-nous pour les survivants qui n'ont point de femmes, nous qui avons juré devant le Seigneur de ne point leur donner nos filles en mariage ?
Judg FreLXX 21:8  Puis, ils dirent : Est-il quelqu'un parmi les tribus d'Israël qui ne soit point venu devant le Seigneur à Massopha ? Et on leur déclara qu'il n'était venu au camp personne de Jabes-Galaad.
Judg FreLXX 21:9  En effet, le peuple fut recensé, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabes-Galaad.
Judg FreLXX 21:10  Aussitôt, la synagogue fit marcher deux mille vaillants hommes contre cette ville, et elle leur donna ses ordres, disant : Allez et passez au fil de l'épée les habitants de Jabes-Galaad.
Judg FreLXX 21:11  Voici ce que vous ferez : Tout homme et toute femme ayant connu la couche d'un homme, vous les anathématiserez ; quant aux vierges, vous les réserverez. Et ils firent ainsi.
Judg FreLXX 21:12  Or, ils trouvèrent parmi les habitants de Jabes-Galaad quatre cents vierges qui ne connaissaient ni les hommes, ni la couche des hommes, et ils les amenèrent au camp de Silo, en la terre de Chanaan.
Judg FreLXX 21:13  Alors, toute la synagogue dépêcha des envoyés qui parlèrent aux fils de Benjamin en la roche de Rhemmon, et ils les appelèrent à un entretien pacifique.
Judg FreLXX 21:14  En ce temps-là, Benjamin revint aux fils d'Israël, et les fils d'Israël leur donnèrent en mariage les filles qu'ils avaient épargnées en Jabes-Galaad. Et ils l'eurent pour agréable.
Judg FreLXX 21:15  Cependant le peuple fut encore touché de regrets au sujet de Benjamin, parce que le Seigneur avait retranché l'une des tribus d'Israël.
Judg FreLXX 21:16  Et les anciens de l'assemblée dirent : Que ferons-nous pour que les survivants aient des femmes ? Toutes les femmes de Benjamin avaient péri.
Judg FreLXX 21:17  Les anciens dirent encore : Que l'héritage reste à ceux de Benjamin qui survivent, et l'une des tribus d'Israël ne sera point effacée ;
Judg FreLXX 21:18  Mais, nous ne pouvons leur accorder en mariage nos filles, puis qu'entre nous nous avons juré, disant : Maudit celui qui mariera sa fille à Benjamin.
Judg FreLXX 21:19  Ils ajoutèrent : C'est bientôt la fête du Seigneur que l'on a célébrée d'âge en âge à Silo (cette ville est au nord de Béthel, à l'orient du chemin qui monte de Béthel à Sichem et au midi de Lebona).
Judg FreLXX 21:20  Puis, ils donnèrent leurs instructions aux fils de Benjamin, disant : Allez et cachez-vous dans les vignes.
Judg FreLXX 21:21  Vous observerez, et, quand vous verrez les filles des habitants de Silo sortir pour former des chœurs de danses, sortez aussi des vignes et enlevez chacun l'une des filles de Silo ; emmenez-la en Benjamin.
Judg FreLXX 21:22  Et, lorsque leurs pères ou leurs frères viendront nous demander justice, nous leur dirons pour vous : Faites miséricorde ; nul de nous n'a pu prendre femme dans le combat ; vous-mêmes ne nous en avez point donné ; c'est de votre part qu'est la faute.
Judg FreLXX 21:23  Les fils de Benjamin agirent ainsi ; ils prirent autant de femmes qu'ils étaient d'hommes, parmi celles qui dansaient ; après les avoir ravies, ils les emmenèrent, et ils retournèrent en leur héritage, ou ils rebâtirent leurs villes et ils demeurèrent.
Judg FreLXX 21:24  Les fils d'Israël en temps-là se dispersèrent, et chacun rentra dans sa tribu, dans sa famille, dans son héritage.
Judg FreLXX 21:25  Et, en ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce que bon lui semblait.