Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Up
Toggle notes
Chapter 1
Prov DRC 1:1  The parables of Solomon, the son of David, king of Israel,
Prov KJV 1:1  The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Prov CzeCEP 1:1  Přísloví Šalomouna, syna Davidova, krále Izraele,
Prov CzeB21 1:1  Přísloví Šalomouna, syna Davidova, krále nad Izraelem,
Prov CzeCSP 1:1  Přísloví izraelského krále Šalomouna, syna Davidova,
Prov CzeBKR 1:1  Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Prov VulgClem 1:1  Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Prov DRC 1:2  To know wisdom, and instruction:
Prov KJV 1:2  To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Prov CzeCEP 1:2  jak poznat moudrost a kázeň, jak pochopit výroky rozumnosti,
Prov CzeB21 1:2  k nabytí moudrosti a k poučení, jak rozumět hlubokým výrokům,
Prov CzeCSP 1:2  k poznání moudrosti a kázně, k porozumění řečem rozumným,
Prov CzeBKR 1:2  Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
Prov VulgClem 1:2  ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
Prov DRC 1:3  To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
Prov KJV 1:3  To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Prov CzeCEP 1:3  jak si prozíravě osvojit kázeň, spravedlnost, právo a přímost,
Prov CzeB21 1:3  jak si osvojit, co učí rozum, spravedlnost, právo a poctivost,
Prov CzeCSP 1:3  k ⌈přijetí rozumné kázně,⌉ spravedlnosti, práva a přímosti,
Prov CzeBKR 1:3  K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
Prov VulgClem 1:3  ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem :
Prov DRC 1:4  To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Prov KJV 1:4  To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Prov CzeCEP 1:4  aby prostoduší byli obdařeni chytrostí, mladík poznáním a důvtipem.
Prov CzeB21 1:4  jak předat prostoduchým chytrost, mládeži prozíravost a vědění.
Prov CzeCSP 1:4  aby dala prostoduchým chytrost a mládenci poznání a rozvahu.
Prov CzeBKR 1:4  Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Prov VulgClem 1:4  ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
Prov DRC 1:5  A wise man shall hear, and shall be wiser: and he that understandeth shall possess governments.
Prov KJV 1:5  A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Prov CzeCEP 1:5  Bude-li naslouchat moudrý, přibude mu znalostí, a rozumný získá schopnost
Prov CzeB21 1:5  Moudrý ať poslouchá a rozmnoží svou znalost, rozumný ať dá si poradit,
Prov CzeCSP 1:5  Ať je slyší moudrý a přibude mu bystrosti, ať rozumný získá schopnost vést,
Prov CzeBKR 1:5  Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Prov VulgClem 1:5  Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Prov DRC 1:6  He shall understand a parable and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
Prov KJV 1:6  To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Prov CzeCEP 1:6  porozumět přísloví a jinotaji, slovům mudrců i jejich hádankám.
Prov CzeB21 1:6  jak porozumět úslovím a jinotajům, rčením mudrců a jejich hádankám.
Prov CzeCSP 1:6  aby dokázal porozumět přísloví a podobenství, slovům moudrých i jejich hádankám.
Prov CzeBKR 1:6  K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
Prov VulgClem 1:6  Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
Prov DRC 1:7  The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Prov KJV 1:7  The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Prov CzeCEP 1:7  Počátek poznání je bázeň před Hospodinem, moudrostí a kázní pohrdají pošetilci.
Prov CzeB21 1:7  Klíčem k poznání je úcta k Hospodinu; moudrostí a poučením jen hlupák pohrdá.
Prov CzeCSP 1:7  Počátek poznání je bázeň ⌈před Hospodinem,⌉ moudrostí a kázní pohrdají hlupáci.
Prov CzeBKR 1:7  Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Prov VulgClem 1:7  Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
Prov DRC 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov KJV 1:8  My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Prov CzeCEP 1:8  Můj synu, poslouchej otcovo kárání a matčiným poučováním neopovrhuj.
Prov CzeB21 1:8  Poslouchej, synu můj, otcovo poučení, od matčiných pokynů se nevzdaluj.
Prov CzeCSP 1:8  Můj synu, slyš naučení svého otce, nezavrhuj poučení své matky.
Prov CzeBKR 1:8  Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Prov VulgClem 1:8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ :
Prov DRC 1:9  That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Prov KJV 1:9  For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Prov CzeCEP 1:9  Budou ti půvabným věncem na hlavě a náhrdelníkem na tvém hrdle.
Prov CzeB21 1:9  Půvabným věncem na tvé hlavě budou, náhrdelníkem budou na hrdle tvém.
Prov CzeCSP 1:9  Neboť jsou půvabným věncem na tvou hlavu a náhrdelníkem na tvůj krk.
Prov CzeBKR 1:9  Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Prov VulgClem 1:9  ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Prov DRC 1:10  My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Prov KJV 1:10  My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Prov CzeCEP 1:10  Můj synu, kdyby tě lákali hříšníci, nepřivoluj!
Prov CzeB21 1:10  Nenech se zlákat, synu, když tě mámí hříšníci:
Prov CzeCSP 1:10  Můj synu, kdyby tě hříšníci lákali, nepřivoluj!
Prov CzeBKR 1:10  Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Prov VulgClem 1:10  Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Prov DRC 1:11  If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Prov KJV 1:11  If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Prov CzeCEP 1:11  Kdyby tě přemlouvali: „Pojď s námi, vražedné úklady nastrojíme, počíháme si na nevinného bez důvodu,
Prov CzeB21 1:11  „Pojď s námi, budem ze zálohy vraždit, někoho nevinného jen tak přepadnem,
Prov CzeCSP 1:11  Kdyby říkali: Pojď s námi, nastražíme léčku, ⌈abychom prolili krev,⌉ počíháme si bezdůvodně na nevinného,
Prov CzeBKR 1:11  Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Prov VulgClem 1:11  Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ; abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
Prov DRC 1:12  Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
Prov KJV 1:12  Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Prov CzeCEP 1:12  pohltíme je, jako podsvětí pohlcuje živé, bezúhonní budou jako ti, kdo sestupují do jámy,
Prov CzeB21 1:12  jako hrob zaživa je spolknem, vcelku, jako když padnou do jámy.
Prov CzeCSP 1:12  jako podsvětí je pohltíme zaživa, muže v plné síle jako ty, kdo sestupují do jámy.
Prov CzeBKR 1:12  Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
Prov VulgClem 1:12  deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum ;
Prov DRC 1:13  We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Prov KJV 1:13  We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Prov CzeCEP 1:13  přijdeme si na rozličný drahocenný majetek a domy kořistí si naplníme,
Prov CzeB21 1:13  Všemožné cennosti si snadno pořídíme, domy si naplníme kořistí.
Prov CzeCSP 1:13  Získáme všelijaký vzácný majetek, naplníme si domy kořistí.
Prov CzeBKR 1:13  Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Prov VulgClem 1:13  omnem pretiosam substantiam reperiemus ; implebimus domos nostras spoliis :
Prov DRC 1:14  Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Prov KJV 1:14  Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Prov CzeCEP 1:14  spoj svůj úděl s námi, budeme mít všichni jeden měšec“ -
Prov CzeB21 1:14  Na naši kartu vsaď svůj osud, společný měšec budem všichni mít!“
Prov CzeCSP 1:14  ⌈Nech svůj los padnout s námi,⌉ budeme mít všichni jeden měšec.
Prov CzeBKR 1:14  Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Prov VulgClem 1:14  sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum :
Prov DRC 1:15  My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Prov KJV 1:15  My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Prov CzeCEP 1:15  můj synu, nechoď s nimi jejich cestou, zdržuj svou nohu od jejich stezky,
Prov CzeB21 1:15  Na cestu s nimi nepouštěj se, synu, nevydávej se v jejich šlépějích –
Prov CzeCSP 1:15  Můj synu, ⌈nechoď s nimi po cestě,⌉ ⌈zdrž svou nohu od jejich stezky,⌉
Prov CzeBKR 1:15  Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Prov VulgClem 1:15  fili mi, ne ambules cum eis ; prohibe pedem tuum a semitis eorum :
Prov DRC 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov KJV 1:16  For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Prov CzeCEP 1:16  neboť jejich nohy běží za zlem, pospíchají prolévat krev.
Prov CzeB21 1:16  jejich nohy běží k neštěstí, k prolití krve spěchají!
Prov CzeCSP 1:16  neboť jejich nohy běží za zlem, pospíchají prolévat krev.
Prov CzeBKR 1:16  Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Prov VulgClem 1:16  pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Prov DRC 1:17  But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Prov KJV 1:17  Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Prov CzeCEP 1:17  Je zbytečné sypat pod síť, když to každý okřídlenec vidí.
Prov CzeB21 1:17  Líčit síť před očima ptáků je jistě zcela zbytečné.
Prov CzeCSP 1:17  Vždyť nadarmo se roztahuje síť před zraky ⌈těch, co mají křídla.⌉
Prov CzeBKR 1:17  Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Prov VulgClem 1:17  Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Prov DRC 1:18  And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Prov KJV 1:18  And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Prov CzeCEP 1:18  Oni však strojí ty vražedné úklady proti sobě, číhají na vlastní duši.
Prov CzeB21 1:18  Tihle však na sebe smrtelnou léčku strojí, na vlastní duši číhají.
Prov CzeCSP 1:18  Ale tito nastražují léčku k prolití vlastní krve, číhají na svou duši.
Prov CzeBKR 1:18  Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Prov VulgClem 1:18  Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Prov DRC 1:19  So the ways of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Prov KJV 1:19  So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Prov CzeCEP 1:19  Takové jsou stezky všech, kdo za ziskem se honí; ten stojí své pány život.
Prov CzeB21 1:19  Tak skončí každý, kdo hledá mrzký zisk – o vlastní duši ho to připraví.
Prov CzeCSP 1:19  ⌈Tak dopadne každý,⌉ kdo pro sebe nekalý zisk hrabe. Připraví svého pána o duši.
Prov CzeBKR 1:19  Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Prov VulgClem 1:19  Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt.
Prov DRC 1:20  Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Prov KJV 1:20  Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Prov CzeCEP 1:20  Moudrost pronikavě volá na ulici, na náměstích vydává svůj hlas.
Prov CzeB21 1:20  Moudrost venku na ulicích volá, na náměstích svůj hlas pozvedá,
Prov CzeCSP 1:20  Moudrost křičí na ulicích, na náměstích pozvedá svůj hlas.
Prov CzeBKR 1:20  Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Prov VulgClem 1:20  Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam :
Prov DRC 1:21  At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
Prov KJV 1:21  She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Prov CzeCEP 1:21  Volá na nároží plném hluku, pronáší své výroky u vchodů do městských bran:
Prov CzeB21 1:21  na rušných nárožích hlasitě vykřikuje, v průchodu městské brány proslov má:
Prov CzeCSP 1:21  Volá na nároží rušných ulic, u vchodů do bran, ve městě pronáší svou řeč:
Prov CzeBKR 1:21  V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Prov VulgClem 1:21  in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
Prov DRC 1:22  O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
Prov KJV 1:22  How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Prov CzeCEP 1:22  „Dokdy budete, vy prostoduší, milovat prostoduchost, dokdy posměvači budou mít zálibu v posmívání, hlupáci poznání nenávidět?
Prov CzeB21 1:22  „Kdy omezenců láska k malosti už skončí, kdy drzounů záliba v drzosti, kdy tupců nenávist ke všemu vědění?
Prov CzeCSP 1:22  Dokdy budou prostoduší milovat prostoduchost, posměvači si budou libovat v posmívání a hlupáci budou nenávidět poznání?
Prov CzeBKR 1:22  Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Prov VulgClem 1:22  Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam ?
Prov DRC 1:23  Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Prov KJV 1:23  Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Prov CzeCEP 1:23  Obraťte se, když vám domlouvám. Hle, nechám na vás proudit svého ducha, uvedu vám ve známost svá slova:
Prov CzeB21 1:23  Obraťte se, když vás napomínám, hle, svého ducha na vás vylít chci, právě vám chci svá slova oznámit!
Prov CzeCSP 1:23  Obraťte se, ⌈když vás kárám!⌉ Hle, vyleji na vás svého ducha, dám vám poznat svá slova.
Prov CzeBKR 1:23  Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Prov VulgClem 1:23  convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Prov DRC 1:24  Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Prov KJV 1:24  Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Prov CzeCEP 1:24  Protože jsem volala, a vy jste odmítali, ruce jsem vztahovala, a nikdo na to nedbal,
Prov CzeB21 1:24  Dosud jsem volala, však nechtěli jste slyšet, ruku jsem nabízela, nikdo však nevnímal,
Prov CzeCSP 1:24  Protože jsem volala, ale odmítali jste, vztahovala jsem svou ruku, ale nikdo nedával pozor,
Prov CzeBKR 1:24  Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Prov VulgClem 1:24  Quia vocavi, et renuistis ; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
Prov DRC 1:25  You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Prov KJV 1:25  But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Prov CzeCEP 1:25  každé mé radě jste se vyhýbali, nedali jste na mé domlouvání,
Prov CzeB21 1:25  všechny mé rady zavrhli jste, mými domluvami se nikdo neřídil.
Prov CzeCSP 1:25  nevšímali jste si žádné mé rady a mému pokárání jste se nepodvolili,
Prov CzeBKR 1:25  Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
Prov VulgClem 1:25  despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Prov DRC 1:26  I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Prov KJV 1:26  I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Prov CzeCEP 1:26  i já se budu smát, až budete v bídě, budu se vysmívat, až na vás přijde strach,
Prov CzeB21 1:26  Vašemu neštěstí já nyní zasměji se i hrůze, jež vás přepadne. Bavit se budu,
Prov CzeCSP 1:26  také já se budu vysmívat vaší pohromě, posmívat se, když přijde ⌈to, čeho se strachujete, ⌉
Prov CzeBKR 1:26  Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Prov VulgClem 1:26  Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Prov DRC 1:27  When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
Prov KJV 1:27  When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Prov CzeCEP 1:27  až na vás přijde strach jako ničivá bouře a vaše bída se přižene jako vichřice, až na vás přijde soužení a tíseň.
Prov CzeB21 1:27  až jako bouře zachvátí vás hrůza, až jako vichr udeří vaše neštěstí, až soužením a tísní budete sevřeni.
Prov CzeCSP 1:27  když jako ničivá bouře přijde ⌈to, čeho se strachujete⌉ a vaše pohroma jako vichřice, když na vás přijde soužení a strast.
Prov CzeBKR 1:27  Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Prov VulgClem 1:27  Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit ; quando venerit super vos tribulatio et angustia :
Prov DRC 1:28  Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning, and shall not find me:
Prov KJV 1:28  Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Prov CzeCEP 1:28  Tehdy mě budou volat, a neodpovím, budou mě hledat za úsvitu, a nenaleznou,
Prov CzeB21 1:28  Až mě pak volat budou, neozvu se, budou mě shánět, avšak nenajdou.
Prov CzeCSP 1:28  Tehdy mě budou volat, ale neodpovím, budou mě usilovně hledat, ale nenaleznou mě.
Prov CzeBKR 1:28  Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Prov VulgClem 1:28  tunc invocabunt me, et non exaudiam ; mane consurgent, et non invenient me :
Prov DRC 1:29  Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord,
Prov KJV 1:29  For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
Prov CzeCEP 1:29  protože měli poznání v nenávisti a bázeň před Hospodinem si nezvolili,
Prov CzeB21 1:29  Protože nenáviděli poznání, úctu k Hospodinu si zvolit nechtěli,
Prov CzeCSP 1:29  Protože nenáviděli poznání a nezvolili si bázeň před Hospodinem,
Prov CzeBKR 1:29  Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Prov VulgClem 1:29  eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Prov DRC 1:30  Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Prov KJV 1:30  They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Prov CzeCEP 1:30  nedali na mou radu, každou mou domluvu znevážili.
Prov CzeB21 1:30  mými radami se nikdy neřídili, mojí domluvou vždy jen pohrdli,
Prov CzeCSP 1:30  nepodvolili se mé radě a odvrhli každé moje pokárání,
Prov CzeBKR 1:30  Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Prov VulgClem 1:30  nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Prov DRC 1:31  Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Prov KJV 1:31  Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prov CzeCEP 1:31  Budou jíst plody své cesty, přesytí se svými plány.
Prov CzeB21 1:31  proto ať snědí, co si navařili, vlastními plány ať se nasytí!
Prov CzeCSP 1:31  budou jíst ovoce své cesty, nasytí se svými radami.
Prov CzeBKR 1:31  Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Prov VulgClem 1:31  Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Prov DRC 1:32  The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov KJV 1:32  For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Prov CzeCEP 1:32  Prostoduché zavraždí jejich odmítavost, hlupáky zahubí jejich netečnost.
Prov CzeB21 1:32  Omezenci zajdou na vlastní umíněnost, spokojenost tupců je jejich záhuba.
Prov CzeCSP 1:32  Vždyť odvrácení prostoduchých je zabije, bezstarostnost hlupáků je zahubí.
Prov CzeBKR 1:32  Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Prov VulgClem 1:32  Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Prov DRC 1:33  But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Prov KJV 1:33  But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Prov CzeCEP 1:33  Ale kdo mě poslouchá, v bezpečí bude bydlet a žít klidně, beze strachu z něčeho zlého.“
Prov CzeB21 1:33  Kdo mě však poslouchá, ten pohodlně žije v bezpečí před hrozbou všeho zla.“
Prov CzeCSP 1:33  Ale kdo mě poslouchá, bude přebývat v bezpečí, ⌈bude bezstarostný, beze strachu ze zla.⌉
Prov CzeBKR 1:33  Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Prov VulgClem 1:33  Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Chapter 2
Prov DRC 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
Prov KJV 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov CzeCEP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé výroky, uchováš-li mé příkazy ve svém nitru,
Prov CzeB21 2:1  Přijmi prosím má slova, synu, moje příkazy jak poklad opatruj,
Prov CzeCSP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé řeči a uchováš u sebe mé příkazy,
Prov CzeBKR 2:1  Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Prov VulgClem 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te :
Prov DRC 2:2  That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence.
Prov KJV 2:2  So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
Prov CzeCEP 2:2  abys věnoval pozornost moudrosti a naklonil své srdce k rozumnosti,
Prov CzeB21 2:2  své ucho k moudrosti nakloň, srdce otevři pro rozumnost!
Prov CzeCSP 2:2  učiníš své ucho vnímavé pro moudrost a nakloníš své srdce k rozumnosti,
Prov CzeBKR 2:2  Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Prov VulgClem 2:2  ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
Prov DRC 2:3  For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
Prov KJV 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov CzeCEP 2:3  jestliže přivoláš porozumění a hlasitě zavoláš na rozumnost,
Prov CzeB21 2:3  Ano, po rozumnosti volej, přivolej k sobě rozvahu.
Prov CzeCSP 2:3  jestliže zavoláš na porozumění a pozvedneš svůj hlas k rozumnosti,
Prov CzeBKR 2:3  Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Prov VulgClem 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
Prov DRC 2:4  If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
Prov KJV 2:4  If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Prov CzeCEP 2:4  budeš-li ji hledat jako stříbro a pátrat po ní jako po skrytých pokladech,
Prov CzeB21 2:4  Když ji jak stříbro vyhledávat budeš, pátrat po ní jak po pokladech,
Prov CzeCSP 2:4  jestliže ji budeš hledat jako stříbro, pátrat po ní jako po skrytých pokladech,
Prov CzeBKR 2:4  Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Prov VulgClem 2:4  si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam :
Prov DRC 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God:
Prov KJV 2:5  Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
Prov CzeCEP 2:5  tehdy pochopíš, co je bázeň před Hospodinem, a dojdeš k poznání Boha.
Prov CzeB21 2:5  úctě k Hospodinu tehdy porozumíš, k poznání Boha dospěješ.
Prov CzeCSP 2:5  tehdy porozumíš bázni před Hospodinem a získáš poznání Boha.
Prov CzeBKR 2:5  Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Prov VulgClem 2:5  tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
Prov DRC 2:6  Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
Prov KJV 2:6  For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Prov CzeCEP 2:6  Neboť moudrost dává Hospodin, poznání i rozumnost pochází z jeho úst.
Prov CzeB21 2:6  Jen Hospodin přece dává moudrost, poznání a rozumnost pramení z jeho úst.
Prov CzeCSP 2:6  Vždyť moudrost dává Hospodin a z jeho úst pochází poznání a rozumnost.
Prov CzeBKR 2:6  Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Prov VulgClem 2:6  quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
Prov DRC 2:7  He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity,
Prov KJV 2:7  He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Prov CzeCEP 2:7  Pro přímé má pohotovou pomoc, je štítem těm, kdo žijí bezúhonně,
Prov CzeB21 2:7  Zdravý úsudek on pro upřímné chová, štítem je pro ty, kdo žijí poctivě.
Prov CzeCSP 2:7  Uchovává úspěch pro přímé, je štítem pro ty, kdo žijí bezúhonně,
Prov CzeBKR 2:7  Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Prov VulgClem 2:7  Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Prov DRC 2:8  Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
Prov KJV 2:8  He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Prov CzeCEP 2:8  chrání stezky práva a střeží cestu svých věrných.
Prov CzeB21 2:8  Drží stráž nad stezkami práva, ochraňuje cestu spravedlivých svých.
Prov CzeCSP 2:8  střeží stezky práva a chrání cestu svých věrných.
Prov CzeBKR 2:8  Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Prov VulgClem 2:8  servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
Prov DRC 2:9  Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
Prov KJV 2:9  Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Prov CzeCEP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, všemu, co zanechává dobré stopy.
Prov CzeB21 2:9  Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš, i poctivosti – všem stezkám ke štěstí.
Prov CzeCSP 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti, právu a přímosti, každé dobré stezce,
Prov CzeBKR 2:9  Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Prov VulgClem 2:9  Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Prov DRC 2:10  If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
Prov KJV 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov CzeCEP 2:10  Neboť moudrost vejde do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši.
Prov CzeB21 2:10  Moudrost když do srdce ti vejde, vědění když tvou duši potěší,
Prov CzeCSP 2:10  neboť moudrost vstoupí do tvého srdce a poznání ⌈tvou duši potěší;⌉
Prov CzeBKR 2:10  Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Prov VulgClem 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
Prov DRC 2:11  Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
Prov KJV 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov CzeCEP 2:11  Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit.
Prov CzeB21 2:11  prozíravost tě bude chránit, rozumnost nad tebou bude bdít.
Prov CzeCSP 2:11  rozvaha bude tebe chránit, rozumnost tě bude střežit.
Prov CzeBKR 2:11  Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Prov VulgClem 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te :
Prov DRC 2:12  That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
Prov KJV 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov CzeCEP 2:12  Ochrání tě před zlou cestou, před každým, kdo proradně mluví,
Prov CzeB21 2:12  Před špatnou cestou tě moudrost ochrání, před každým, kdo mluví zvráceně,
Prov CzeCSP 2:12  Vysvobodí tě od zlé cesty, od člověka, který mluví obojace,
Prov CzeBKR 2:12  Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Prov VulgClem 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;
Prov DRC 2:13  Who leave the right way, and walk by dark ways:
Prov KJV 2:13  Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Prov CzeCEP 2:13  před těmi, kdo opouštějí přímé stezky a chodí po temných cestách,
Prov CzeB21 2:13  před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou, kdo kráčejí po cestách temnoty.
Prov CzeCSP 2:13  od těch, kteří opouštějí přímé stezky, aby chodili po temných cestách,
Prov CzeBKR 2:13  Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Prov VulgClem 2:13  qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas ;
Prov DRC 2:14  Who are glad when they have done evil, and rejoice in the most wicked things:
Prov KJV 2:14  Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Prov CzeCEP 2:14  kdo se radují, když páchají zlo, jásají nad zhoubnými proradnostmi,
Prov CzeB21 2:14  Před těmi, kdo s radostí zla se dopouštějí, kdo si v krutých zvrácenostech libují,
Prov CzeCSP 2:14  od těch, kdo mají z páchání zla radost a nad zlými obojakostmi kdo jásají,
Prov CzeBKR 2:14  Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Prov VulgClem 2:14  qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis ;
Prov DRC 2:15  Whose ways are perverse, and their steps infamous.
Prov KJV 2:15  Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Prov CzeCEP 2:15  jejichž stezky jsou křivolaké; jsou neupřímní na každém kroku.
Prov CzeB21 2:15  jejichž stezky jsou různě pokroucené a jejichž kroky z cesty scházejí.
Prov CzeCSP 2:15  jejichž cesty jsou křivolaké, kteří bloudí na svých stezkách.
Prov CzeBKR 2:15  Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Prov VulgClem 2:15  quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
Prov DRC 2:16  That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words;
Prov KJV 2:16  To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prov CzeCEP 2:16  Moudrost tě ochrání před cizí ženou, před cizinkou, která se lísá svými řečmi,
Prov CzeB21 2:16  Před cizí ženou moudrost zachrání tě, před vábivými slovy svůdkyně,
Prov CzeCSP 2:16  Vysvobodí tě od cizí ženy, od cizinky s jejími ⌈úlisnými řečmi,⌉
Prov CzeBKR 2:16  Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Prov VulgClem 2:16  Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
Prov DRC 2:17  And forsaketh the guide of her youth,
Prov KJV 2:17  Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Prov CzeCEP 2:17  která opouští druha svého mládí, a na smlouvu svého Boha zapomíná.
Prov CzeB21 2:17  jež druha svého mládí opustila, na smlouvu se svým Bohem nedbajíc.
Prov CzeCSP 2:17  od té, která opouští důvěrníka svého mládí a na smlouvu svého Boha zapomněla.
Prov CzeBKR 2:17  Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Prov VulgClem 2:17  et relinquit ducem pubertatis suæ,
Prov DRC 2:18  And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.
Prov KJV 2:18  For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Prov CzeCEP 2:18  Propadla smrti i se svým domem, její stopy směřují do říše stínů.
Prov CzeB21 2:18  Její dům se chýlí k jisté smrti, její krok míří do podsvětí.
Prov CzeCSP 2:18  Vždyť její dům se nachyluje k smrti, její stezka vede k nebožtíkům.
Prov CzeBKR 2:18  K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Prov VulgClem 2:18  et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.
Prov DRC 2:19  None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life.
Prov KJV 2:19  None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Prov CzeCEP 2:19  Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nevrátí, stezek života nedosáhne.
Prov CzeB21 2:19  Kdo vejde k ní, už nevyjde více, na stezky života se nikdy nevrátí.
Prov CzeCSP 2:19  Nikdo z těch, kdo k ní vcházejí, se nenavrátí, nedosáhnou ⌈stezek života.⌉
Prov CzeBKR 2:19  Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Prov VulgClem 2:19  Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
Prov DRC 2:20  That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
Prov KJV 2:20  That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Prov CzeCEP 2:20  Kéž bys jen chodil po cestě dobrých a bedlivě dbal na stezky spravedlivých.
Prov CzeB21 2:20  Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých, na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval!
Prov CzeCSP 2:20  Proto choď po cestě dobrých lidí a zachovávej stezky spravedlivých,
Prov CzeBKR 2:20  Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Prov VulgClem 2:20  Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias :
Prov DRC 2:21  For they that are upright, shall dwell in the earth; and the simple shall continue in it.
Prov KJV 2:21  For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Prov CzeCEP 2:21  Neboť zemi budou obývat přímí a zůstanou v ní bezúhonní.
Prov CzeB21 2:21  Poctiví přece budou obývat zemi a bezúhonní v ní zůstanou.
Prov CzeCSP 2:21  neboť přímí se usídlí v zemi a bezúhonní v ní zůstanou,
Prov CzeBKR 2:21  Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Prov VulgClem 2:21  qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea ;
Prov DRC 2:22  But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly, shall be taken away from it.
Prov KJV 2:22  But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Prov CzeCEP 2:22  Ale svévolníci budou ze země vyťati, věrolomní budou z ní vyrváni.
Prov CzeB21 2:22  Ničemové však budou ze země vymýceni, proradní z ní budou vyrváni!
Prov CzeCSP 2:22  ale ničemové budou ze země vyhlazeni a nevěrníci z ní budou vyrváni.
Prov CzeBKR 2:22  Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Prov VulgClem 2:22  impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.
Chapter 3
Prov DRC 3:1  My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
Prov KJV 3:1  My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Prov CzeCEP 3:1  Můj synu, na mé učení nezapomínej, ať tvé srdce příkazy mé dodržuje.
Prov CzeB21 3:1  Nezapomeň, co jsem tě učil, synu, v srdci opatruj, co jsem ti přikázal;
Prov CzeCSP 3:1  Můj synu, nezapomínej na mé poučení, ať tvé srdce střeží moje příkazy.
Prov CzeBKR 3:1  Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Prov VulgClem 3:1  Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat :
Prov DRC 3:2  For they shall add to thee length of days, and years of life, and peace.
Prov KJV 3:2  For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Prov CzeCEP 3:2  Prodlouží ti dny a léta života a přidají ti pokoj.
Prov CzeB21 3:2  dlouhé dny, léta života ti to přidá, zajistí ti to klid a mír.
Prov CzeCSP 3:2  Vždyť ti přidají dlouhá léta a roky života i pokoj.
Prov CzeBKR 3:2  Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Prov VulgClem 3:2  longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
Prov DRC 3:3  Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart.
Prov KJV 3:3  Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Prov CzeCEP 3:3  Ať tě neopouští milosrdenství a věrnost! Přivaž si je na hrdlo, napiš je na tabulku svého srdce.
Prov CzeB21 3:3  Láska a věrnost ať tě neopouští, připoutej si je k hrdlu, vyryj do srdce!
Prov CzeCSP 3:3  ⌈Milosrdenství a věrnost⌉ ať tě neopouštějí! Přivaž si je ke svému krku, napiš je na tabulku svého srdce!
Prov CzeBKR 3:3  Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Prov VulgClem 3:3  Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui :
Prov DRC 3:4  And thou shalt find grace, and good understanding before God and men.
Prov KJV 3:4  So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Prov CzeCEP 3:4  Tak najdeš milost a uznání v očích Božích i lidských.
Prov CzeB21 3:4  Přízně a uznání tehdy dojdeš před zrakem lidí i před Bohem.
Prov CzeCSP 3:4  Tak nalezneš milost a oblibu v očích Božích i lidských.
Prov CzeBKR 3:4  A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Prov VulgClem 3:4  et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
Prov DRC 3:5  Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
Prov KJV 3:5  Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Prov CzeCEP 3:5  Důvěřuj Hospodinu celým srdcem, na svoji rozumnost nespoléhej.
Prov CzeB21 3:5  Celým svým srdcem důvěřuj Hospodinu, nespoléhej se na vlastní rozumnost.
Prov CzeCSP 3:5  Důvěřuj Hospodinu celým svým srdcem, nespoléhej se na svoji rozumnost.
Prov CzeBKR 3:5  Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Prov VulgClem 3:5  Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Prov DRC 3:6  In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
Prov KJV 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov CzeCEP 3:6  Poznávej ho na všech svých cestách, on sám napřímí tvé stezky.
Prov CzeB21 3:6  Na každém kroku snaž se jej poznávat, on sám tvé stezky urovná.
Prov CzeCSP 3:6  Poznávej ho na všech svých cestách, a on napřímí tvé stezky.
Prov CzeBKR 3:6  Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Prov VulgClem 3:6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Prov DRC 3:7  Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Prov KJV 3:7  Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Prov CzeCEP 3:7  Nebuď moudrý sám u sebe, boj se Hospodina, od zlého se odvrať.
Prov CzeB21 3:7  Sám sebe neměj za moudrého, cti Hospodina a vyvaruj se zla!
Prov CzeCSP 3:7  Nebuď moudrý ve svých očích, boj se Hospodina a odvrať se od zlého.
Prov CzeBKR 3:7  Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Prov VulgClem 3:7  Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo :
Prov DRC 3:8  For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
Prov KJV 3:8  It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Prov CzeCEP 3:8  To dá tvému tělu zdraví a svěžest tvým kostem.
Prov CzeB21 3:8  To přinese tvému tělu zdraví, celé tvé nitro to občerství.
Prov CzeCSP 3:8  To bude uzdravením pro tvé tělo a občerstvením pro tvé kosti.
Prov CzeBKR 3:8  Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Prov VulgClem 3:8  sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Prov DRC 3:9  Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits;
Prov KJV 3:9  Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Prov CzeCEP 3:9  Cti Hospodina ze svého majetku i prvotinami z celé své úrody!
Prov CzeB21 3:9  Uctívej Hospodina vším, co ti patří, tím nejlepším ze vší své úrody.
Prov CzeCSP 3:9  Cti Hospodina svým majetkem a prvotinami ze vší své úrody.
Prov CzeBKR 3:9  Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Prov VulgClem 3:9  Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
Prov DRC 3:10  And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
Prov KJV 3:10  So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Prov CzeCEP 3:10  Bohatě se naplní tvé sýpky, moštem budou přetékat tvé kádě.
Prov CzeB21 3:10  Tvé stodoly pak budou plné zrní, tvé sudy budou vínem přetékat.
Prov CzeCSP 3:10  Tvé sýpky se naplní hojností a tvé sudy budou přetékat novým vínem.
Prov CzeBKR 3:10  A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
Prov VulgClem 3:10  et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
Prov DRC 3:11  My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
Prov KJV 3:11  My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Prov CzeCEP 3:11  Neodvrhuj, můj synu, Hospodinovo kárání, neprotiv se jeho domlouvání.
Prov CzeB21 3:11  Hospodinovo poučení, synu, neodmítej, když tě napravuje, nezoufej;
Prov CzeCSP 3:11  Hospodinovu kázeň, můj synu, nezavrhuj, neměj odpor k jeho pokárání,
Prov CzeBKR 3:11  Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Prov VulgClem 3:11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis :
Prov DRC 3:12  For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
Prov KJV 3:12  For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov CzeCEP 3:12  Vždyť Hospodin domlouvá tomu, koho miluje, jako otec synu, v němž nalezl zalíbení.
Prov CzeB21 3:12  Hospodin kárá, koho miluje, jak otec syna, jehož má v oblibě.
Prov CzeCSP 3:12  neboť koho Hospodin miluje, toho kárá jako otec syna, jehož si oblíbil.
Prov CzeBKR 3:12  Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Prov VulgClem 3:12  quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Prov DRC 3:13  Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence:
Prov KJV 3:13  Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Prov CzeCEP 3:13  Blaze člověku, jenž našel moudrost, člověku, jenž došel rozumnosti.
Prov CzeB21 3:13  Blaze člověku, jenž nalezl moudrost, blaze člověku, jenž získal rozvahu!
Prov CzeCSP 3:13  Blahoslavený je člověk, který našel moudrost, člověk, který získal rozumnost.
Prov CzeBKR 3:13  Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Prov VulgClem 3:13  Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
Prov DRC 3:14  The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold:
Prov KJV 3:14  For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Prov CzeCEP 3:14  Nabýt jí je lepší nežli nabýt stříbra, její výnos je nad ryzí zlato.
Prov CzeB21 3:14  Přináší lepší zisk než stříbro, její výnosy jsou nad zlato.
Prov CzeCSP 3:14  Neboť ⌈zisk z ní je lepší, nežli zisk ze stříbra⌉ a její výnos je nad zlato.
Prov CzeBKR 3:14  Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
Prov VulgClem 3:14  Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
Prov DRC 3:15  She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
Prov KJV 3:15  She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Prov CzeCEP 3:15  Je drahocennější než perly, nevyrovnají se jí žádné tvé skvosty.
Prov CzeB21 3:15  Její cena je nad perly vyšší, nic, v čem si libuješ, se jí nerovná.
Prov CzeCSP 3:15  Je vzácnější nežli drahokamy, ⌈nic z toho, po čem toužíš,⌉ se jí nevyrovná.
Prov CzeBKR 3:15  Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Prov VulgClem 3:15  Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Prov DRC 3:16  Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Prov KJV 3:16  Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Prov CzeCEP 3:16  V její pravici je dlouhověkost, v její levici bohatství a čest.
Prov CzeB21 3:16  Dlouhověkost ve své pravici třímá, bohatství a slávu drží v levici.
Prov CzeCSP 3:16  V její pravici jsou dlouhá léta a v její levici bohatství a sláva.
Prov CzeBKR 3:16  Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Prov VulgClem 3:16  Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
Prov DRC 3:17  Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
Prov KJV 3:17  Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Prov CzeCEP 3:17  Její cesty vedou k blaženosti, všechny její stezky ku pokoji.
Prov CzeB21 3:17  Její cesty jsou plné potěšení, její kroky vždy vedou k pokoji.
Prov CzeCSP 3:17  Její cesty jsou cesty příjemné, všechny její stezky jsou pokoj.
Prov CzeBKR 3:17  Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Prov VulgClem 3:17  Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Prov DRC 3:18  She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
Prov KJV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov CzeCEP 3:18  Stromem života je těm, kdo se jí chopí, blaze těm, kdo se jí drží.
Prov CzeB21 3:18  Stromem života je těm, kdo se jí drží, blaze je těm, kteří ji uchopí!
Prov CzeCSP 3:18  Je ⌈stromem života⌉ pro ty, kdo se jí chopí, ti, kdo se jí drží, jsou šťastní.
Prov CzeBKR 3:18  Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Prov VulgClem 3:18  Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Prov DRC 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Prov KJV 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov CzeCEP 3:19  Hospodin moudrostí založil zemi, nebesa upevnil rozumností,
Prov CzeB21 3:19  Moudrostí založil Hospodin zemi, prozřetelností nebe upevnil.
Prov CzeCSP 3:19  Moudrostí Hospodin položil základy země, rozumností upevnil nebesa.
Prov CzeBKR 3:19  Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Prov VulgClem 3:19  Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia.
Prov DRC 3:20  By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
Prov KJV 3:20  By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Prov CzeCEP 3:20  propastné tůně se jeho věděním rozpoltily a mraky vydaly krůpěje rosy.
Prov CzeB21 3:20  Jeho věděním tryskají z hlubin proudy, oblaka rosu skýtají.
Prov CzeCSP 3:20  Jeho poznáním se rozevřely hlubiny a oblaky kanou rosu.
Prov CzeBKR 3:20  Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Prov VulgClem 3:20  Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Prov DRC 3:21  My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
Prov KJV 3:21  My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov CzeCEP 3:21  Můj synu, ať toto ti nesejde z očí. Zachovej si pohotovost a důvtip.
Prov CzeB21 3:21  Soudnost a prozíravost ať nesejdou ti z očí, jak vzácný poklad je, synu, opatruj.
Prov CzeCSP 3:21  Můj synu, ať nesejdou z tvých očí; střež obezřetnost a rozvahu
Prov CzeBKR 3:21  Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Prov VulgClem 3:21  Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Prov DRC 3:22  And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
Prov KJV 3:22  So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Prov CzeCEP 3:22  To dá tvé duši život a milost tvému hrdlu.
Prov CzeB21 3:22  To ony darují tvé duši život, právě ony tvé hrdlo okrášlí.
Prov CzeCSP 3:22  a budou životem pro tvou duši a ozdobou pro tvůj krk.
Prov CzeBKR 3:22  I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Prov VulgClem 3:22  et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
Prov DRC 3:23  Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
Prov KJV 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov CzeCEP 3:23  Tehdy půjdeš bezpečně svou cestou, tvá noha se neporaní.
Prov CzeB21 3:23  Bezpečně pak půjdeš svojí cestou, tvé nohy nebudou klopýtat.
Prov CzeCSP 3:23  Tehdy půjdeš bezpečně svou cestou a tvoje noha neklopýtne.
Prov CzeBKR 3:23  Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Prov VulgClem 3:23  Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Prov DRC 3:24  If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
Prov KJV 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov CzeCEP 3:24  Ulehneš-li, nebudeš se strachovat, ulehneš a příjemný bude tvůj spánek.
Prov CzeB21 3:24  Až půjdeš spát, nic nebude tě strašit, až usneš, tvůj sen bude příjemný.
Prov CzeCSP 3:24  Když ulehneš, nebudeš se strachovat; lehneš si, a tvůj spánek bude příjemný.
Prov CzeBKR 3:24  Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Prov VulgClem 3:24  Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Prov DRC 3:25  Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
Prov KJV 3:25  Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Prov CzeCEP 3:25  Neboj se náhlého strachu, až přijde spoušť na svévolníky.
Prov CzeB21 3:25  Nebudeš se bát náhlého děsu ani zkázy, jež čeká ničemy.
Prov CzeCSP 3:25  Neboj se náhlého strachu, ani když přijde ničivá bouře na ničemy.
Prov CzeBKR 3:25  Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Prov VulgClem 3:25  Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Prov DRC 3:26  For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
Prov KJV 3:26  For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov CzeCEP 3:26  Hospodin bude po tvém boku, bude střežit před pastí tvou nohu.
Prov CzeB21 3:26  Hospodin bude stát po tvém boku, on sám tvé nohy před pastí ochrání!
Prov CzeCSP 3:26  Neboť Hospodin ti bude po boku a bude chránit tvou nohu před polapením.
Prov CzeBKR 3:26  Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Prov VulgClem 3:26  Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
Prov DRC 3:27  Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
Prov KJV 3:27  Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Prov CzeCEP 3:27  Neodpírej dobrodiní těm, kteří je potřebují, je-li v tvé moci je prokázat.
Prov CzeB21 3:27  Neodpírej dobrodiní těm, kdo je potřebují, když je v tvé moci něco učinit.
Prov CzeCSP 3:27  Neodpírej dobro ⌈těm, kterým náleží,⌉ když je ve tvé moci ho prokázat.
Prov CzeBKR 3:27  Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Prov VulgClem 3:27  Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac.
Prov DRC 3:28  Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
Prov KJV 3:28  Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Prov CzeCEP 3:28  Neříkej svému bližnímu: „Jdi a přijď zase a dám ti to zítra“, když to máš s sebou.
Prov CzeB21 3:28  Neříkej bližnímu: „Přijď jindy,“ když právě teď mu můžeš pomoci.
Prov CzeCSP 3:28  Neříkej svému bližnímu: „Odejdi a pak se vrať, dám ti zítra,“ když to máš u sebe.
Prov CzeBKR 3:28  Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Prov VulgClem 3:28  Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare.
Prov DRC 3:29  Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Prov KJV 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov CzeCEP 3:29  Nechystej nic zlého na svého bližního, který s tebou důvěřivě bydlí.
Prov CzeB21 3:29  Nechystej proti bližnímu nic zlého, když k tobě chová důvěru.
Prov CzeCSP 3:29  Nekuj zlo proti svému bližnímu, když s tebou v důvěře bydlí.
Prov CzeBKR 3:29  Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Prov VulgClem 3:29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Prov DRC 3:30  Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Prov KJV 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov CzeCEP 3:30  S nikým neměj spory bez důvodu, jestliže se proti tobě nedopustil zlého.
Prov CzeB21 3:30  Nežaluj nikoho pro nic za nic, když ti neprovedl žádné zlo.
Prov CzeCSP 3:30  Neveď s nikým bezdůvodně při, jestliže ti nezpůsobil zlo.
Prov CzeBKR 3:30  Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Prov VulgClem 3:30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Prov DRC 3:31  Envy not the unjust man, and do not follow his ways.
Prov KJV 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov CzeCEP 3:31  Nezáviď násilníkovi, žádnou z jeho cest si nezvol.
Prov CzeB21 3:31  Nezáviď člověku, jenž páchá násilí, nesdílej žádnou z jeho cest.
Prov CzeCSP 3:31  Nezáviď násilníkovi, nevol žádnou z jeho cest,
Prov CzeBKR 3:31  Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Prov VulgClem 3:31  Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus :
Prov DRC 3:32  For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
Prov KJV 3:32  For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
Prov CzeCEP 3:32  Neboť Hospodin má neupřímného v ohavnosti, s přímými však je v důvěrném obecenství.
Prov CzeB21 3:32  Hospodinu se hnusí každý zvrhlík, s upřímnými však sdílí svá tajemství.
Prov CzeCSP 3:32  neboť Hospodinu je odporný ten, kdo bloudí, ale s přímými důvěrně hovoří.
Prov CzeBKR 3:32  Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Prov VulgClem 3:32  quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
Prov DRC 3:33  Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
Prov KJV 3:33  The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov CzeCEP 3:33  Hospodinovo prokletí spočívá na domě svévolníka, jeho požehnání na obydlí spravedlivých.
Prov CzeB21 3:33  Hospodinovo prokletí stíhá dům darebáka, obydlí spravedlivých ale požehná.
Prov CzeCSP 3:33  Na domě ničemy je Hospodinova kletba, ale příbytku spravedlivých žehná.
Prov CzeBKR 3:33  Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Prov VulgClem 3:33  Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur.
Prov DRC 3:34  He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
Prov KJV 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Prov CzeCEP 3:34  Vysmívá se posměvačům, pokorným však dává milost.
Prov CzeB21 3:34  Pro posměvače má Hospodin posměch, pokorným ale přízeň věnuje.
Prov CzeCSP 3:34  Posměvačům se posmívá, ale pokorným dává milost.
Prov CzeBKR 3:34  Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Prov VulgClem 3:34  Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Prov DRC 3:35  The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
Prov KJV 3:35  The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Prov CzeCEP 3:35  Čest připadne moudrým do dědictví, hlupáci si však odnesou hanbu.
Prov CzeB21 3:35  Moudrým připadne za dědictví sláva, tupce však čeká potupa.
Prov CzeCSP 3:35  Moudří zdědí slávu, ale hlupáci si odnesou hanbu.
Prov CzeBKR 3:35  Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Prov VulgClem 3:35  Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia.
Chapter 4
Prov DRC 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence.
Prov KJV 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Prov CzeCEP 4:1  Synové, slyšte otcovské kárání, pozornost věnujte poznávání rozumnosti.
Prov CzeB21 4:1  Slyšte, synové, otcovské poučení, dávejte pozor a rozum získáte.
Prov CzeCSP 4:1  Synové, slyšte otcovo naučení, pozorně naslouchejte, abyste poznali rozumnost.
Prov CzeBKR 4:1  Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Prov VulgClem 4:1  Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
Prov DRC 4:2  I will give you a good gift, forsake not my law.
Prov KJV 4:2  For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Prov CzeCEP 4:2  Vždyť jsem vám předal výborné znalosti, moje učení neopouštějte:
Prov CzeB21 4:2  Skvělé poznání vám totiž nabízím; neopouštějte mé učení.
Prov CzeCSP 4:2  Vždyť vám dávám dobrou nauku, moje poučení neopouštějte.
Prov CzeBKR 4:2  Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Prov VulgClem 4:2  Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis.
Prov DRC 4:3  For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother:
Prov KJV 4:3  For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Prov CzeCEP 4:3  Když jsem byl jako syn u svého otce, útlý jedináček při své matce,
Prov CzeB21 4:3  Sám jsem byl synem u svého otce, maličkým jedináčkem u matky své.
Prov CzeCSP 4:3  Když jsem byl synem u svého otce, útlým jedináčkem pro svou matku,
Prov CzeBKR 4:3  Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Prov VulgClem 4:3  Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.
Prov DRC 4:4  And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
Prov KJV 4:4  He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Prov CzeCEP 4:4  on mě vyučoval, říkával mi: „Drž se celým srdcem mých slov, dbej na mé příkazy a budeš živ.
Prov CzeB21 4:4  Když učíval mne otec, říkal: „Moje slova si vezmi k srdci, dbej na mé příkazy a budeš žít.
Prov CzeCSP 4:4  učil mě a říkal mi: Ať tvé srdce uchopí má slova, zachovávej mé příkazy a budeš žít.
Prov CzeBKR 4:4  On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
Prov VulgClem 4:4  Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives.
Prov DRC 4:5  Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
Prov KJV 4:5  Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Prov CzeCEP 4:5  Získej moudrost, získej rozumnost. Na výroky mých úst nezapomeň, neodchyl se od nich.
Prov CzeB21 4:5  Získej moudrost, rozumnost získej, má slova nezapomeň, nezkomol.
Prov CzeCSP 4:5  Získej moudrost, získej rozumnost! Nezapomínej a neodvracej se od řečí mých úst!
Prov CzeBKR 4:5  Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Prov VulgClem 4:5  Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
Prov DRC 4:6  Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
Prov KJV 4:6  Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Prov CzeCEP 4:6  Neopouštěj ji, bude tě střežit. Miluj ji, bude tě chránit.
Prov CzeB21 4:6  Neopouštěj moudrost – bude tě chránit, miluj ji – bude o tebe pečovat.
Prov CzeCSP 4:6  Neopouštěj ji a bude tě chránit, miluj ji a bude tě střežit.
Prov CzeBKR 4:6  Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Prov VulgClem 4:6  Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te.
Prov DRC 4:7  The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
Prov KJV 4:7  Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Prov CzeCEP 4:7  Počátek moudrosti je: Snaž se získat moudrost, za všechno své jmění získej rozumnost.
Prov CzeB21 4:7  Moudrost především! Získávej moudrost, za všechno své jmění získej rozumnost.
Prov CzeCSP 4:7  Počátek moudrosti je: Získej moudrost! Za všechno své vlastnictví získej rozumnost.
Prov CzeBKR 4:7  Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Prov VulgClem 4:7  Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Prov DRC 4:8  Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Prov KJV 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov CzeCEP 4:8  Obklop se jí, vyvýší tě; oslaví tě, když ji obejmeš.
Prov CzeB21 4:8  Važ si jí a ona vyvýší tě, poctí tě, když ji k sobě přivineš.
Prov CzeCSP 4:8  Vysoce si jí važ a vyvýší tě; když ji obejmeš, poctí tě.
Prov CzeBKR 4:8  Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Prov VulgClem 4:8  Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
Prov DRC 4:9  She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
Prov KJV 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov CzeCEP 4:9  Vloží ti na hlavu půvabný věnec, ozdobnou korunu ti předá.
Prov CzeB21 4:9  Svým půvabem ověnčí tvoji hlavu, korunuje tě krásou svou!“
Prov CzeCSP 4:9  Vloží na tvou hlavu půvabný věnec, předá ti krásnou korunu.
Prov CzeBKR 4:9  Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Prov VulgClem 4:9  Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov DRC 4:10  Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Prov KJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov CzeCEP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé výroky, živ budeš mnoho let.
Prov CzeB21 4:10  Slyš, synu můj, mé výroky přijmi, léta života se ti prodlouží.
Prov CzeCSP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé řeči, a rozmnoží se ti roky života.
Prov CzeBKR 4:10  Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Prov VulgClem 4:10  Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov DRC 4:11  I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
Prov KJV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov CzeCEP 4:11  Cestě moudrosti jsem tě učil, vodil tě stopami přímosti.
Prov CzeB21 4:11  Cestě moudrosti chci tě učit, po přímých stezkách tě chci vést.
Prov CzeCSP 4:11  Učím tě moudré cestě, vedu tě po přímých stezkách.
Prov CzeBKR 4:11  Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Prov VulgClem 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis :
Prov DRC 4:12  Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock.
Prov KJV 4:12  When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Prov CzeCEP 4:12  Půjdeš-li jimi, kroky tvé neuvíznou, jestliže poběžíš, neklopýtneš.
Prov CzeB21 4:12  Půjdeš-li, tvůj krok nic nezastaví, jestliže poběžíš, nic tě nesrazí.
Prov CzeCSP 4:12  Když půjdeš, nebude zdržován tvůj krok, když poběžíš, neklopýtneš.
Prov CzeBKR 4:12  Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Prov VulgClem 4:12  quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
Prov DRC 4:13  Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Prov KJV 4:13  Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Prov CzeCEP 4:13  Napomenutí se chop a neochabuj, dodržuj je, to je tvůj život.
Prov CzeB21 4:13  Poučení se chop a nepovoluj, opatruj je, vždyť je tvým životem!
Prov CzeCSP 4:13  Uchop naučení a neopouštěj, střež ho, vždyť je tvůj život!
Prov CzeBKR 4:13  Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Prov VulgClem 4:13  Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Prov DRC 4:14  Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Prov KJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov CzeCEP 4:14  Nevcházej na stezku svévolníků, cestou zlých se neubírej.
Prov CzeB21 4:14  Stezku darebáků se neodvažuj zkoušet, cestou zlosynů nikdy nekráčej.
Prov CzeCSP 4:14  Na stezku ničemů nevstupuj, nechoď po cestě zlých lidí.
Prov CzeBKR 4:14  Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Prov VulgClem 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov DRC 4:15  Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Prov KJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov CzeCEP 4:15  Vyhni se jí, nechoď po ní, odstup od ní a jdi dál.
Prov CzeB21 4:15  Varuj se jí a nechoď po ní, odvrať se od ní a jdi pryč!
Prov CzeCSP 4:15  Nevšímej si jí, neprocházej po ní, odvrať se od ní a přejdi ji!
Prov CzeBKR 4:15  Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Prov VulgClem 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam.
Prov DRC 4:16  For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
Prov KJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov CzeCEP 4:16  Neusnou, když nespáchají něco zlého, o spánek jsou připraveni, když někoho nepřivedou k pádu.
Prov CzeB21 4:16  Neusnou, dokud někomu neublíží, nemohou spát, než někoho podrazí.
Prov CzeCSP 4:16  Neboť neusnou, pokud nespáchají zlo, je jim odebrán spánek, pokud nepřivedou někoho k pádu.
Prov CzeBKR 4:16  Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Prov VulgClem 4:16  Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov DRC 4:17  They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
Prov KJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov CzeCEP 4:17  Chlebem svévole se živí, vínem násilí se napájejí.
Prov CzeB21 4:17  Takoví se chlebem darebáctví živí, opájejí se vínem násilí!
Prov CzeCSP 4:17  Protože jedí chléb ničemnosti a pijí víno násilí.
Prov CzeBKR 4:17  Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Prov VulgClem 4:17  Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov DRC 4:18  But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
Prov KJV 4:18  But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Prov CzeCEP 4:18  Stezka spravedlivých je jak jasné světlo, které svítí stále víc, až je tu den.
Prov CzeB21 4:18  Stezka spravedlivých jak paprsek světla víc a víc září, až se rozední.
Prov CzeCSP 4:18  Stezka spravedlivých je jako záře úsvitu, září víc a víc, až do bílého dne.
Prov CzeBKR 4:18  Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Prov VulgClem 4:18  Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.
Prov DRC 4:19  The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
Prov KJV 4:19  The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Prov CzeCEP 4:19  Cesta svévolníků je však jako soumrak, nevědí, o co klopýtnou.
Prov CzeB21 4:19  Cesta darebáků však tone ve tmách, o co klopýtnou, nikdy netuší.
Prov CzeCSP 4:19  Ale cesta ničemů jako tma, nevědí, oč klopýtnou.
Prov CzeBKR 4:19  Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Prov VulgClem 4:19  Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant.
Prov DRC 4:20  My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
Prov KJV 4:20  My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Prov CzeCEP 4:20  Můj synu, věnuj pozornost mým slovům, k mým výrokům nakloň ucho.
Prov CzeB21 4:20  Na má slova dej pozor, synu, k mým výrokům své ucho nakláněj,
Prov CzeCSP 4:20  Můj synu, věnuj pozornost mým slovům, nakloň ucho k mým řečem.
Prov CzeBKR 4:20  Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Prov VulgClem 4:20  Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
Prov DRC 4:21  Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
Prov KJV 4:21  Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Prov CzeCEP 4:21  Ať nesejdou ti z očí, střez je v hloubi srdce.
Prov CzeB21 4:21  nikdy z nich nespouštěj své oči, hluboko v srdci si je uchovej.
Prov CzeCSP 4:21  Ať nesejdou z tvých očí, střež je v hloubi svého srdce.
Prov CzeBKR 4:21  Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Prov VulgClem 4:21  Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui :
Prov DRC 4:22  For they are life to those that find them, and health to all flesh.
Prov KJV 4:22  For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Prov CzeCEP 4:22  Dají život těm, kteří je nalézají, a zdraví celému jejich tělu.
Prov CzeB21 4:22  Životem jsou těm, kdo je nacházejí, celému jejich tělu zdraví dávají:
Prov CzeCSP 4:22  Neboť jsou životem pro ty, kdo je nalézají, uzdravením pro celé jejich tělo.
Prov CzeBKR 4:22  Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
Prov VulgClem 4:22  vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
Prov DRC 4:23  With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
Prov KJV 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov CzeCEP 4:23  Především střez a chraň své srdce, vždyť z něho vychází život.
Prov CzeB21 4:23  Především dobře chraň své srdce – právě z něj všechen život vychází.
Prov CzeCSP 4:23  Víc než ⌈cokoliv jiného⌉ střež své srdce, protože z něj ⌈vycházejí prameny života.⌉
Prov CzeBKR 4:23  Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Prov VulgClem 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov DRC 4:24  Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Prov KJV 4:24  Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Prov CzeCEP 4:24  Odvracej svá ústa od falše a od svých rtů vzdal neupřímnost.
Prov CzeB21 4:24  Zbav se vší převrácené řeči, ústa, jež mluví zle, zapuď od sebe.
Prov CzeCSP 4:24  Odstraň ⌈faleš ze svých úst⌉ a ⌈převrácené rty od sebe vzdal.⌉
Prov CzeBKR 4:24  Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Prov VulgClem 4:24  Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Prov DRC 4:25  Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Prov KJV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov CzeCEP 4:25  Tvé oči ať hledí rovně, zpříma před sebe se dívej.
Prov CzeB21 4:25  Tvé oči ať vždycky hledí přímě, svým pohledem miř rovnou před sebe.
Prov CzeCSP 4:25  Ať tvé oči hledí vpřed a tvá víčka ⌈míří přímo.⌉
Prov CzeBKR 4:25  Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Prov VulgClem 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov DRC 4:26  Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Prov KJV 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov CzeCEP 4:26  Sleduj stopy svých nohou, všechny tvé cesty ať jsou pevné.
Prov CzeB21 4:26  Zvaž, kudy povedou tvé kroky, všechny tvé cesty pak budou bezpečné.
Prov CzeCSP 4:26  Srovnej stezku pro svůj krok, všechny tvé cesty ať jsou připravené.
Prov CzeBKR 4:26  Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Prov VulgClem 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov DRC 4:27  Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.
Prov KJV 4:27  Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Prov CzeCEP 4:27  Napravo ani nalevo se neuchyluj, odvrať od zlého svou nohu.
Prov CzeB21 4:27  Neuchyluj se vpravo ani vlevo, své kroky vzdal od všeho zla!
Prov CzeCSP 4:27  Neuchyl se vpravo, vlevo, odvrať nohu od zlého!
Prov CzeBKR 4:27  Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Prov VulgClem 4:27  Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.
Chapter 5
Prov DRC 5:1  My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence,
Prov KJV 5:1  My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Prov CzeCEP 5:1  Můj synu, věnuj pozornost mé moudrosti, nakloň své ucho k mé rozumnosti,
Prov CzeB21 5:1  Mé moudrosti dopřej pozornost, synu, nakloň své ucho k mým úsudkům;
Prov CzeCSP 5:1  Můj synu, věnuj pozornost mé moudrosti, nakloň ucho k mé rozumnosti,
Prov CzeBKR 5:1  Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Prov VulgClem 5:1  Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
Prov DRC 5:2  That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
Prov KJV 5:2  That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Prov CzeCEP 5:2  dbej na obezřetné rady, poznání ať zachovávají tvé rty.
Prov CzeB21 5:2  tak, abys prozíravost opatroval, tvé rty aby byly strážci vědění:
Prov CzeCSP 5:2  abys zachoval rozvahu a aby tvé rty střežily poznání.
Prov CzeBKR 5:2  Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Prov VulgClem 5:2  ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris ;
Prov DRC 5:3  For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Prov KJV 5:3  For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prov CzeCEP 5:3  Ze rtů cizí ženy sice kape med, a její jazyk je hladší než olej,
Prov CzeB21 5:3  Rty svůdkyně sice oplývají medem, její ústa jsou jemná nad olej,
Prov CzeCSP 5:3  Vždyť ze rtů cizí ženy kape med a její řeč je hladší nežli olej,
Prov CzeBKR 5:3  Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Prov VulgClem 5:3  favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus :
Prov DRC 5:4  But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
Prov KJV 5:4  But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Prov CzeCEP 5:4  nakonec je však hořká jako pelyněk, ostrá jak dvojsečný meč.
Prov CzeB21 5:4  pak ale zhořkne jako pelyněk, jak dvojsečný meč se zabodne.
Prov CzeCSP 5:4  ale ⌈její konec je hořký jako pelyněk, ostrý jako dvojsečný meč.⌉
Prov CzeBKR 5:4  Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Prov VulgClem 5:4  novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
Prov DRC 5:5  Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
Prov KJV 5:5  Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Prov CzeCEP 5:5  Její nohy sestupují k smrti, její kroky uvíznou v podsvětí.
Prov CzeB21 5:5  Její nohy míří k hlubinám smrti, její kroky vedou do pekel.
Prov CzeCSP 5:5  Její nohy sestupují ke smrti, ⌈do podsvětí její kroky směřují.⌉
Prov CzeBKR 5:5  Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
Prov VulgClem 5:5  Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
Prov DRC 5:6  They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Prov KJV 5:6  Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Prov CzeCEP 5:6  Nevysleduješ stezku života, její stopy se motají, nevíš kam.
Prov CzeB21 5:6  O stezku života se nijak nezajímá, vrtkavým krokem jde, aniž tuší kam.
Prov CzeCSP 5:6  Nesrovnává cestu života, ⌈její stezky se klátí, ani to neví.⌉
Prov CzeBKR 5:6  Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Prov VulgClem 5:6  Per semitam vitæ non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Prov DRC 5:7  Now, therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Prov KJV 5:7  Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Prov CzeCEP 5:7  Proto, synové, poslyšte mě, neodvracejte se od výroků mých úst.
Prov CzeB21 5:7  Proto mne poslyšte, synové moji, neuhýbejte od mých výroků!
Prov CzeCSP 5:7  Nyní mě, synové, slyšte, neodvracejte se od řečí mých úst.
Prov CzeBKR 5:7  Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Prov VulgClem 5:7  Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Prov DRC 5:8  Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Prov KJV 5:8  Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Prov CzeCEP 5:8  Ať jde tvá cesta daleko od ní, nepřibližuj se ke dveřím jejího domu,
Prov CzeB21 5:8  Daleko od ní ať vede tvá cesta, k jejímu vchodu chraň se přiblížit!
Prov CzeCSP 5:8  ⌈Vzdal od ní svou cestu,⌉ nepřibližuj se ke vchodu jejího domu,
Prov CzeBKR 5:8  Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Prov VulgClem 5:8  Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Prov DRC 5:9  Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Prov KJV 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov CzeCEP 5:9  ať nevydáš svou důstojnost jiným, ukrutníkovi svá léta,
Prov CzeB21 5:9  Svou důstojnost jinak necháš druhým, svá léta ukrutníku odevzdáš.
Prov CzeCSP 5:9  jinak dáš svou slávu jinému a svoje roky ukrutníkovi,
Prov CzeBKR 5:9  Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Prov VulgClem 5:9  Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli :
Prov DRC 5:10  Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
Prov KJV 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov CzeCEP 5:10  ať se tvou silou nesytí cizáci a ovocem tvého trápení dům cizí.
Prov CzeB21 5:10  Z tvého úsilí budou žít jiní, tvá dřina skončí v domě cizího.
Prov CzeCSP 5:10  jinak se cizinci nasytí tvojí silou a tvoje námaha půjde do cizího domu.
Prov CzeBKR 5:10  Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Prov VulgClem 5:10  ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Prov DRC 5:11  And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;
Prov KJV 5:11  And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Prov CzeCEP 5:11  Nakonec budeš skučet, až celé tvé tělo zchátrá.
Prov CzeB21 5:11  Nakonec bolestí řvát budeš, tvůj život, tvé tělo až bude zmařeno:
Prov CzeCSP 5:11  Nakonec budeš úpět, až bude celé tvé tělo úplně zničeno.
Prov CzeBKR 5:11  I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Prov VulgClem 5:11  et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas :
Prov DRC 5:12  Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Prov KJV 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov CzeCEP 5:12  Řekneš: „Jak jsem mohl nenávidět napomínání? Jak mohlo mé srdce znevažovat domlouvání?
Prov CzeB21 5:12  „Proč jen jsem nenáviděl poučení, proč domlouváním pohrdlo srdce mé!
Prov CzeCSP 5:12  Pak řekneš: Jak to, že jsem nenáviděl kázeň a mé srdce odvrhlo pokárání?
Prov CzeBKR 5:12  A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Prov VulgClem 5:12  Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Prov DRC 5:13  And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Prov KJV 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov CzeCEP 5:13  Svoje vychovatele jsem neposlouchal, nenaslouchal jsem svým učitelům.
Prov CzeB21 5:13  Proč jsem neposlouchal svoje učitele, proč jsem vychovatelům sluchu nedopřál!
Prov CzeCSP 5:13  Neposlouchal jsem své učitele a k těm, kteří mě učili, jsem nenakláněl ucho.
Prov CzeBKR 5:13  A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Prov VulgClem 5:13  nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ?
Prov DRC 5:14  I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Prov KJV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov CzeCEP 5:14  Málem bych byl propadl nejhoršímu uprostřed shromáždění a pospolitosti.“
Prov CzeB21 5:14  Jak rychle jsem se octl v nejhorší bídě na očích všem, uprostřed obce své!“
Prov CzeCSP 5:14  ⌈Málem jsem se uprostřed shromáždění a obce ocitl ve všem zlu.⌉
Prov CzeBKR 5:14  O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Prov VulgClem 5:14  pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Prov DRC 5:15  Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Prov KJV 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov CzeCEP 5:15  Pij vodu z vlastní nádrže, tu, jež vyvěrá z tvé studnice.
Prov CzeB21 5:15  Pij vodu z vlastní nádrže, vodu prýštící ze tvé studnice.
Prov CzeCSP 5:15  Pij vodu ze své cisterny, bystrou vodu ze své studny.
Prov CzeBKR 5:15  Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Prov VulgClem 5:15  Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ;
Prov DRC 5:16  Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Prov KJV 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov CzeCEP 5:16  Mají se tvé prameny roztékat ven do široka jako vodní toky?
Prov CzeB21 5:16  Mají tvé prameny téci na ulice? Mají se náměstím řinout řeky tvé?
Prov CzeCSP 5:16  Mají se tvoje prameny rozlévat na ulici, proudy vody na náměstí?
Prov CzeBKR 5:16  Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Prov VulgClem 5:16  deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Prov DRC 5:17  Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Prov KJV 5:17  Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Prov CzeCEP 5:17  Tobě mají patřit, tobě jedinému, a ne cizím spolu s tebou.
Prov CzeB21 5:17  Tobě ať patří, jen tobě jedinému, nikomu cizímu je neponech.
Prov CzeCSP 5:17  Ať ⌈patří tobě samému,⌉ a ne cizím spolu s tebou!
Prov CzeBKR 5:17  Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Prov VulgClem 5:17  Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Prov DRC 5:18  Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Prov KJV 5:18  Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Prov CzeCEP 5:18  Buď požehnán tvůj zdroj, raduj se z ženy svého mládí,
Prov CzeB21 5:18  Požehnané ať je tvé zřídlo, v manželce svého mládí potěšení měj!
Prov CzeCSP 5:18  Ať je požehnaný tvůj pramen, raduj se z ženy svého mládí.
Prov CzeBKR 5:18  Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Prov VulgClem 5:18  Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Prov DRC 5:19  Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times: be thou delighted continually with her love.
Prov KJV 5:19  Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Prov CzeCEP 5:19  z milované laně, z líbezné srny; její prsy ať tě vždycky opojují, kochej se v jejím milování ustavičně.
Prov CzeB21 5:19  Ta milostná laň, ta přelíbezná srna! Jejími ňadry se stále opájej, v jejím milování se věčně utápěj!
Prov CzeCSP 5:19  Ta líbezná laň, ta půvabná srna, její prsy ať tě uspokojují v každé době, její láskou se opájej ustavičně.
Prov CzeBKR 5:19  Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
Prov VulgClem 5:19  Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore ; in amore ejus delectare jugiter.
Prov DRC 5:20  Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Prov KJV 5:20  And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Prov CzeCEP 5:20  Proč by ses kochal, můj synu, v cizačce, proč bys v náručí cizinku svíral?
Prov CzeB21 5:20  Proč by ses, synu, utápěl v cizí ženě, proč bys měl spočívat v náručí svůdkyně?
Prov CzeCSP 5:20  Proč by ses měl, můj synu, opájet cizí ženou, objímat klín cizinky?
Prov CzeBKR 5:20  Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Prov VulgClem 5:20  Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ?
Prov DRC 5:21  The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Prov KJV 5:21  For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Prov CzeCEP 5:21  Cesty člověka jsou Hospodinu zřejmé, on sleduje všechny jeho stopy.
Prov CzeB21 5:21  Hospodin vidí všechny lidské cesty, každý jejich krok pozorně sleduje.
Prov CzeCSP 5:21  Vždyť cesty člověka jsou před očima Hospodina, on srovnává všechny jeho stezky.
Prov CzeBKR 5:21  Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Prov VulgClem 5:21  Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Prov DRC 5:22  His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Prov KJV 5:22  His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Prov CzeCEP 5:22  Svévolníka polapí jeho zločiny, bude spoután provazy svého hříchu.
Prov CzeB21 5:22  Darebáka lapí jeho nepravosti, v provazech vlastního hříchu uvázne.
Prov CzeCSP 5:22  Ničemu polapí jeho vlastní viny, provazy svého hříchu bude zajat.
Prov CzeBKR 5:22  Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Prov VulgClem 5:22  Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Prov DRC 5:23  He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Prov KJV 5:23  He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Prov CzeCEP 5:23  Nedbal na napomenutí, proto zemře; bloudí pro svou velkou pošetilost.
Prov CzeB21 5:23  Nedal se poučit, a tak zemře, v množství své bláhovosti ztratí se!
Prov CzeCSP 5:23  Zemře, protože neměl kázeň, pro velikost své hlouposti bude vrávorat.
Prov CzeBKR 5:23  Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Prov VulgClem 5:23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Chapter 6
Prov DRC 6:1  My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger,
Prov KJV 6:1  My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Prov CzeCEP 6:1  Můj synu, jestliže ses zaručil za svého druha nebo se zavázal rukoudáním za cizáka
Prov CzeB21 6:1  Synu, pokud za někoho ručíš, cizímu člověku jsi svou ruku dal,
Prov CzeCSP 6:1  Můj synu, jestliže ses zaručil za svého bližního, ⌈zavázal ses rukoudáním⌉ za cizince,
Prov CzeBKR 6:1  Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Prov VulgClem 6:1  Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam :
Prov DRC 6:2  Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
Prov KJV 6:2  Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Prov CzeCEP 6:2  a zapletl se výroky svých úst, a výroky svých úst se chytil,
Prov CzeB21 6:2  vlastními slovy jsi nyní svázán, lapen jsi tím, co jsi prohlásil!
Prov CzeCSP 6:2  a byls řečmi svých úst chycen, řečmi svých úst byls polapen,
Prov CzeBKR 6:2  Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Prov VulgClem 6:2  illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Prov DRC 6:3  Do, therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
Prov KJV 6:3  Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Prov CzeCEP 6:3  udělej, můj synu, toto: Hleď se vyprostit. Dostal ses do rukou svého druha. Jdi, vrhni se do bláta a naléhej na svého druha.
Prov CzeB21 6:3  Nyní se musíš vyprostit, můj synu – ten někdo tě totiž v hrsti má – jdi za ním, poniž se a dotírej!
Prov CzeCSP 6:3  učiň tedy toto, můj synu, aby ses zachránil. Protože ses dostal do ruky svého bližního, jdi, pokoř se a naléhej na svého bližního!
Prov CzeBKR 6:3  Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Prov VulgClem 6:3  Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Prov DRC 6:4  Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
Prov KJV 6:4  Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Prov CzeCEP 6:4  Nedopřej svým očím spánku, ani zdřímnout nedávej svým víčkům.
Prov CzeB21 6:4  Nedopřej svým očím žádný spánek, tvá víčka ať ani neokusí sen.
Prov CzeCSP 6:4  Nedopřej svým očím spánku ani dřímoty svým víčkům.
Prov CzeBKR 6:4  Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Prov VulgClem 6:4  Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Prov DRC 6:5  Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Prov KJV 6:5  Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Prov CzeCEP 6:5  Jak gazela vytrhni se z rukou, jako ptáče z rukou čihařových.
Prov CzeB21 6:5  Unikni mu jako srnec lovci, vyvázni jako ptáče ze sítě!
Prov CzeCSP 6:5  Zachraň se jako gazela z ruky lovce a jako pták z ruky ptáčníka.
Prov CzeBKR 6:5  Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Prov VulgClem 6:5  Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Prov DRC 6:6  Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
Prov KJV 6:6  Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Prov CzeCEP 6:6  Jdi k mravenci, lenochu, dívej se, jak žije, ať zmoudříš.
Prov CzeB21 6:6  Jdi za mravencem, pecivále, pozoruj ho a zmoudříš hned!
Prov CzeCSP 6:6  Jdi k mravenci, lenochu, podívej se na jeho cesty, abys zmoudřel.
Prov CzeBKR 6:6  Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Prov VulgClem 6:6  Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Prov DRC 6:7  Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
Prov KJV 6:7  Which having no guide, overseer, or ruler,
Prov CzeCEP 6:7  Ač nemá žádného vůdce, dozorce či vládce,
Prov CzeB21 6:7  Žádného vůdce mravenec nemá, dozorce ani vládce jemu netřeba;
Prov CzeCSP 6:7  Ačkoliv nemá vůdce, dozorce ani vládce,
Prov CzeBKR 6:7  Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Prov VulgClem 6:7  Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Prov DRC 6:8  Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Prov KJV 6:8  Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Prov CzeCEP 6:8  opatřuje si v létě pokrm, o žních sklízí svou potravu.
Prov CzeB21 6:8  v létě si ale potraviny chystá, o žních zásoby pilně ukládá.
Prov CzeCSP 6:8  připravuje si v létě pokrm, shromažďuje ve žni svou potravu.
Prov CzeBKR 6:8  Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Prov VulgClem 6:8  parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
Prov DRC 6:9  How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Prov KJV 6:9  How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Prov CzeCEP 6:9  Jak dlouho, lenochu, budeš ležet? Kdy se probudíš ze svého spánku?
Prov CzeB21 6:9  Jak dlouho, lenochu, budeš polehávat, kdy už se konečně ze snu probudíš?
Prov CzeCSP 6:9  Dokdy budeš ležet, lenochu? Kdy se probereš ze spánku?
Prov CzeBKR 6:9  Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Prov VulgClem 6:9  Usquequo, piger, dormies ? quando consurges e somno tuo ?
Prov DRC 6:10  Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
Prov KJV 6:10  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov CzeCEP 6:10  Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si
Prov CzeB21 6:10  Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a spočineš?
Prov CzeCSP 6:10  Trochu spánku, trochu dřímoty, trochu složit ruce a poležet si --
Prov CzeBKR 6:10  Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Prov VulgClem 6:10  Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias ;
Prov DRC 6:11  And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Prov KJV 6:11  So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Prov CzeCEP 6:11  a tvá chudoba přijde jak pobuda a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov CzeB21 6:11  Vtom jako tulák bída navštíví tě, jako loupežník tě nouze přepadne!
Prov CzeCSP 6:11  a tvá chudoba přijde jako tulák a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov CzeBKR 6:11  V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Prov VulgClem 6:11  et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Prov DRC 6:12  A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
Prov KJV 6:12  A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Prov CzeCEP 6:12  Ničemný člověk, muž propadlý ničemnostem, má plná ústa falše,
Prov CzeB21 6:12  Ničemný člověk, hanebník jinak než křivě nemluví.
Prov CzeCSP 6:12  Ničemník a darebák je ten, kdo chodí s falešnými ústy,
Prov CzeBKR 6:12  Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Prov VulgClem 6:12  Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso ;
Prov DRC 6:13  He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
Prov KJV 6:13  He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Prov CzeCEP 6:13  mrká očima, nohama cosi naznačuje, svými prsty ukazuje.
Prov CzeB21 6:13  Očima pomrkává, mele nohama, prsty ukazuje sem a tam.
Prov CzeCSP 6:13  mrká očima, dává znamení nohama, ukazuje svými prsty.
Prov CzeBKR 6:13  Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Prov VulgClem 6:13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Prov DRC 6:14  With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
Prov KJV 6:14  Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Prov CzeCEP 6:14  V srdci má proradnost, osnuje zlo v každém čase, vyvolává sváry.
Prov CzeB21 6:14  Ve falešném srdci zlé věci chystá, neustále sváry rozsévá.
Prov CzeCSP 6:14  ⌈V jeho srdci je obojakost, v každé době kuje zlo, zasévá sváry.⌉
Prov CzeBKR 6:14  Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Prov VulgClem 6:14  pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
Prov DRC 6:15  To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
Prov KJV 6:15  Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Prov CzeCEP 6:15  Proto náhlá pohroma ho stihne, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
Prov CzeB21 6:15  Proto, až neštěstí jej náhle potká, v mžiku jej rozdrtí, nebude pomoci.
Prov CzeCSP 6:15  Proto náhle přijde na něj pohroma, v okamžiku bude rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
Prov CzeBKR 6:15  A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Prov VulgClem 6:15  Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Prov DRC 6:16  Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
Prov KJV 6:16  These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
Prov CzeCEP 6:16  Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmá je mu ohavností:
Prov CzeB21 6:16  Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmou má za ryzí ohavnost:
Prov CzeCSP 6:16  Šest věcí Hospodin nenávidí a sedmá je pro něj ohavností:
Prov CzeBKR 6:16  Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Prov VulgClem 6:16  Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus :
Prov DRC 6:17  Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Prov KJV 6:17  A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Prov CzeCEP 6:17  přezíravé oči, zrádný jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev,
Prov CzeB21 6:17  povýšené oči, prolhaný jazyk, ruce mordující nevinné,
Prov CzeCSP 6:17  Povýšené oči, lživý jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev,
Prov CzeBKR 6:17  Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Prov VulgClem 6:17  oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Prov DRC 6:18  A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
Prov KJV 6:18  An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Prov CzeCEP 6:18  srdce osnující ničemné plány, nohy rychle spěchající za zlem,
Prov CzeB21 6:18  srdce, jež chystá hanebné plány, nohy pospíchající páchat zlo,
Prov CzeCSP 6:18  srdce, které kuje zlé plány, nohy, které ⌈rychle běží⌉ za zlem,
Prov CzeBKR 6:18  Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Prov VulgClem 6:18  cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Prov DRC 6:19  A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
Prov KJV 6:19  A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Prov CzeCEP 6:19  křivý svědek, který šíří lži, a ten, kdo vyvolává mezi bratry sváry.
Prov CzeB21 6:19  křivopřísežníka, který klam šíří, a rozsévače svárů mezi bratřími.
Prov CzeCSP 6:19  falešného svědka, který šíří lži, a toho, jenž zasévá sváry mezi bratry.
Prov CzeBKR 6:19  Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
Prov VulgClem 6:19  proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
Prov DRC 6:20  My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Prov KJV 6:20  My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Prov CzeCEP 6:20  Dodržuj, můj synu, otcovy příkazy, a matčiným poučováním neopovrhuj.
Prov CzeB21 6:20  Opatruj, synu, otcova přikázání, od matčiných pokynů se nevzdaluj.
Prov CzeCSP 6:20  Můj synu, střež příkaz svého otce, nezavrhuj poučení své matky.
Prov CzeBKR 6:20  Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Prov VulgClem 6:20  Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Prov DRC 6:21  Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
Prov KJV 6:21  Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Prov CzeCEP 6:21  Přivaž si je natrvalo k srdci, oviň si je kolem hrdla.
Prov CzeB21 6:21  Navěky připoutej si je k srdci, okolo hrdla si je přivěšuj.
Prov CzeCSP 6:21  Přivaž si je nastálo ke svému srdci, připoutej si je ke krku.
Prov CzeBKR 6:21  Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Prov VulgClem 6:21  Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Prov DRC 6:22  When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee, and when thou awakest, talk with them.
Prov KJV 6:22  When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Prov CzeCEP 6:22  Povedou tě, kamkoli půjdeš, když budeš ležet, budou tě střežit, procitneš a budou s tebou rozmlouvat.
Prov CzeB21 6:22  Kamkoli půjdeš, moudrost tě doprovodí, kdykoli ulehneš, bude nad tebou bdít, jakmile procitneš, s tebou promluví.
Prov CzeCSP 6:22  Když budeš chodit, povede tě; když budeš ležet, bude tě chránit a když se probudíš, ⌈zaujme tvou pozornost.⌉
Prov CzeBKR 6:22  Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Prov VulgClem 6:22  Cum ambulaveris, gradiantur tecum ; cum dormieris, custodiant te : et evigilans loquere cum eis.
Prov DRC 6:23  Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Prov KJV 6:23  For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Prov CzeCEP 6:23  Vždyť příkaz je světlem a vyučování osvěcuje, domluvy a kárání jsou cesty k životu:
Prov CzeB21 6:23  Přikázání je svíce a učení světlo, poučné domluvy jsou cesta k životu.
Prov CzeCSP 6:23  Vždyť příkaz je lampou, poučení světlem, pokárání a naučení cestou života,
Prov CzeBKR 6:23  (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Prov VulgClem 6:23  Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ :
Prov DRC 6:24  That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
Prov KJV 6:24  To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Prov CzeCEP 6:24  Budou tě střežit před špatnou ženou, před úlisným jazykem cizinky.
Prov CzeB21 6:24  Před špatnou ženou tě budou chránit, před lichotným jazykem svůdkyně.
Prov CzeCSP 6:24  aby tě ochránily před zlou ženou, před úlisným jazykem cizinky.
Prov CzeBKR 6:24  Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Prov VulgClem 6:24  ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Prov DRC 6:25  Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
Prov KJV 6:25  Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Prov CzeCEP 6:25  Nedychti v srdci po její kráse, ať tě svými řasami neuchvátí!
Prov CzeB21 6:25  Nedychti v srdci po její kráse, jejími řasami se nenech polapit.
Prov CzeCSP 6:25  Nebuď ve svém srdci žádostiv po její kráse, ať se tě nezmocní svými víčky,
Prov CzeBKR 6:25  Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Prov VulgClem 6:25  Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius :
Prov DRC 6:26  For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
Prov KJV 6:26  For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Prov CzeCEP 6:26  Nevěstce zaplatíš bochníčkem chleba, žena jiného však loví drahou duši.
Prov CzeB21 6:26  Za nevěstku se platí i bochníkem chleba, cizoložnice však vzácnou duši uloví!
Prov CzeCSP 6:26  protože za prostitutku je jen bochník chleba, ale vdaná žena loví tvůj vzácný život.
Prov CzeBKR 6:26  Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Prov VulgClem 6:26  pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Prov DRC 6:27  Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
Prov KJV 6:27  Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Prov CzeCEP 6:27  Může si kdo shrnout do klína oheň a nespálit si šaty?
Prov CzeB21 6:27  Může muž ukrýt oheň v klíně, aniž by propálil si šat?
Prov CzeCSP 6:27  Cožpak si může někdo shrnout oheň do klína, a nespálit si oděv?
Prov CzeBKR 6:27  Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Prov VulgClem 6:27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant ?
Prov DRC 6:28  Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
Prov KJV 6:28  Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Prov CzeCEP 6:28  Což může někdo chodit po žhavém uhlí, a nepopálit si nohy?
Prov CzeB21 6:28  Může snad chodit po žhavém uhlí, aniž si spálí chodidla?
Prov CzeCSP 6:28  Zdalipak může někdo chodit po řeřavém uhlí, a nespálit si nohy?
Prov CzeBKR 6:28  Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Prov VulgClem 6:28  aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus ?
Prov DRC 6:29  So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
Prov KJV 6:29  So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Prov CzeCEP 6:29  Tak dopadne ten, kdo vchází k ženě svého druha; nezůstane bez trestu, kdo se jí dotkne.
Prov CzeB21 6:29  Stejně tak ten, kdo spí s ženou bližního – kdo se jí dotkne, trestu neujde!
Prov CzeCSP 6:29  Tak je tomu s tím, kdo vchází k ženě svého bližního; kdokoliv se jí dotkne, nezůstane bez trestu.
Prov CzeBKR 6:29  Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Prov VulgClem 6:29  sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Prov DRC 6:30  The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
Prov KJV 6:30  Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Prov CzeCEP 6:30  Nepohrdá se zlodějem, že kradl, aby se nasytil, když měl hlad.
Prov CzeB21 6:30  Zloděj nebývá haněn, když krade, aby nasytil svůj neodbytný hlad.
Prov CzeCSP 6:30  Nepohrdají zlodějem, že kradl, aby se nasytil, když hladoví.
Prov CzeBKR 6:30  Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Prov VulgClem 6:30  Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit : furatur enim ut esurientem impleat animam ;
Prov DRC 6:31  And if he be taken, he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
Prov KJV 6:31  But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Prov CzeCEP 6:31  Je-li však přistižen, nahradí to sedmeronásobně, dá všechen majetek svého domu.
Prov CzeB21 6:31  Sedmkrát více vrací, pokud je chycen, všechno své jmění musí odevzdat.
Prov CzeCSP 6:31  Když však je dopaden, nahradí to sedmkrát, ⌈i kdyby měl dát⌉ ⌈všechen majetek svého domu.⌉
Prov CzeBKR 6:31  Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Prov VulgClem 6:31  deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Prov DRC 6:32  But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
Prov KJV 6:32  But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Prov CzeCEP 6:32  Kdo s ženou cizoloží, nemá rozum, k vlastní zkáze to činí.
Prov CzeB21 6:32  Jenom šílenec ale cizoloží, kdo činí to, je sebevrah!
Prov CzeCSP 6:32  Kdo cizoloží s ženou, tomu chybí rozum; ničí svou duši, kdo to dělá.
Prov CzeBKR 6:32  Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Prov VulgClem 6:32  Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam ;
Prov DRC 6:33  He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
Prov KJV 6:33  A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prov CzeCEP 6:33  Sklidí jen rány a hanbu a jeho potupa nebude smazána.
Prov CzeB21 6:33  Bití a ostuda na něj čeká, pohanu svou už nikdy nesmaže.
Prov CzeCSP 6:33  Pocítí rány a hanbu, jeho potupa nebude smazána,
Prov CzeBKR 6:33  Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Prov VulgClem 6:33  turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur :
Prov DRC 6:34  Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
Prov KJV 6:34  For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Prov CzeCEP 6:34  Neboť žárlivost rozpálí muže, ten bude v den pomsty nelítostný.
Prov CzeB21 6:34  Žárlivost rozzuří manžela té ženy, nelítostný bude v den pomsty své;
Prov CzeCSP 6:34  protože žárlivost rozněcuje hněv muže, v den pomsty nebude mít soucit.
Prov CzeBKR 6:34  Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Prov VulgClem 6:34  quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Prov DRC 6:35  Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Prov KJV 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov CzeCEP 6:35  Nepřijme žádný dar na usmířenou, nepovolí, i kdybys sebevíc úplatků dával.
Prov CzeB21 6:35  nevezme ohled na žádné odškodnění, sebevětší úplatek jím nepohne!
Prov CzeCSP 6:35  ⌈Nebere ohled⌉ na žádné odškodné, nepodvolí se, i kdybys rozmnožil dary.
Prov CzeBKR 6:35  Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Prov VulgClem 6:35  nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Chapter 7
Prov DRC 7:1  My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
Prov KJV 7:1  My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Prov CzeCEP 7:1  Můj synu, dbej na mé výroky, chovej mé příkazy ve svém nitru.
Prov CzeB21 7:1  Dbej na mé výroky, můj synu, příkazy mé jak poklad opatruj.
Prov CzeCSP 7:1  Můj synu, zachovávej mé řeči a mé příkazy chovej u sebe.
Prov CzeBKR 7:1  Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Prov VulgClem 7:1  Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Prov DRC 7:2  Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
Prov KJV 7:2  Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Prov CzeCEP 7:2  Dbej na mé příkazy a budeš živ, střez moje učení jak zřítelnici oka.
Prov CzeB21 7:2  Dbej na mé příkazy a najdeš život, učení mé jak oko v hlavě chraň.
Prov CzeCSP 7:2  Zachovávej mé příkazy a budeš žít, střež moje poučení jako zřítelnici svých očí.
Prov CzeBKR 7:2  Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Prov VulgClem 7:2  serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui :
Prov DRC 7:3  Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
Prov KJV 7:3  Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Prov CzeCEP 7:3  Přivaž si je k prstům, napiš je na tabulku svého srdce.
Prov CzeB21 7:3  Připoutej si je k prstům, vyryj do srdce.
Prov CzeCSP 7:3  Přivaž si je na prsty, napiš je na tabulku svého srdce.
Prov CzeBKR 7:3  Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Prov VulgClem 7:3  liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Prov DRC 7:4  Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
Prov KJV 7:4  Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Prov CzeCEP 7:4  Moudrosti řekni: „Jsi moje sestra“, rozumnost nazvi svou příbuznou,
Prov CzeB21 7:4  Moudrosti řekni: „Buď mi sestrou!“ rozumnost nazvi svou příbuznou.
Prov CzeCSP 7:4  Řekni moudrosti: „Jsi moje sestra,“ rozumnost nazvi svojí příbuznou,
Prov CzeBKR 7:4  Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Prov VulgClem 7:4  Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam :
Prov DRC 7:5  That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Prov KJV 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov CzeCEP 7:5  aby tě střežila před cizí ženou, před cizinkou, která lichotí svými řečmi.
Prov CzeB21 7:5  Bude tě chránit před cizí ženou, před svůdnicí a její řečí vábivou.
Prov CzeCSP 7:5  aby tě chránily před cizí ženou, před cizinkou s jejími úlisnými řečmi.
Prov CzeBKR 7:5  Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Prov VulgClem 7:5  ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
Prov DRC 7:6  For I looked out of the window of my house through the lattice,
Prov KJV 7:6  For at the window of my house I looked through my casement,
Prov CzeCEP 7:6  Jednou jsem vyhlížel mříží z okna svého domu
Prov CzeB21 7:6  Jednou jsem z okna svého domu skrze mřížoví ven vyhlížel.
Prov CzeCSP 7:6  Když ⌈jsem byl u⌉ okna svého domu, pohleděl jsem za okenní mříž
Prov CzeBKR 7:6  Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Prov VulgClem 7:6  De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Prov DRC 7:7  And I see little ones, I behold a foolish young man,
Prov KJV 7:7  And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Prov CzeCEP 7:7  a díval jsem se na prostoduché; pozoroval jsem mezi těmi synky mladíka, který neměl rozum.
Prov CzeB21 7:7  Mezi prosťáčky, mládeží nezkušenou, spatřil jsem mladíka, co zřejmě zešílel.
Prov CzeCSP 7:7  a uviděl jsem mezi prostoduchými, rozpoznal jsem mezi mládeží chlapce, jemuž chyběl rozum.
Prov CzeBKR 7:7  Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Prov VulgClem 7:7  et video parvulos ; considero vecordem juvenem,
Prov DRC 7:8  Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house,
Prov KJV 7:8  Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Prov CzeCEP 7:8  Přecházel ulici kolem jejího nároží, vykročil směrem k jejímu domu
Prov CzeB21 7:8  Když prošel ulicí kolem jejího rohu, k jejímu domu náhle vykročil.
Prov CzeCSP 7:8  Přecházel po ulici poblíž nároží, kráčel směrem k jejímu domu,
Prov CzeBKR 7:8  Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Prov VulgClem 7:8  qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur :
Prov DRC 7:9  In the dark when it grows late, in the darkness and obscurity of the night.
Prov KJV 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov CzeCEP 7:9  na sklonku dne, za soumraku, pod záštitou temnoty noční.
Prov CzeB21 7:9  Bylo to večer, po setmění, když přišla noc a padla tma.
Prov CzeCSP 7:9  za soumraku, k večeru, uprostřed noci a tmy.
Prov CzeBKR 7:9  V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Prov VulgClem 7:9  in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
Prov DRC 7:10  And behold a woman meeteth him in harlot's attire, prepared to deceive souls: talkative and wandering,
Prov KJV 7:10  And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Prov CzeCEP 7:10  A hle, žena mu jde vstříc v nevěstčím úboru se záludným srdcem.
Prov CzeB21 7:10  Vtom náhle žena v ústrety mu míří v nevěstčím hávu, v srdci protřelost.
Prov CzeCSP 7:10  A hle, jde mu naproti žena, oblečená jako prostitutka a se srdcem záludným.
Prov CzeBKR 7:10  A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Prov VulgClem 7:10  Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga,
Prov DRC 7:11  Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
Prov KJV 7:11  (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Prov CzeCEP 7:11  Je halasná, dotěrná, její nohy nemají doma stání.
Prov CzeB21 7:11  Jak jen je bujná a jak rozpustilá, její nohy doma stání nemají.
Prov CzeCSP 7:11  Je halasná a nevázaná, její nohy ⌈nemají doma stání.⌉
Prov CzeBKR 7:11  Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Prov VulgClem 7:11  quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ;
Prov DRC 7:12  Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
Prov KJV 7:12  Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Prov CzeCEP 7:12  Hned je na ulici, hned na náměstí, na každém nároží úklady strojí.
Prov CzeB21 7:12  Hned je na ulici, hned zas na náměstí, za každým rohem číhá na oběť.
Prov CzeCSP 7:12  Hned je na ulici, hned na náměstích, na každém rohu číhá.
Prov CzeBKR 7:12  Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Prov VulgClem 7:12  nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Prov DRC 7:13  And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
Prov KJV 7:13  So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Prov CzeCEP 7:13  Uchopí jej, políbí ho, s nestoudnou tváří mu řekne:
Prov CzeB21 7:13  Už se ho zmocnila a už ho líbá, bez uzardění už mu povídá:
Prov CzeCSP 7:13  Už ho drží, políbí ho a s nestoudnou tváří mu řekne:
Prov CzeBKR 7:13  I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Prov VulgClem 7:13  Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens :
Prov DRC 7:14  I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
Prov KJV 7:14  I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Prov CzeCEP 7:14  „Vystrojila jsem pokojné obětní hody, vyplnila jsem dnes svoje sliby.
Prov CzeB21 7:14  „Pořádám hostinu z čerstvého masa, dnes jsem obětovala, co jsem slíbila.
Prov CzeCSP 7:14  ⌈Měla jsem obětovat pokojné oběti,⌉ dnes jsem splnila svoje sliby.
Prov CzeBKR 7:14  Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Prov VulgClem 7:14  Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea :
Prov DRC 7:15  Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Prov KJV 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov CzeCEP 7:15  Proto jsem ti vyšla vstříc a za úsvitu jsem tě hledala, až jsem tě našla.
Prov CzeB21 7:15  To proto jsem ti naproti vyšla, sháněla jsem tě, a už tě mám.
Prov CzeCSP 7:15  Proto jsem ti vyšla naproti, abych tě usilovně hledala a našla jsem tě.
Prov CzeBKR 7:15  Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Prov VulgClem 7:15  idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Prov DRC 7:16  I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Prov KJV 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov CzeCEP 7:16  Prostřela jsem na své lehátko přehozy, pestrá egyptská prostěradla.
Prov CzeB21 7:16  Pokrývkami jsem lože obložila, pestrými přehozy z vláken egyptských.
Prov CzeCSP 7:16  Pokryla jsem svou pohovku přikrývkami, pestrobarevným egyptským plátnem.
Prov CzeBKR 7:16  Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Prov VulgClem 7:16  Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
Prov DRC 7:17  I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Prov KJV 7:17  I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Prov CzeCEP 7:17  Navoněla jsem své lůžko myrhou, aloe a skořicí.
Prov CzeB21 7:17  Svoji ložnici jsem myrhou provoněla, aloe je tam, skořice nechybí.
Prov CzeCSP 7:17  Navoněla jsem svou postel myrhou, aloe a skořicí.
Prov CzeBKR 7:17  Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Prov VulgClem 7:17  aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
Prov DRC 7:18  Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Prov KJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov CzeCEP 7:18  Pojď, opájejme se laskáním až do jitra, potěšme se milováním.
Prov CzeB21 7:18  Pojď, opijeme se milováním, do rána kochejme se laskáním!
Prov CzeCSP 7:18  Tak pojď, opájejme se milováním až do rána, potěšme se láskou.
Prov CzeBKR 7:18  Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Prov VulgClem 7:18  Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Prov DRC 7:19  For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
Prov KJV 7:19  For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Prov CzeCEP 7:19  Muž není doma, odešel na dalekou cestu.
Prov CzeB21 7:19  Mužský dnes totiž není doma, na cestu odjel někam daleko;
Prov CzeCSP 7:19  Vždyť můj muž není doma, odešel na dalekou cestu.
Prov CzeBKR 7:19  Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Prov VulgClem 7:19  Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima :
Prov DRC 7:20  He took with him a bag of money: he will return home the day of the full moon.
Prov KJV 7:20  He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Prov CzeCEP 7:20  Váček s penězi vzal s sebou, vrátí se domů až v den úplňku.“
Prov CzeB21 7:20  měšec s penězi odvezl s sebou, do konce měsíce se nevrátí!“
Prov CzeCSP 7:20  Měšec s penězi si vzal s sebou, přijde domů v den úplňku.
Prov CzeBKR 7:20  Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Prov VulgClem 7:20  sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Prov DRC 7:21  She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
Prov KJV 7:21  With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Prov CzeCEP 7:21  Naklonila si ho mnohým přemlouváním, svými úlisnými rty ho svedla.
Prov CzeB21 7:21  Proudem těch slov jej nakonec svedla, úlisnými rty jej zlákala.
Prov CzeCSP 7:21  Přesvědčila ho svým mnohým přemlouváním, svými úlisnými rty jej svedla.
Prov CzeBKR 7:21  I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Prov VulgClem 7:21  Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Prov DRC 7:22  Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
Prov KJV 7:22  He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Prov CzeCEP 7:22  Hned šel za ní jako vůl na porážku, jako pošetilec v poutech k potrestání,
Prov CzeB21 7:22  Jako vůl na porážku šel hned za ní, jak jelen, když se vrhá do pasti,
Prov CzeCSP 7:22  Hned za ní jde, jako chodí vůl na porážku, či jako skáče jelen do zajetí.
Prov CzeBKR 7:22  Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Prov VulgClem 7:22  Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
Prov DRC 7:23  Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
Prov KJV 7:23  Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Prov CzeCEP 7:23  než mu šíp rozetne játra; spěchá do osidla jako ptáče, neví, že mu jde o život.
Prov CzeB21 7:23  než padne skolen střelou do slabin. Jak ptáče do osidla vletěl, netušil, že mu jde o život!
Prov CzeCSP 7:23  Až mu šíp probodne játra; jako pták pospíchá do pasti a neví, že mu jde o život.
Prov CzeBKR 7:23  Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Prov VulgClem 7:23  donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Prov DRC 7:24  Now, therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
Prov KJV 7:24  Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Prov CzeCEP 7:24  Nyní tedy, synové, slyšte mě, věnujte pozornost výrokům mých úst.
Prov CzeB21 7:24  Proto, synové, poslyšte mne, dávejte pozor na mé výroky.
Prov CzeCSP 7:24  Nyní mě, synové, slyšte, věnujte pozornost řečem mých úst.
Prov CzeBKR 7:24  Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Prov VulgClem 7:24  Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Prov DRC 7:25  Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Prov KJV 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov CzeCEP 7:25  Ať tvé srdce nesejde na její cesty, na její pěšiny se nedej zavést.
Prov CzeB21 7:25  Na její cesty ať nevkročí tvé srdce; po jejích stezkách se nikdy netoulej.
Prov CzeCSP 7:25  Ať se tvé srdce neobrátí k jejím cestám, ať nezabloudíš na její stezky,
Prov CzeBKR 7:25  Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Prov VulgClem 7:25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ;
Prov DRC 7:26  For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Prov KJV 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov CzeCEP 7:26  Mnohé už sklála, přivedla k pádu, všichni, i ti nejzdatnější, byli od ní zavražděni.
Prov CzeB21 7:26  Tak mnozí podlehli jejím ranám, všech jejích obětí je bezpočet!
Prov CzeCSP 7:26  neboť je mnoho pobitých, které nechala padnout, všech, které zabila, je bezpočet.
Prov CzeBKR 7:26  Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Prov VulgClem 7:26  multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Prov DRC 7:27  Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
Prov KJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov CzeCEP 7:27  Její dům - toť cesty do podsvětí, vedoucí do komor smrti.
Prov CzeB21 7:27  Cesta do pekel vede jejím domem, do síní smrti se prudce svažuje!
Prov CzeCSP 7:27  Její dům -- toť cesty do podsvětí, vedoucí dolů do kobek smrti.
Prov CzeBKR 7:27  Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Prov VulgClem 7:27  Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.
Chapter 8
Prov DRC 8:1  Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Prov KJV 8:1  Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Prov CzeCEP 8:1  Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?
Prov CzeB21 8:1  Což moudrost nevolá, nezvedá rozumnost svůj hlas?
Prov CzeCSP 8:1  Cožpak moudrost nevolá, rozumnost nepozvedá svůj hlas?
Prov CzeBKR 8:1  Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Prov VulgClem 8:1  Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam ?
Prov DRC 8:2  Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths,
Prov KJV 8:2  She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Prov CzeCEP 8:2  Na nejvyšším místě, nad cestou, na křižovatce stojí.
Prov CzeB21 8:2  Na vrcholech kopců, u cesty, u křižovatek postává.
Prov CzeCSP 8:2  Na vrchu výšin, podél cest, na křižovatce postává;
Prov CzeBKR 8:2  Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Prov VulgClem 8:2  In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Prov DRC 8:3  Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Prov KJV 8:3  She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Prov CzeCEP 8:3  Při branách, kudy se chodí do města, u vchodu pronikavě volá:
Prov CzeB21 8:3  Přímo před branami, u vstupu do města, v průchodu stojí a křičí tam:
Prov CzeCSP 8:3  u bran, při vstupu do města, u vchodu do bran křičí:
Prov CzeBKR 8:3  U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Prov VulgClem 8:3  juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens :
Prov DRC 8:4  O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
Prov KJV 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov CzeCEP 8:4  „Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
Prov CzeB21 8:4  „Na vás, ó lidé, volám, svůj hlas ke všemu lidstvu obracím.
Prov CzeCSP 8:4  Na vás, muži, volám, můj hlas zní k lidským synům.
Prov CzeBKR 8:4  Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Prov VulgClem 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov DRC 8:5  O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice.
Prov KJV 8:5  O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Prov CzeCEP 8:5  Prostoduší, pochopte, v čem je chytrost, hlupáci, pochopte, v čem je rozum!
Prov CzeB21 8:5  Pochopte, prosťáčci, prozíravost, dospějte, tupci, k rozumu!
Prov CzeCSP 8:5  Prostoduší, získejte chytrost, hlupáci, dostaňte rozum.
Prov CzeBKR 8:5  Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Prov VulgClem 8:5  Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Prov DRC 8:6  Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Prov KJV 8:6  Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Prov CzeCEP 8:6  Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.
Prov CzeB21 8:6  Slyšte, řeknu vám něco zásadního, co vyjde z mých rtů, slova ryzí jsou.
Prov CzeCSP 8:6  Slyšte, protože promluvím znamenité věci, ⌈mé rty vysloví, co je správné.⌉
Prov CzeBKR 8:6  Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Prov VulgClem 8:6  Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Prov DRC 8:7  My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Prov KJV 8:7  For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Prov CzeCEP 8:7  O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.
Prov CzeB21 8:7  Má ústa mluví pouze pravdu, mým rtům se darebáctví oškliví.
Prov CzeCSP 8:7  Vždyť má ústa ⌈si opakují pravdu,⌉ ničemnost je ohavností pro mé rty.
Prov CzeBKR 8:7  Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Prov VulgClem 8:7  Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Prov DRC 8:8  All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them.
Prov KJV 8:8  All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Prov CzeCEP 8:8  Všechny výroky mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic potměšilého či falešného.
Prov CzeB21 8:8  Všechny mé výroky jsou spravedlivé, křivého, zvráceného v nich není nic.
Prov CzeCSP 8:8  Všechny řeči mých úst jsou spravedlivé, není v nich nic pokrouceného ani pokřiveného.
Prov CzeBKR 8:8  Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Prov VulgClem 8:8  Justi sunt omnes sermones mei : non est in eis pravum quid, neque perversum ;
Prov DRC 8:9  They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Prov KJV 8:9  They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Prov CzeCEP 8:9  Všechny jsou správné pro toho, kdo porozumí, přímé těm, kdo naleznou poznání.
Prov CzeB21 8:9  Chápavému jsou všechny zřejmé, jasné jsou těm, kdo došli poznání.
Prov CzeCSP 8:9  Všechny jsou jasné pro toho, kdo je schopen rozumět, přímé pro ty, kdo nalézají poznání.
Prov CzeBKR 8:9  Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Prov VulgClem 8:9  recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Prov DRC 8:10  Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Prov KJV 8:10  Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Prov CzeCEP 8:10  Přijměte mé napomenutí, nikoli stříbro, spíše poznání, než převýborné ryzí zlato.
Prov CzeB21 8:10  Mé poučení berte raději než stříbro, mého vědění si važte nad zlato.
Prov CzeCSP 8:10  Přijměte mé naučení, a ne stříbro, poznání je víc než pročištěné zlato.
Prov CzeBKR 8:10  Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Prov VulgClem 8:10  Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ; doctrinam magis quam aurum eligite :
Prov DRC 8:11  For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Prov KJV 8:11  For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Prov CzeCEP 8:11  Moudrost je lepší než perly, nevyrovnají se jí žádné skvosty.
Prov CzeB21 8:11  Daleko nad perly je moudrost nádherná, nic žádoucího se jí vůbec nerovná!
Prov CzeCSP 8:11  Vždyť moudrost je lepší nežli drahokamy, nic z toho, po čem toužíš, se jí nevyrovná.
Prov CzeBKR 8:11  Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Prov VulgClem 8:11  melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
Prov DRC 8:12  I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Prov KJV 8:12  I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Prov CzeCEP 8:12  Já, Moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám obezřetné poznání.
Prov CzeB21 8:12  Já, Moudrost, spolu s rozvážností bydlím, s prozíravostí já se dobře znám.
Prov CzeCSP 8:12  Já, moudrost, bydlím s chytrostí, nalézám poznání a rozvahu.
Prov CzeBKR 8:12  Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Prov VulgClem 8:12  Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Prov DRC 8:13  The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Prov KJV 8:13  The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Prov CzeCEP 8:13  Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; nenávidím povýšenost, pýchu, cestu zlou, proradná ústa.
Prov CzeB21 8:13  Úcta k Hospodinu je nenávist ke zlu. Pýchu a povýšenost, zlé způsoby a pokrytecká ústa nesnáším.
Prov CzeCSP 8:13  Bázeň před Hospodinem znamená nenávidět zlo; povýšenost, pýchu, zlou cestu a obojaká ústa, to nenávidím.
Prov CzeBKR 8:13  Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Prov VulgClem 8:13  Timor Domini odit malum : arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Prov DRC 8:14  Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Prov KJV 8:14  Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Prov CzeCEP 8:14  U mne je rada i pohotová pomoc, jsem rozumnost, u mne je bohatýrská síla.
Prov CzeB21 8:14  U mne je rozvaha a jistý úspěch, já jsem rozumnost a sílu mám!
Prov CzeCSP 8:14  Má je rada i úspěch, jsem rozumnost, má je síla.
Prov CzeBKR 8:14  Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Prov VulgClem 8:14  Meum est consilium et æquitas ; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Prov DRC 8:15  By me kings reign, and lawgivers decree just things.
Prov KJV 8:15  By me kings reign, and princes decree justice.
Prov CzeCEP 8:15  Skrze mne kralují králové a vydávají spravedlivá nařízení vládci,
Prov CzeB21 8:15  S mojí pomocí vládnou vladaři a panovníci právo určují.
Prov CzeCSP 8:15  Skrze mě králové kralují a mocnáři ustanovují spravedlnost.
Prov CzeBKR 8:15  Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Prov VulgClem 8:15  Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt ;
Prov DRC 8:16  By me princes rule, and the mighty decree justice.
Prov KJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov CzeCEP 8:16  skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
Prov CzeB21 8:16  S mojí pomocí vedou vůdci, velmoži a všichni, kdo rozhodují na zemi.
Prov CzeCSP 8:16  Skrze mě vládnou vládcové i šlechtici, všichni spravedliví soudcové.
Prov CzeBKR 8:16  Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Prov VulgClem 8:16  per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Prov DRC 8:17  I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Prov KJV 8:17  I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Prov CzeCEP 8:17  Já miluji ty, kdo milují mne, a kdo mě za úsvitu hledají, naleznou mne.
Prov CzeB21 8:17  Já miluji ty, kdo milují mne, ti, kdo mě hledají, mě jistě naleznou.
Prov CzeCSP 8:17  Já miluji ty, kteří milují mě; kdo mě usilovně hledají, naleznou mě.
Prov CzeBKR 8:17  Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Prov VulgClem 8:17  Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Prov DRC 8:18  With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Prov KJV 8:18  Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Prov CzeCEP 8:18  Bohatství a čest jsou u mne, ustavičný dostatek i spravedlnost.
Prov CzeB21 8:18  Bohatství a sláva se nachází u mě, trvalé jmění a pravý blahobyt.
Prov CzeCSP 8:18  U mne je bohatství i sláva, trvalý majetek i spravedlnost.
Prov CzeBKR 8:18  Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Prov VulgClem 8:18  Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Prov DRC 8:19  For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Prov KJV 8:19  My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Prov CzeCEP 8:19  Mé ovoce je lepší než ryzí a čisté zlato, má úroda je nad výborné stříbro.
Prov CzeB21 8:19  Mé plody jsou nad zlato nejryzejší, výnosy mé nad stříbro nejčistší.
Prov CzeCSP 8:19  Mé ovoce je lepší nežli zlato, byť seberyzejší, výnos ze mne je nad pročištěné stříbro.
Prov CzeBKR 8:19  Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Prov VulgClem 8:19  Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
Prov DRC 8:20  I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Prov KJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov CzeCEP 8:20  Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
Prov CzeB21 8:20  Stezkou spravedlnosti kráčím, pěšinami práva se ubírám,
Prov CzeCSP 8:20  Chodím po cestě spravedlnosti a po stezkách práva,
Prov CzeBKR 8:20  Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Prov VulgClem 8:20  In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii :
Prov DRC 8:21  That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
Prov KJV 8:21  That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Prov CzeCEP 8:21  abych dala dědictví těm, kdo mě milují. Já naplním jejich pokladnice.
Prov CzeB21 8:21  abych své milovníky obdařila jměním, jejich pokladnice abych plnila!
Prov CzeCSP 8:21  abych dala dědictví těm, kteří mě milují a naplnila jejich sklady.
Prov CzeBKR 8:21  Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Prov VulgClem 8:21  ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
Prov DRC 8:22  The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
Prov KJV 8:22  The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Prov CzeCEP 8:22  Hospodin mě vlastnil jako počátek své cesty, dříve než co konal odedávna.
Prov CzeB21 8:22  Na počátku své cesty mne Hospodin zplodil, před všemi svými činy, před časem.
Prov CzeCSP 8:22  Hospodin mě vytvořil na počátku své cesty, dávno před svými činy, již tenkrát.
Prov CzeBKR 8:22  Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Prov VulgClem 8:22  Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Prov DRC 8:23  I was set up from eternity, and of old, before the earth was made.
Prov KJV 8:23  I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Prov CzeCEP 8:23  Od věků jsem ustanovena, od počátku, od pravěku země.
Prov CzeB21 8:23  Od věků jsem byla ustavena, od počátku, dříve než začal svět.
Prov CzeCSP 8:23  Odvěků jsem byla utvořena, od počátku, od dávnověku země.
Prov CzeBKR 8:23  Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Prov VulgClem 8:23  Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Prov DRC 8:24  The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out.
Prov KJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov CzeCEP 8:24  Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
Prov CzeB21 8:24  Než vznikly propasti, zrodila jsem se, než vodou naplněny byly prameny.
Prov CzeCSP 8:24  Když ještě nebyly hlubiny, zrodila jsem se, ještě když nebyly prameny obtěžkány vodou.
Prov CzeBKR 8:24  Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Prov VulgClem 8:24  Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdum fontes aquarum eruperant,
Prov DRC 8:25  The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:
Prov KJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov CzeCEP 8:25  Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
Prov CzeB21 8:25  Předtím než byly hory zapuštěny, dříve než pahorky jsem se zrodila,
Prov CzeCSP 8:25  Dříve nežli byly hory ponořeny, před kopci jsem se zrodila;
Prov CzeBKR 8:25  Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Prov VulgClem 8:25  necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar.
Prov DRC 8:26  He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
Prov KJV 8:26  While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Prov CzeCEP 8:26  Ještě než učinil zemi a všechno kolem a první hroudy pevniny,
Prov CzeB21 8:26  ještě než učinil zemi a vše kolem, dříve než světa první prach.
Prov CzeCSP 8:26  když ještě neučinil zemi a pláně, ani první prach světa,
Prov CzeBKR 8:26  Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Prov VulgClem 8:26  Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Prov DRC 8:27  When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths:
Prov KJV 8:27  When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Prov CzeCEP 8:27  když upevňoval nebesa, byla jsem při tom, když vymezoval obzor nad propastnou tůní,
Prov CzeB21 8:27  Byla jsem při tom, když chystal nebesa, když nad propastí obzor vyměřil,
Prov CzeCSP 8:27  když založil nebesa, byla jsem tam; když vyměřoval obzor nad mořskou hlubinou,
Prov CzeBKR 8:27  Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Prov VulgClem 8:27  Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
Prov DRC 8:28  When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
Prov KJV 8:28  When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Prov CzeCEP 8:28  když seshora zavěšoval mračna, když sílily prameny propastné tůně,
Prov CzeB21 8:28  oblaka když ve výšinách věšel, propastné prameny když vytryskly.
Prov CzeCSP 8:28  když upevnil oblaka nahoře, když posilnil prameny mořské hlubiny,
Prov CzeBKR 8:28  Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Prov VulgClem 8:28  quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum ;
Prov DRC 8:29  When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth;
Prov KJV 8:29  When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Prov CzeCEP 8:29  když kladl moři jeho meze, aby vody nevystupovaly z břehů, když vymezoval základy země,
Prov CzeB21 8:29  Byla jsem tam, když oceán spoutal, na jeho rozkaz vody poslechly! Základy země když vyměřoval,
Prov CzeCSP 8:29  když postavil moři jeho hranici, aby voda nepřekračovala jeho příkaz, když vyměřoval základy země,
Prov CzeBKR 8:29  Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
Prov VulgClem 8:29  quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ; quando appendebat fundamenta terræ :
Prov DRC 8:30  I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Prov KJV 8:30  Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Prov CzeCEP 8:30  byla jsem mu věrně po boku, byla jsem jeho potěšením den ze dne a radostně si před ním hrála v každý čas.
Prov CzeB21 8:30  po jeho boku věrně stála jsem. Zůstávám jeho rozkoší den za dnem, svým hrám se před ním stále oddávám.
Prov CzeCSP 8:30  byla jsem vedle něho jako řemeslník, byla jsem jeho potěšením den za dnem, radovala jsem se před ním po celou dobu.
Prov CzeBKR 8:30  Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Prov VulgClem 8:30  cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Prov DRC 8:31  Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
Prov KJV 8:31  Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Prov CzeCEP 8:31  Hraji si na jeho pevné zemi; mým potěšením je být s lidskými syny.
Prov CzeB21 8:31  Na jeho zemi, na světě si hraji, lidští synové jsou mou rozkoší!
Prov CzeCSP 8:31  Radovala jsem se z celé jeho země, ⌈mé potěšení bylo⌉ s lidskými syny.
Prov CzeBKR 8:31  Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Prov VulgClem 8:31  ludens in orbe terrarum ; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Prov DRC 8:32  Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways.
Prov KJV 8:32  Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Prov CzeCEP 8:32  Nyní tedy, synové, slyšte mě: Blaze těm, kdo dbají na mé cesty.
Prov CzeB21 8:32  Proto, synové, poslyšte mne: Blaze těm, kdo drží se mých cest!
Prov CzeCSP 8:32  Nyní mě, synové, slyšte: Blahoslavení jsou ti, kdo dbají na mé cesty.
Prov CzeBKR 8:32  A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Prov VulgClem 8:32  Nunc ergo, filii, audite me : beati qui custodiunt vias meas.
Prov DRC 8:33  Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Prov KJV 8:33  Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Prov CzeCEP 8:33  Slyšte napomenutí a buďte moudří; nevyhýbejte se tomu!
Prov CzeB21 8:33  Slyšte poučení a naberte moudrost, nebuďte ke mně lhostejní.
Prov CzeCSP 8:33  Poslechněte naučení, abyste zmoudřeli, nebuďte nevšímaví!
Prov CzeBKR 8:33  Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Prov VulgClem 8:33  Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Prov DRC 8:34  Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Prov KJV 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov CzeCEP 8:34  Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
Prov CzeB21 8:34  Blaze tomu, kdo naslouchá mi, tomu, kdo v mých branách denně bdí, tomu, kdo čeká u mých veřejí!
Prov CzeCSP 8:34  Blahoslavený je člověk, který mě poslouchá, den za dnem bdí u mých dveří, střeží veřeje mých bran.
Prov CzeBKR 8:34  Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Prov VulgClem 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov DRC 8:35  He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
Prov KJV 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Prov CzeCEP 8:35  Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
Prov CzeB21 8:35  Kdo mě nalezl, nalezl život, Hospodinovou přízní se nechal zahrnout.
Prov CzeCSP 8:35  Vždyť kdo mě nachází, nachází život, dosáhne zalíbení u Hospodina.
Prov CzeBKR 8:35  Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Prov VulgClem 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Prov DRC 8:36  But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Prov KJV 8:36  But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Prov CzeCEP 8:36  Kdo hřeší proti mně, činí násilí své duši; všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
Prov CzeB21 8:36  Kdo však mě míjí, škodí své vlastní duši, kdo mě nenávidí, je smrti milencem.“
Prov CzeCSP 8:36  Ale kdo proti mně hřeší, činí násilí své duši, všichni, kdo mě nenávidí, milují smrt.
Prov CzeBKR 8:36  Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Prov VulgClem 8:36  Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Chapter 9
Prov DRC 9:1  Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
Prov KJV 9:1  Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Prov CzeCEP 9:1  Moudrost si vystavěla dům, vytesala sedm sloupů.
Prov CzeB21 9:1  Moudrost si vystavěla dům, sedm tesaných sloupů vztyčila.
Prov CzeCSP 9:1  Moudrost postavila svůj dům, vytesala svých sedm sloupů.
Prov CzeBKR 9:1  Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Prov VulgClem 9:1  Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem.
Prov DRC 9:2  She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
Prov KJV 9:2  She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Prov CzeCEP 9:2  Porazila dobytče, smísila víno a prostřela svůj stůl.
Prov CzeB21 9:2  Dobytče porazila, víno nalila, už také prostřela svůj stůl.
Prov CzeCSP 9:2  Porazila ⌈svůj jatečný dobytek,⌉ namíchala své víno, připravila také svůj stůl.
Prov CzeBKR 9:2  Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Prov VulgClem 9:2  Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
Prov DRC 9:3  She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
Prov KJV 9:3  She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Prov CzeCEP 9:3  Vyslala své dívky, volá na vrcholu městských výšin:
Prov CzeB21 9:3  Děvečky vyslala a volá na městských výšinách:
Prov CzeCSP 9:3  Poslala své služky, volá na nejvyšších místech města.
Prov CzeBKR 9:3  A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Prov VulgClem 9:3  Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
Prov DRC 9:4  Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
Prov KJV 9:4  Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Prov CzeCEP 9:4  „Kdo je prostoduchý, ať se sem uchýlí!“ Toho, kdo nemá rozum, zve:
Prov CzeB21 9:4  „Kdo je zmatený, ať přijde ke mně!“ Ty, kterým chybí rozum, vyzývá:
Prov CzeCSP 9:4  „Kdo je prostoduchý, ať sem odbočí!“ Komu chybí rozum, tomu říká:
Prov CzeBKR 9:4  Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Prov VulgClem 9:4  Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est :
Prov DRC 9:5  Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Prov KJV 9:5  Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Prov CzeCEP 9:5  „Pojďte, jezte můj chléb a pijte víno, které jsem smísila,
Prov CzeB21 9:5  „Pojďte a jezte na mých hodech, popijte víno, jež jsem nalila.
Prov CzeCSP 9:5  „Pojďte a jezte z mého pokrmu, napijte se z vína, které jsem namíchala!“
Prov CzeBKR 9:5  Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Prov VulgClem 9:5  Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
Prov DRC 9:6  Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
Prov KJV 9:6  Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Prov CzeCEP 9:6  nechte prostoduchosti a budete živi, kráčejte cestou rozumnosti!“
Prov CzeB21 9:6  Opusťte hloupost a konečně žijte, cestou rozumnosti se vydejte!“
Prov CzeCSP 9:6  Opusťte prostoduchost a budete žít, jděte zpříma po cestě rozumnosti.
Prov CzeBKR 9:6  Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Prov VulgClem 9:6  Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
Prov DRC 9:7  He that teacheth a scorner, doth an injury to himself; and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
Prov KJV 9:7  He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Prov CzeCEP 9:7  Kdo napomíná posměvače, dojde pohany, kdo domlouvá svévolníku, poskvrní se!
Prov CzeB21 9:7  Kdo poučuje drzouna, říká si o urážku, kdo kárá darebáka, přijde k úrazu.
Prov CzeCSP 9:7  Ten, kdo poučuje posměvače, sklidí hanbu a kdo kárá ničemu, bude mít potupu.
Prov CzeBKR 9:7  Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Prov VulgClem 9:7  Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
Prov DRC 9:8  Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov KJV 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov CzeCEP 9:8  Nedomlouvej posměvači, aby tě nezačal nenávidět. Domlouvej moudrému a bude tě milovat.
Prov CzeB21 9:8  Nekárej drzouna – jen by tě nenáviděl; pokárej moudrého – bude tě milovat.
Prov CzeCSP 9:8  Nekárej posměvače, jinak tě bude nenávidět. Kárej moudrého a bude tě milovat.
Prov CzeBKR 9:8  Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Prov VulgClem 9:8  Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te.
Prov DRC 9:9  Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
Prov KJV 9:9  Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Prov CzeCEP 9:9  Moudrému dej a bude ještě moudřejší, pouč spravedlivého a přibude mu znalostí.
Prov CzeB21 9:9  Poděl se s moudrým a ještě zmoudří, pouč spravedlivého a bude znalejší.
Prov CzeCSP 9:9  Dej moudrému a ještě zmoudří, pouč spravedlivého a přibude mu bystrosti.
Prov CzeBKR 9:9  Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Prov VulgClem 9:9  Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere.
Prov DRC 9:10  The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
Prov KJV 9:10  The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Prov CzeCEP 9:10  Začátek moudrosti je bázeň před Hospodinem a poznat Svatého je rozumnost.
Prov CzeB21 9:10  Klíčem k moudrosti je úcta k Hospodinu, v poznání Svatého je rozumnost.
Prov CzeCSP 9:10  Počátek moudrosti je bázeň před Hospodinem, poznání Svatého je rozumnost.
Prov CzeBKR 9:10  Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Prov VulgClem 9:10  Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
Prov DRC 9:11  For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Prov KJV 9:11  For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Prov CzeCEP 9:11  Neboť skrze mne se rozhojní tvé dny, přibude ti let života.
Prov CzeB21 9:11  Takto se tvé dny rozmnoží, léta života ti přibudou.
Prov CzeCSP 9:11  Neboť skrze mne se rozmnoží tvé dny a přibude ti let života.
Prov CzeBKR 9:11  Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Prov VulgClem 9:11  Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
Prov DRC 9:12  If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
Prov KJV 9:12  If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Prov CzeCEP 9:12  Jsi-li moudrý, k svému prospěchu jsi moudrý, jsi-li posměvač, sám na to doplatíš.
Prov CzeB21 9:12  Jsi-li moudrý, moudrost vyplatí se ti, jsi-li drzoun, sám na to doplatíš.
Prov CzeCSP 9:12  Jestliže jsi zmoudřel, zmoudřel jsi pro sebe, jestliže se budeš posmívat, sám ⌈poneseš důsledky.⌉
Prov CzeBKR 9:12  Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Prov VulgClem 9:12  Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum.
Prov DRC 9:13  A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
Prov KJV 9:13  A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Prov CzeCEP 9:13  Paní Hloupost je halasná, prostoduchá, vůbec nic nezná.
Prov CzeB21 9:13  Paní Tupost dělá veliký povyk, je hloupost sama, neví vůbec nic.
Prov CzeCSP 9:13  Paní Hloupost je halasná, prostoduchá, ⌈nic neví.⌉
Prov CzeBKR 9:13  Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Prov VulgClem 9:13  Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
Prov DRC 9:14  Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
Prov KJV 9:14  For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Prov CzeCEP 9:14  Sedá u vchodu do svého domu, na křesle na městských výšinách,
Prov CzeB21 9:14  U dveří svého domu vysedává, na křesle na městských výšinách.
Prov CzeCSP 9:14  Usadila se u vchodu do svého domu, na křesle na vysokých místech města.
Prov CzeBKR 9:14  A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Prov VulgClem 9:14  sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
Prov DRC 9:15  To call them that pass by the way, and go on their journey:
Prov KJV 9:15  To call passengers who go right on their ways:
Prov CzeCEP 9:15  a volá na mimojdoucí, kteří jdou po přímých stezkách:
Prov CzeB21 9:15  Pokřikuje na ty, kdo po cestě jdou, kdo po svých stezkách přímě kráčejí:
Prov CzeCSP 9:15  Aby volala na ty, kdo procházejí kolem, kdo jdou přímo po svých stezkách:
Prov CzeBKR 9:15  Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Prov VulgClem 9:15  ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo :
Prov DRC 9:16  He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
Prov KJV 9:16  Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Prov CzeCEP 9:16  „Kdo je prostoduchý, ať odbočí sem!“ Toho, kdo nemá rozum, zve:
Prov CzeB21 9:16  „Kdo je zmatený, ať přijde ke mně!“ Všechny nerozumné vyzývá:
Prov CzeCSP 9:16  „Kdo je prostoduchý, ať sem odbočí!“ Komu chybí rozum, tomu říká:
Prov CzeBKR 9:16  Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Prov VulgClem 9:16  Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est :
Prov DRC 9:17  Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant.
Prov KJV 9:17  Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Prov CzeCEP 9:17  „Kradená voda je sladká a pokoutný chléb blaží.“
Prov CzeB21 9:17  „Kradená voda je tak sladká, zakázaný pokrm tolik příjemný!“
Prov CzeCSP 9:17  „Kradená voda je sladká, potajmu získaný pokrm potěší.“
Prov CzeBKR 9:17  Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Prov VulgClem 9:17  Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
Prov DRC 9:18  And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell.
Prov KJV 9:18  But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Prov CzeCEP 9:18  Ale on neví, že je tam říše stínů a že v hlubinách podsvětí jsou ti, jež pozvala.
Prov CzeB21 9:18  Netuší hňup, že podsvětí jej čeká: v pekelné jámě jsou ti, jež pozvala!
Prov CzeCSP 9:18  On však neví, že jsou tam nebožtíci, že ti, které pozvala, jsou v hlubinách podsvětí.
Prov CzeBKR 9:18  Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.
Prov VulgClem 9:18  Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.
Chapter 10
Prov DRC 10:1  A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
Prov KJV 10:1  The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Prov CzeCEP 10:1  Přísloví Šalomounova. Syn moudrý dělá radost otci, kdežto syn hloupý působí žal matce.
Prov CzeB21 10:1  Zde jsou přísloví Šalomounova: Moudrý syn dělá otci radost, tupec přivádí matku k zoufalství.
Prov CzeCSP 10:1  Šalomounova přísloví. Moudrý syn dělá radost otci, ale hloupý syn je žalem pro svou matku.
Prov CzeBKR 10:1  Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Prov VulgClem 10:1  Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Prov DRC 10:2  Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
Prov KJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov CzeCEP 10:2  Neprávem nabyté poklady neprospějí, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeB21 10:2  Nekalé poklady člověku neprospějí, poctivost zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCSP 10:2  Ničemně získané poklady neprospějí, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeBKR 10:2  Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Prov VulgClem 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
Prov DRC 10:3  The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
Prov KJV 10:3  The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Prov CzeCEP 10:3  Hospodin nedopustí, aby hladověl spravedlivý, kdežto choutkám svévolníků činí přítrž.
Prov CzeB21 10:3  Hospodin nenechá poctivého lačnět, rozmary darebáků ale zavrhne.
Prov CzeCSP 10:3  Hospodin nenechá hladovět spravedlivého, ale maří choutky ničemů.
Prov CzeBKR 10:3  Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Prov VulgClem 10:3  Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
Prov DRC 10:4  The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away.
Prov KJV 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov CzeCEP 10:4  Zchudne, kdo pracuje zahálčivou dlaní, kdežto pilné jejich ruka obohatí.
Prov CzeB21 10:4  Líné dlaně přivedou na mizinu, pilné ruce přinášejí bohatství.
Prov CzeCSP 10:4  Nedbalá ruka způsobuje chudobu, avšak ruka pilných získává bohatství.
Prov CzeBKR 10:4  K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Prov VulgClem 10:4  Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov DRC 10:5  He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
Prov KJV 10:5  He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Prov CzeCEP 10:5  Kdo v létě sklízí, je syn prozíravý, kdo prospí žně, je pro ostudu.
Prov CzeB21 10:5  Kdo v létě sklízí, je syn zdárný, kdo prospí žně, je syn k ostudě.
Prov CzeCSP 10:5  Rozumný syn v létě sklízí, ale syn, který zaspí žeň, jedná hanebně.
Prov CzeBKR 10:5  Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Prov VulgClem 10:5  Qui congregat in messe, filius sapiens est ; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Prov DRC 10:6  The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
Prov KJV 10:6  Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 10:6  Mnohé požehnání spočine na hlavě spravedlivého, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí.
Prov CzeB21 10:6  Na poctivého se snáší požehnání, v ústech darebáků se skrývá násilí.
Prov CzeCSP 10:6  Požehnání je na hlavě spravedlivého, avšak ústa ničemů přikrývají násilí.
Prov CzeBKR 10:6  Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Prov VulgClem 10:6  Benedictio Domini super caput justi ; os autem impiorum operit iniquitas.
Prov DRC 10:7  The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
Prov KJV 10:7  The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Prov CzeCEP 10:7  Památka spravedlivého bude k požehnání, kdežto jméno svévolníků zpráchniví.
Prov CzeB21 10:7  Na poctivého se vzpomíná s požehnáním, jméno darebáků ale zavání.
Prov CzeCSP 10:7  Památka spravedlivého je požehnaná, ale jméno ničemů zpráchniví.
Prov CzeBKR 10:7  Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Prov VulgClem 10:7  Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
Prov DRC 10:8  The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
Prov KJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov CzeCEP 10:8  Kdo je moudrého srdce, přijímá příkazy, kdežto kdo je pošetilých rtů, ten padne.
Prov CzeB21 10:8  Moudré srdce přijímá přikázání, žvanivý hlupák špatně dopadne.
Prov CzeCSP 10:8  Kdo má moudré srdce, přijme příkazy, avšak ⌈žvanivý hlupák⌉ bude sražen.
Prov CzeBKR 10:8  Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Prov VulgClem 10:8  Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis.
Prov DRC 10:9  He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
Prov KJV 10:9  He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Prov CzeCEP 10:9  Kdo žije bezúhonně, žije bezpečně, kdežto kdo chodí křivolakými cestami, bude odhalen.
Prov CzeB21 10:9  Kdo žije poctivě, v bezpečí žít bude, kdo pokřivil svou cestu, bude odhalen.
Prov CzeCSP 10:9  Kdo žije bezúhonně, bude žít v bezpečí, kdo však převrací své cesty, bude odhalen.
Prov CzeBKR 10:9  Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Prov VulgClem 10:9  Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ; qui autem depravat vias suas manifestus erit.
Prov DRC 10:10  He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
Prov KJV 10:10  He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Prov CzeCEP 10:10  Kdo mrká okem, působí trápení, a kdo je pošetilých rtů, ten padne.
Prov CzeB21 10:10  Kdo mhouří oko, způsobí potíž, kdo otevřeně kárá, pokoj přinese.
Prov CzeCSP 10:10  Kdo mrká okem, působí bolest, avšak žvanivý hlupák bude sražen.
Prov CzeBKR 10:10  Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Prov VulgClem 10:10  Qui annuit oculo dabit dolorem ; et stultus labiis verberabitur.
Prov DRC 10:11  The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
Prov KJV 10:11  The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 10:11  Ústa spravedlivého jsou zdrojem života, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí.
Prov CzeB21 10:11  Pramenem života jsou ústa spravedlivých, v ústech darebáků se skrývá násilí.
Prov CzeCSP 10:11  Ústa spravedlivého jsou pramenem života, ale ústa ničemů přikrývají násilí.
Prov CzeBKR 10:11  Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Prov VulgClem 10:11  Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
Prov DRC 10:12  Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
Prov KJV 10:12  Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Prov CzeCEP 10:12  Nenávist vyvolává sváry, kdežto láska přikrývá všechna přestoupení.
Prov CzeB21 10:12  Nenávist vyvolává neshody, láska všechny viny zahalí.
Prov CzeCSP 10:12  Nenávist podněcuje sváry, ale láska přikrývá všechna přestoupení.
Prov CzeBKR 10:12  Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Prov VulgClem 10:12  Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
Prov DRC 10:13  In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
Prov KJV 10:13  In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Prov CzeCEP 10:13  Na rtech rozumného se nalézá moudrost, kdežto hůl dopadne na hřbet toho, kdo je bez rozumu.
Prov CzeB21 10:13  Ve rtech rozvážného nalezneš moudrost, na záda nerozumného patří hůl.
Prov CzeCSP 10:13  Na rtech rozumného se nalézá moudrost, ale hůl je na záda toho, komu chybí rozum.
Prov CzeBKR 10:13  Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Prov VulgClem 10:13  In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.
Prov DRC 10:14  Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
Prov KJV 10:14  Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Prov CzeCEP 10:14  Moudří uchovávají poznání, kdežto ústa pošetilce přinášejí zkázu.
Prov CzeB21 10:14  Moudří své vědění dobře střeží, ústa hlupáka přitahují záhubu.
Prov CzeCSP 10:14  Moudří si ukládají poznání, ale hlupákova ústa jsou blížící se zkázou.
Prov CzeBKR 10:14  Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Prov VulgClem 10:14  Sapientes abscondunt scientiam ; os autem stulti confusioni proximum est.
Prov DRC 10:15  The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
Prov KJV 10:15  The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Prov CzeCEP 10:15  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, chudoba nuzných je jejich zkázou.
Prov CzeB21 10:15  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nouze chudých je jejich záhubou.
Prov CzeCSP 10:15  Majetek bohatého je jeho pevným městem, zkázou chudých je jejich chudoba.
Prov CzeBKR 10:15  Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Prov VulgClem 10:15  Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ; pavor pauperum egestas eorum.
Prov DRC 10:16  The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
Prov KJV 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov CzeCEP 10:16  Výdělek spravedlivého slouží k životu, výtěžek svévolníkův k hříchu.
Prov CzeB21 10:16  Výdělek poctivého prospívá životu, darebákův zisk vede ke hříchu.
Prov CzeCSP 10:16  Výdělek spravedlivého je k životu, výnos ničemy ke hříchu.
Prov CzeBKR 10:16  Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Prov VulgClem 10:16  Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
Prov DRC 10:17  The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray.
Prov KJV 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov CzeCEP 10:17  Ukazuje stezku k životu, kdo dbá na napomenutí, kdežto kdo si domluv nevšímá, zavádí na scestí.
Prov CzeB21 10:17  Kdo se drží poučení, míří k životu, zabloudí ale, kdo nedbá na domluvu.
Prov CzeCSP 10:17  Kdo zachovává naučení, je na stezce k životu, kdo však opouští pokárání, vede do bludu.
Prov CzeBKR 10:17  Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Prov VulgClem 10:17  Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov DRC 10:18  Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish.
Prov KJV 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov CzeCEP 10:18  Kdo skrývá nenávist za zrádné rty, i ten, kdo šíří pomluvy, je hlupák.
Prov CzeB21 10:18  Kdo skrývá nenávist, je lhář, kdo šíří pomluvy, je hňup.
Prov CzeCSP 10:18  Kdo zakrývá nenávist, má lživé rty, a kdo vynáší pomluvy, je hlupák.
Prov CzeBKR 10:18  Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Prov VulgClem 10:18  Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov DRC 10:19  In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise.
Prov KJV 10:19  In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Prov CzeCEP 10:19  Mnohomluvnost nezůstává bez přestoupení, kdežto kdo krotí své rty, je prozíravý.
Prov CzeB21 10:19  Záplava slov se bez hříchu neobejde, rozumný drží svůj jazyk na uzdě.
Prov CzeCSP 10:19  Při množství slov se člověk nevyhne přestoupení, kdo však ovládá své rty, je rozumný.
Prov CzeBKR 10:19  Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Prov VulgClem 10:19  In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Prov DRC 10:20  The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
Prov KJV 10:20  The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Prov CzeCEP 10:20  Jazyk spravedlivého je výborné stříbro, srdce svévolníků nestojí za nic.
Prov CzeB21 10:20  Jazyk spravedlivého je ryzí stříbro, srdce ničemů za nic nestojí.
Prov CzeCSP 10:20  Jazyk spravedlivého je jako pročištěné stříbro, srdce ničemů má malou cenu.
Prov CzeBKR 10:20  Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Prov VulgClem 10:20  Argentum electum lingua justi ; cor autem impiorum pro nihilo.
Prov DRC 10:21  The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
Prov KJV 10:21  The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Prov CzeCEP 10:21  Rty spravedlivého připravují pastvu mnohým, ale pošetilci umírají na to, že jsou bez rozumu.
Prov CzeB21 10:21  Rty spravedlivého nasytí mnohé, hňupové zemřou na vlastní ztřeštěnost.
Prov CzeCSP 10:21  Rty spravedlivého budou pást mnohé, ale hlupáci zemřou na nedostatek rozumu.
Prov CzeBKR 10:21  Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Prov VulgClem 10:21  Labia justi erudiunt plurimos ; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
Prov DRC 10:22  The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
Prov KJV 10:22  The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov CzeCEP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a trápení s sebou nepřináší.
Prov CzeB21 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje bez veškerého trápení.
Prov CzeCSP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a ⌈námaha k němu nic nepřidá.⌉
Prov CzeBKR 10:22  Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Prov VulgClem 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov DRC 10:23  A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
Prov KJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov CzeCEP 10:23  Radostnou hrou je pro hlupáka mrzké jednání, kdežto pro rozumného muže moudrost.
Prov CzeB21 10:23  Tupec má potěšení ve zvrhlosti, rozumný zase v moudrosti.
Prov CzeCSP 10:23  Pro hlupáka je povyražením provádět zlé úmysly, pro rozumného muže je jím však moudrost.
Prov CzeBKR 10:23  Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Prov VulgClem 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
Prov DRC 10:24  That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
Prov KJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov CzeCEP 10:24  Čeho se leká svévolník, to na něj přijde, kdežto touha spravedlivých se splní.
Prov CzeB21 10:24  Obavy darebáků se uskuteční, touhy spravedlivých se naplní.
Prov CzeCSP 10:24  Čeho se ničema hrozí, to na něj přijde, ale touha spravedlivých bude naplněna.
Prov CzeBKR 10:24  Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Prov VulgClem 10:24  Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur.
Prov DRC 10:25  As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
Prov KJV 10:25  As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Prov CzeCEP 10:25  Když se přižene vichřice, je po svévolníkovi, kdežto spravedlivý má základ věčný.
Prov CzeB21 10:25  Když přejde vichr, je s darebákem konec, spravedliví však mají věčné základy.
Prov CzeCSP 10:25  Když se přežene vichřice, ničema již není, spravedlivý však má věčný základ.
Prov CzeBKR 10:25  Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Prov VulgClem 10:25  Quasi tempestas transiens non erit impius ; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
Prov DRC 10:26  As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
Prov KJV 10:26  As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Prov CzeCEP 10:26  Jako ocet zubům a kouř očím, tak je lenoch těm, kteří ho posílají.
Prov CzeB21 10:26  Jak ocet v zubech, jak oči plné kouře, takový je lajdák pro nadřízené své.
Prov CzeCSP 10:26  Čím je ocet pro zuby a kouř pro oči, tím lenoch pro ty, kteří ho posílají.
Prov CzeBKR 10:26  Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Prov VulgClem 10:26  Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.
Prov DRC 10:27  The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
Prov KJV 10:27  The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Prov CzeCEP 10:27  Bázeň před Hospodinem přidává dnů, kdežto svévolníkům se léta zkrátí.
Prov CzeB21 10:27  Úcta k Hospodinu prodlužuje život, roky darebáků však budou zkráceny.
Prov CzeCSP 10:27  Bázeň před Hospodinem přidá mnohá léta, ale roky ničemů budou zkráceny.
Prov CzeBKR 10:27  Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Prov VulgClem 10:27  Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.
Prov DRC 10:28  The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish.
Prov KJV 10:28  The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Prov CzeCEP 10:28  Očekávání spravedlivých je radostné, kdežto naděje svévolníků přijde vniveč.
Prov CzeB21 10:28  Doufání spravedlivých končí radostí, naděje darebáků se vniveč obrátí.
Prov CzeCSP 10:28  Očekávání spravedlivých je radost, avšak naděje ničemů zahyne.
Prov CzeBKR 10:28  Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Prov VulgClem 10:28  Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
Prov DRC 10:29  The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
Prov KJV 10:29  The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov CzeCEP 10:29  Cesta Hospodinova je záštitou bezúhonnému, kdežto zkázou pro ty, kdo páchají ničemnosti.
Prov CzeB21 10:29  Hospodinova cesta je oporou poctivého, pro bídáky je ale záhubou.
Prov CzeCSP 10:29  ⌈Hospodinova cesta⌉ je pevností pro bezúhonného, ale zkázou pro zločince.
Prov CzeBKR 10:29  Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Prov VulgClem 10:29  Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
Prov DRC 10:30  The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
Prov KJV 10:30  The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Prov CzeCEP 10:30  Spravedlivý se nikdy nezhroutí, kdežto svévolníci zemi nezabydlí.
Prov CzeB21 10:30  Spravedlivý nebude navěky sražen, ničemové však na zemi věčně nebudou.
Prov CzeCSP 10:30  Spravedlivý se nikdy nepohne, ničema však zemi neosídlí.
Prov CzeBKR 10:30  Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Prov VulgClem 10:30  Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
Prov DRC 10:31  The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
Prov KJV 10:31  The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Prov CzeCEP 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, kdežto jazyk proradný bude vyťat.
Prov CzeB21 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, proradný jazyk bude vyříznut.
Prov CzeCSP 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, ale obojaký jazyk bude vyťat.
Prov CzeBKR 10:31  Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Prov VulgClem 10:31  Os justi parturiet sapientiam ; lingua pravorum peribit.
Prov DRC 10:32  The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.
Prov KJV 10:32  The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
Prov CzeCEP 10:32  Rty spravedlivého vědí, v čem má Bůh zalíbení, kdežto ústa svévolníků znají jen proradnost.
Prov CzeB21 10:32  Rty spravedlivého znají, co se sluší, ústa darebáků však jen zvrácenost.
Prov CzeCSP 10:32  Rty spravedlivého znají, ⌈co je milé,⌉ ústa ničemů však obojakost.
Prov CzeBKR 10:32  Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
Prov VulgClem 10:32  Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.
Chapter 11
Prov DRC 11:1  A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
Prov KJV 11:1  A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
Prov CzeCEP 11:1  Falešné váhy jsou Hospodinu ohavností, kdežto v přesném závaží má zalíbení.
Prov CzeB21 11:1  Falešné váhy se Hospodinu hnusí, poctivé závaží jej potěší.
Prov CzeCSP 11:1  Falešné váhy jsou pro Hospodina ohavností, ⌈milé je mu⌉ ⌈správné závaží.⌉
Prov CzeBKR 11:1  Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Prov VulgClem 11:1  Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
Prov DRC 11:2  Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
Prov KJV 11:2  When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Prov CzeCEP 11:2  Za zpupností přichází hanba, kdežto s umírněnými je moudrost.
Prov CzeB21 11:2  Pýchu následuje ostuda, moudrost je tam, kde pokora.
Prov CzeCSP 11:2  Když přijde domýšlivost, přijde i hanba, s pokornými je však moudrost.
Prov CzeBKR 11:2  Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Prov VulgClem 11:2  Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
Prov DRC 11:3  The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
Prov KJV 11:3  The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Prov CzeCEP 11:3  Přímé vede bezúhonnost, kdežto věrolomné zahubí pokřivenost.
Prov CzeB21 11:3  Poctivé vodí jejich upřímnost, proradné zničí jejich falešnost.
Prov CzeCSP 11:3  ⌈Přímé povede jejich bezúhonnost,⌉ kdežto podvodníky zničí jejich lest.
Prov CzeBKR 11:3  Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
Prov VulgClem 11:3  Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
Prov DRC 11:4  Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
Prov KJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov CzeCEP 11:4  V den prchlivosti neprospěje majetek, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeB21 11:4  V soudný den majetek nijak neprospěje, poctivost ale zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCSP 11:4  Majetek neprospěje v den hněvu, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeBKR 11:4  Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Prov VulgClem 11:4  Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte.
Prov DRC 11:5  The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
Prov KJV 11:5  The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Prov CzeCEP 11:5  Spravedlnost napřimuje bezúhonnému cestu, kdežto svévolník svou svévolí padne.
Prov CzeB21 11:5  Spravedlnost srovná cestu nevinnému, vlastní ničemnost srazí ničemu.
Prov CzeCSP 11:5  Bezúhonnému napřímí cestu spravedlnost, avšak ničema svou ničemností padne.
Prov CzeBKR 11:5  Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Prov VulgClem 11:5  Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
Prov DRC 11:6  The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
Prov KJV 11:6  The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Prov CzeCEP 11:6  Spravedlnost přímé vysvobodí, kdežto věrolomní se lapí do svých choutek.
Prov CzeB21 11:6  Spravedlnost zachrání poctivé, vlastní lačnost lapí proradné.
Prov CzeCSP 11:6  Přímé vysvobodí jejich spravedlnost, ale podvodníci budou polapeni svými choutkami.
Prov CzeBKR 11:6  Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Prov VulgClem 11:6  Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
Prov DRC 11:7  When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
Prov KJV 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov CzeCEP 11:7  Když zemře člověk svévolný, naděje přijde vniveč, vniveč přijde očekávání ničemníků.
Prov CzeB21 11:7  Když zemře ničema, hynou naděje v něj složené, spoléhání na jeho sílu se rozplyne.
Prov CzeCSP 11:7  Při smrti ničemného člověka hyne jeho naděje a očekávání násilníků zahyne.
Prov CzeBKR 11:7  Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Prov VulgClem 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
Prov DRC 11:8  The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
Prov KJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov CzeCEP 11:8  Spravedlivý bývá zachován, je-li v soužení, kdežto svévolník se dostane na jeho místo.
Prov CzeB21 11:8  Spravedlivý bude z trápení vysvobozen, na jeho místě se octne darebák.
Prov CzeCSP 11:8  Spravedlivý je vysvobozen ze soužení, ničema se však dostane na jeho místo.
Prov CzeBKR 11:8  Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Prov VulgClem 11:8  Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
Prov DRC 11:9  The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
Prov KJV 11:9  An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Prov CzeCEP 11:9  Rouhač ústy uvádí druha do zkázy, kdežto spravedliví budou zachováni věděním.
Prov CzeB21 11:9  Ústa bezbožných ubližují bližním, spravedlivé zachrání jejich vědění.
Prov CzeCSP 11:9  Bezbožný ústy ničí svého bližního, ale spravedliví budou vysvobozeni poznáním.
Prov CzeBKR 11:9  Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Prov VulgClem 11:9  Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia.
Prov DRC 11:10  When it goeth well with the just, the city shall rejoice: and when the wicked perish, there shall be praise.
Prov KJV 11:10  When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Prov CzeCEP 11:10  Když je dobře spravedlivým, město jásá, když zhynou svévolníci, plesá.
Prov CzeB21 11:10  Když se spravedlivým daří, ve městě je radost, když hynou darebáci, koná se oslava.
Prov CzeCSP 11:10  Když je spravedlivým dobře, město se veselí a když hynou ničemové, volá radostí.
Prov CzeBKR 11:10  Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Prov VulgClem 11:10  In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
Prov DRC 11:11  By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
Prov KJV 11:11  By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 11:11  Žehnáním přímých se město pozvedá, kdežto ústy svévolníků se boří.
Prov CzeB21 11:11  Požehnáním poctivých se pozvedá město, ústy darebáků bývá bořeno.
Prov CzeCSP 11:11  Požehnáním přímých se město pozvedá, ale ústy ničemů se boří.
Prov CzeBKR 11:11  Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Prov VulgClem 11:11  Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
Prov DRC 11:12  He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
Prov KJV 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov CzeCEP 11:12  Kdo je bez rozumu, pohrdá svým druhem, kdežto muž rozumný mlčí.
Prov CzeB21 11:12  Kdo nemá rozum, bližním opovrhuje, rozumný člověk raději pomlčí.
Prov CzeCSP 11:12  Kdo pohrdá svým bližním, tomu chybí rozum, zatímco rozumný muž bude mlčet.
Prov CzeBKR 11:12  Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Prov VulgClem 11:12  Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit.
Prov DRC 11:13  He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Prov KJV 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov CzeCEP 11:13  Utrhač, kudy chodí, roznáší důvěrnosti, kdežto kdo je duchem věrný, ukryje to.
Prov CzeB21 11:13  Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí, zodpovědný člověk je umí zachovat.
Prov CzeCSP 11:13  ⌈Kdo roznáší pomluvy,⌉ odhaluje důvěrnosti, kdo však je spolehlivý, přikrývá věc.
Prov CzeBKR 11:13  Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Prov VulgClem 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Prov DRC 11:14  Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
Prov KJV 11:14  Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
Prov CzeCEP 11:14  Pro nerozvážné vedení padá lid, kdežto v množství rádců je záchrana.
Prov CzeB21 11:14  Kde schází jasný směr, lid upadá, ve množství rádců je však záchrana.
Prov CzeCSP 11:14  Když není vedení, lid padne, záchrana je v množství rádců.
Prov CzeBKR 11:14  Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Prov VulgClem 11:14  Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia.
Prov DRC 11:15  He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure.
Prov KJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov CzeCEP 11:15  Velmi zle dopadne ten, kdo se zaručil za cizího, kdežto kdo zaručování nenávidí, je v bezpečí.
Prov CzeB21 11:15  Se zlou se potáže, kdo za cizího ručí, slibům se vyhýbat je vždycky jistější.
Prov CzeCSP 11:15  Velmi zle se bude tomu dařit, kdo se zaručí za cizince, kdo však nenávidí zaručování, je v bezpečí.
Prov CzeBKR 11:15  Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Prov VulgClem 11:15  Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit.
Prov DRC 11:16  A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
Prov KJV 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov CzeCEP 11:16  Ušlechtilá žena se drží cti, kdežto ukrutníci se drží bohatství.
Prov CzeB21 11:16  Půvabná žena dosáhne pocty, hrubiáni dosáhnou bohatství.
Prov CzeCSP 11:16  Půvabná žena získá slávu, udatní muži získají bohatství.
Prov CzeBKR 11:16  Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Prov VulgClem 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
Prov DRC 11:17  A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
Prov KJV 11:17  The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Prov CzeCEP 11:17  Muž milosrdný činí dobře i sám sobě, kdežto nelítostný drásá i vlastní tělo.
Prov CzeB21 11:17  Laskavý člověk odmění i sám sebe, surovec ani sám sebe nešetří.
Prov CzeCSP 11:17  Milosrdný člověk ⌈působí své duši dobro,⌉ ale ukrutník ⌈činí svému tělu potíže.⌉
Prov CzeBKR 11:17  Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
Prov VulgClem 11:17  Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
Prov DRC 11:18  The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
Prov KJV 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov CzeCEP 11:18  Svévolníka výdělek z jeho práce zklame, kdežto kdo rozsévá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov CzeB21 11:18  Pro klamný výdělek darebák dře se, kdo seje spravedlnost, má mzdu trvalou.
Prov CzeCSP 11:18  Ničema získává klamný výdělek, avšak ten, kdo rozsévá spravedlnost, sklízí pravou mzdu.
Prov CzeBKR 11:18  Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov VulgClem 11:18  Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
Prov DRC 11:19  Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Prov KJV 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov CzeCEP 11:19  Tak spravedlnost vede k životu, kdežto kdo se žene za zlem, spěje k smrti.
Prov CzeB21 11:19  Spravedlnost jistě k životu vede, honba za špatností ale ke smrti.
Prov CzeCSP 11:19  Věru, spravedlnost vede k životu, ale kdo se žene za zlem, míří k smrti.
Prov CzeBKR 11:19  Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Prov VulgClem 11:19  Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
Prov DRC 11:20  A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
Prov KJV 11:20  They that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight.
Prov CzeCEP 11:20  Hospodin má v ohavnosti lidi falešného srdce, kdežto zalíbení má v těch, jejichž cesta je bezúhonná.
Prov CzeB21 11:20  Zvrhlé povahy se Hospodinu hnusí, kdo žijí bezúhonně, ti jej potěší.
Prov CzeCSP 11:20  ⌈Ti, kdo mají pokřivené srdce, jsou pro Hospodina ohavností,⌉ avšak ti, kteří žijí bezúhonně, jsou mu milí.
Prov CzeBKR 11:20  Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Prov VulgClem 11:20  Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
Prov DRC 11:21  Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
Prov KJV 11:21  Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Prov CzeCEP 11:21  Zlý zaručeně nezůstane bez trestu, kdežto potomstvo spravedlivých bude ušetřeno.
Prov CzeB21 11:21  Zlý zcela jistě neunikne trestu, símě spravedlivých však vyvázne.
Prov CzeCSP 11:21  Zcela jistě zlý nezůstane bez trestu, ale potomstvo spravedlivých unikne.
Prov CzeBKR 11:21  Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Prov VulgClem 11:21  Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur.
Prov DRC 11:22  A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.
Prov KJV 11:22  As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
Prov CzeCEP 11:22  Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale svéhlavá a rozmarná.
Prov CzeB21 11:22  Zlatá ozdoba na sviňském rypáku je krásná žena bez špetky rozumu.
Prov CzeCSP 11:22  Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale nerozvážná.
Prov CzeBKR 11:22  Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Prov VulgClem 11:22  Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
Prov DRC 11:23  The desire of the just is all good, the expectation of the wicked is indignation.
Prov KJV 11:23  The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
Prov CzeCEP 11:23  Touhou spravedlivých je jen dobro, kdežto nadějí svévolníků je prosadit se zuřivostí.
Prov CzeB21 11:23  Touhy spravedlivých vedou jen k dobru, z nadějí darebáků zbude vztek.
Prov CzeCSP 11:23  Touhou spravedlivých je jen dobro, avšak nadějí ničemů je hněv.
Prov CzeBKR 11:23  Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Prov VulgClem 11:23  Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor.
Prov DRC 11:24  Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
Prov KJV 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov CzeCEP 11:24  Někdo rozdává a přibývá mu stále, kdežto ten, kdo je skoupý, mívá nedostatek.
Prov CzeB21 11:24  Někdo rozdává – a ještě bohatne, jiný škudlí až běda – k vlastní chudobě!
Prov CzeCSP 11:24  Někdo rozhazuje, a ještě mu přibývá, jiný šetří víc než je správné, a je mu to jen k nouzi.
Prov CzeBKR 11:24  Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Prov VulgClem 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov DRC 11:25  The soul that blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
Prov KJV 11:25  The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Prov CzeCEP 11:25  Duše štědrá bude nasycena tukem, a kdo občerstvuje, bude též občerstven.
Prov CzeB21 11:25  Štědrý člověk bude jen vzkvétat, kdo jiné svlažuje, sám bude zavlažen.
Prov CzeCSP 11:25  Štědrý člověk bude prospívat, ten, kdo napájí, také sám bude napojen.
Prov CzeBKR 11:25  Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
Prov VulgClem 11:25  Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
Prov DRC 11:26  He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
Prov KJV 11:26  He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Prov CzeCEP 11:26  Na toho, kdo zadržuje obilí, láteří národ, kdežto žehnání se snáší na hlavu toho, kdo je prodává.
Prov CzeB21 11:26  Kdo zadržuje obilí, toho lid zatracuje, požehnání se snáší na toho, kdo je prodává.
Prov CzeCSP 11:26  Toho, kdo zadržuje zrno, budou lidé proklínat, ale požehnání spočine na hlavě toho, kdo ho prodává.
Prov CzeBKR 11:26  Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Prov VulgClem 11:26  Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium.
Prov DRC 11:27  Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them.
Prov KJV 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov CzeCEP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá Boží zalíbení, kdežto kdo se pídí po zlu, toho zlo postihne.
Prov CzeB21 11:27  Kdo hledá dobro, nalezne přízeň, kdo čeká neštěstí, také dočká se.
Prov CzeCSP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá oblibu, avšak kdo hledá zlo, na toho zlo přijde.
Prov CzeBKR 11:27  Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Prov VulgClem 11:27  Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov DRC 11:28  He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
Prov KJV 11:28  He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Prov CzeCEP 11:28  Kdo doufá ve své bohatství, padne, kdežto spravedliví budou rašit jako listí.
Prov CzeB21 11:28  Kdo doufá v bohatství, takový padne, spravedliví ale jak poupě pokvetou.
Prov CzeCSP 11:28  Ten, kdo doufá ve své bohatství, padne, ale spravedliví se budou zelenat jako listí.
Prov CzeBKR 11:28  Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Prov VulgClem 11:28  Qui confidit in divitiis suis corruet : justi autem quasi virens folium germinabunt.
Prov DRC 11:29  He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
Prov KJV 11:29  He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Prov CzeCEP 11:29  Kdo rozvrací svůj dům, zdědí vítr, a pošetilec bude otrokem toho, kdo je moudrého srdce.
Prov CzeB21 11:29  Kdo boří vlastní domov, ten zdědí vítr, hlupák bude sloužit moudrému.
Prov CzeCSP 11:29  Kdo činí potíže své rodině, zdědí vítr, a hlupák bude otrokem tomu, kdo má moudré srdce.
Prov CzeBKR 11:29  Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Prov VulgClem 11:29  Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
Prov DRC 11:30  The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise.
Prov KJV 11:30  The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
Prov CzeCEP 11:30  Ovoce spravedlivého je jako strom života, a kdo se ujímá duší, je moudrý.
Prov CzeB21 11:30  Z ovoce spravedlivého je strom života, a kdo je moudrý, ten duše získává.
Prov CzeCSP 11:30  Ovoce spravedlivého je stromem života a ten, kdo získává duše, je moudrý.
Prov CzeBKR 11:30  Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Prov VulgClem 11:30  Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
Prov DRC 11:31  If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
Prov KJV 11:31  Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Prov CzeCEP 11:31  Hle, spravedlivý dochází na zemi odplaty, tím spíše svévolník a hříšník.
Prov CzeB21 11:31  Dojdou-li spravedliví na zemi odplaty, čím spíše ničemové a hříšníci!
Prov CzeCSP 11:31  Jestliže spravedlivému bude na zemi odplaceno, tím spíše ničemovi a hříšníkovi.
Prov CzeBKR 11:31  Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Prov VulgClem 11:31  Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator !
Chapter 12
Prov DRC 12:1  He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof, is foolish.
Prov KJV 12:1  Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
Prov CzeCEP 12:1  Kdo miluje napomenutí, miluje poznání, kdežto kdo domluvy nenávidí, je tupec.
Prov CzeB21 12:1  Milovník poznání miluje poučení, jen tupý mezek si nedá domluvit.
Prov CzeCSP 12:1  Kdo miluje kázeň, miluje poznání, ale kdo nenávidí pokárání, je tupec.
Prov CzeBKR 12:1  Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
Prov VulgClem 12:1  Qui diligit disciplinam diligit scientiam ; qui autem odit increpationes insipiens est.
Prov DRC 12:2  He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices, doth wickedly.
Prov KJV 12:2  A good man obtaineth favour of the Lord: but a man of wicked devices will he condemn.
Prov CzeCEP 12:2  Dobrý dochází u Hospodina zalíbení, kdežto pleticháře prohlašuje Hospodin za svévolníka.
Prov CzeB21 12:2  Dobrotivého zahrne Hospodin přízní, lstivého člověka však odsoudí.
Prov CzeCSP 12:2  Dobrý člověk dosáhne zalíbení u Hospodina, ale pleticháře Hospodin prohlásí vinným.
Prov CzeBKR 12:2  Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Prov VulgClem 12:2  Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.
Prov DRC 12:3  Man shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
Prov KJV 12:3  A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
Prov CzeCEP 12:3  Svévolí se nikdo nezajistí, kořen spravedlivých se nezviklá.
Prov CzeB21 12:3  Darebáctví nikomu jistotu neposkytne, kořen spravedlivých však nikdo nevyrve.
Prov CzeCSP 12:3  Člověk nebude pevně stát skrze ničemnost, avšak kořen spravedlivých se nepohne.
Prov CzeBKR 12:3  Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
Prov VulgClem 12:3  Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.
Prov DRC 12:4  A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is as rottenness in his bones.
Prov KJV 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov CzeCEP 12:4  Žena statečná je korunou svého manžela, kdežto ostudná mu je jako kostižer v kostech.
Prov CzeB21 12:4  Znamenitá žena je korunou svého muže, hanebná je ale jako kostižer.
Prov CzeCSP 12:4  Zdatná žena je korunou svého manžela, ale jako hniloba v jeho kostech je ta, která dělá hanbu.
Prov CzeBKR 12:4  Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
Prov VulgClem 12:4  Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.
Prov DRC 12:5  The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
Prov KJV 12:5  The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
Prov CzeCEP 12:5  Spravedliví přemýšlejí o právu, svévolníci rozvažují o lsti.
Prov CzeB21 12:5  Úmysly poctivých jsou spravedlivé, rady darebáků však zákeřné.
Prov CzeCSP 12:5  Myšlenky spravedlivých jsou právo, úmysly ničemů jsou podvod.
Prov CzeBKR 12:5  Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
Prov VulgClem 12:5  Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.
Prov DRC 12:6  The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them.
Prov KJV 12:6  The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
Prov CzeCEP 12:6  Slova svévolníků jsou vražedné úklady, kdežto přímé jejich ústa vysvobodí.
Prov CzeB21 12:6  Slova darebáků jsou smrtelná léčka, poctivé vysvobodí jejich řeč.
Prov CzeCSP 12:6  Slova ničemů -- číhání na krev, kdežto přímé vysvobodí jejich ústa.
Prov CzeBKR 12:6  Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Prov VulgClem 12:6  Verba impiorum insidiantur sanguini ; os justorum liberabit eos.
Prov DRC 12:7  Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm.
Prov KJV 12:7  The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
Prov CzeCEP 12:7  Svévolníci budou podvráceni a nebudou již, kdežto dům spravedlivých obstojí.
Prov CzeB21 12:7  Když darebáci padnou, je s nimi konec, dům spravedlivých ale obstojí.
Prov CzeCSP 12:7  Vyvrátit ničemy a už nejsou, ale dům spravedlivých obstojí.
Prov CzeBKR 12:7  Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
Prov VulgClem 12:7  Verte impios, et non erunt ; domus autem justorum permanebit.
Prov DRC 12:8  A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
Prov KJV 12:8  A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
Prov CzeCEP 12:8  Muž bude chválen pro svá prozíravá ústa, kdežto ten, kdo má zvrácené srdce, upadne v pohrdání.
Prov CzeB21 12:8  Čím je kdo rozumnější, tím více bývá ceněn, muž křivé povahy však bude pohrdnut.
Prov CzeCSP 12:8  Člověk bude chválen podle své rozumnosti, kdo však má zvrácenou mysl, bude v pohrdání.
Prov CzeBKR 12:8  Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
Prov VulgClem 12:8  Doctrina sua noscetur vir ; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
Prov DRC 12:9  Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
Prov KJV 12:9  He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
Prov CzeCEP 12:9  Lépe je být zlehčován a mít otroka, než pokládat se za slavného a nemít chleba.
Prov CzeB21 12:9  Lépe být přehlížen, ale mít služebníka, než tvářit se důležitě a nemít na chleba.
Prov CzeCSP 12:9  Je lepší být znevažován a mít otroka, nežli se vytahovat a nemít pokrm.
Prov CzeBKR 12:9  Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
Prov VulgClem 12:9  Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane.
Prov DRC 12:10  The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
Prov KJV 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov CzeCEP 12:10  Spravedlivý cítí i se svým dobytkem, kdežto nitro svévolníků je nelítostné.
Prov CzeB21 12:10  Spravedlivý cítí i s dobytčetem, srdce darebáků je ale bezcitné.
Prov CzeCSP 12:10  Spravedlivý bere ohled na život svého zvířete, avšak i slitovné činy ničemů jsou kruté.
Prov CzeBKR 12:10  Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
Prov VulgClem 12:10  Novit justus jumentorum suorum animas ; viscera autem impiorum crudelia.
Prov DRC 12:11  He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish.
Prov KJV 12:11  He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Prov CzeCEP 12:11  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se chlebem, kdežto kdo následuje povaleče, nemá rozum.
Prov CzeB21 12:11  Kdo obdělává pole, nasytí se chlebem, kdo ztratil rozum, honí vidiny.
Prov CzeCSP 12:11  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se pokrmem, ale tomu, kdo se žene za prázdnými věcmi, chybí rozum.
Prov CzeBKR 12:11  Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
Prov VulgClem 12:11  Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.
Prov DRC 12:12  He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
Prov KJV 12:12  The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Prov CzeCEP 12:12  Svévolník dychtivě loví kdejaké zlo, kdežto kořen spravedlivých vydává dobro.
Prov CzeB21 12:12  Darebák závidí kořist zlosynovi, kořeny spravedlivých však plody přináší.
Prov CzeCSP 12:12  Ničema dychtí po kořisti zlých, avšak kořen spravedlivých vydává ovoce.
Prov CzeBKR 12:12  Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
Prov VulgClem 12:12  Desiderium impii munimentum est pessimorum ; radix autem justorum proficiet.
Prov DRC 12:13  For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress.
Prov KJV 12:13  The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
Prov CzeCEP 12:13  Zlovolník se chytí do přestupků svých rtů, kdežto spravedlivý vyvázne ze soužení.
Prov CzeB21 12:13  Hříšné rty jsou zlosynovi pastí, spravedlivý však ujde trápení.
Prov CzeCSP 12:13  V přestoupení rtů je léčka pro zlého člověka, ale spravedlivý vyjde ze soužení.
Prov CzeBKR 12:13  Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
Prov VulgClem 12:13  Propter peccata labiorum ruina proximat malo ; effugiet autem justus de angustia.
Prov DRC 12:14  By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
Prov KJV 12:14  A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
Prov CzeCEP 12:14  Ovocem svých úst se každý dobře nasytí, skutek rukou se člověku vrátí.
Prov CzeB21 12:14  Ovoce svých úst každý hojně sklidí, vlastní skutek se k člověku navrátí.
Prov CzeCSP 12:14  Ovocem svých úst se každý nasytí dobrem, ⌈to, co člověk rukama vykoná,⌉ se mu vrátí.
Prov CzeBKR 12:14  Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
Prov VulgClem 12:14  De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
Prov DRC 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
Prov KJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov CzeCEP 12:15  Pošetilci zdá se, že je jeho cesta přímá, kdežto kdo poslouchá rady, je moudrý.
Prov CzeB21 12:15  Hlupák je přesvědčen, že jde správně, kdo je však moudrý, dá si poradit.
Prov CzeCSP 12:15  ⌈Hlupákova cesta je přímá v jeho očích,⌉ ale ten, kdo poslouchá radu, je moudrý.
Prov CzeBKR 12:15  Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
Prov VulgClem 12:15  Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia.
Prov DRC 12:16  A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
Prov KJV 12:16  A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov CzeCEP 12:16  U pošetilce se jeho hoře pozná týž den, kdežto chytrý přikryje hanbu.
Prov CzeB21 12:16  Hlupákův hněv se projeví ihned, rozvážný člověk snese urážky.
Prov CzeCSP 12:16  Hlupákův hněv se hned projeví, chytrý však hanbu skrývá.
Prov CzeBKR 12:16  Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
Prov VulgClem 12:16  Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est.
Prov DRC 12:17  He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
Prov KJV 12:17  He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
Prov CzeCEP 12:17  Kdo šíří pravdu, hlásá spravedlnost, kdežto křivý svědek lest.
Prov CzeB21 12:17  Pravdomluvný člověk svědčí o pravdě, křivopřísežník podvádí.
Prov CzeCSP 12:17  Kdo dává průchod pravdě, oznamuje spravedlnost, falešný svědek ale podvod.
Prov CzeBKR 12:17  Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
Prov VulgClem 12:17  Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
Prov DRC 12:18  There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
Prov KJV 12:18  There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
Prov CzeCEP 12:18  Někdo tlachá, jako by probodával mečem, kdežto jazyk moudrých hojí.
Prov CzeB21 12:18  Unáhlené řeči bodají jako meče, jazyk moudrých je ale jako lék.
Prov CzeCSP 12:18  Někdo žvaní, jako když bodá mečem, ale jazyk moudrých přináší uzdravení.
Prov CzeBKR 12:18  Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
Prov VulgClem 12:18  Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ : lingua autem sapientium sanitas est.
Prov DRC 12:19  The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
Prov KJV 12:19  The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
Prov CzeCEP 12:19  Pravdivé rty se zajistí navždy, kdežto jazyk zrádný na okamžik.
Prov CzeB21 12:19  Pravdomluvné rty obstojí navždy, prolhaný jazyk jen krátký okamžik.
Prov CzeCSP 12:19  Pravdivé rty obstojí navěky, kdežto lživý jazyk jen na okamžik.
Prov CzeBKR 12:19  Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
Prov VulgClem 12:19  Labium veritatis firmum erit in perpetuum ; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.
Prov DRC 12:20  Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace.
Prov KJV 12:20  Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
Prov CzeCEP 12:20  Lest mají v srdci ti, kdo osnují zlo, kdežto radost ti, kdo radí ku pokoji.
Prov CzeB21 12:20  Zlomyslní mají v srdci jen faleš, mírumilovní žijí v radosti.
Prov CzeCSP 12:20  V srdci těch, kdo kují zlo, je podvod, ale ti, kdo radí ku pokoji, mají radost.
Prov CzeBKR 12:20  V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
Prov VulgClem 12:20  Dolus in corde cogitantium mala ; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
Prov DRC 12:21  Whatsoever shall befall the just man, shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.
Prov KJV 12:21  There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
Prov CzeCEP 12:21  Žádná ničemnost nezasáhne spravedlivého, kdežto svévolníci okusí zlého vrchovatě.
Prov CzeB21 12:21  Spravedlivým nic neublíží, darebáky stíhá samé neštěstí.
Prov CzeCSP 12:21  Spravedlivému se nestane žádné neštěstí, avšak ničemové jsou naplněni zlem.
Prov CzeBKR 12:21  Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
Prov VulgClem 12:21  Non contristabit justum quidquid ei acciderit : impii autem replebuntur malo.
Prov DRC 12:22  Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully, please him.
Prov KJV 12:22  Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight.
Prov CzeCEP 12:22  Zrádné rty jsou Hospodinu ohavností, kdežto zalíbení má v těch, kdo prosazují pravdu.
Prov CzeB21 12:22  Prolhané rty se Hospodinu hnusí, kdo žijí v pravdě, ti jej potěší.
Prov CzeCSP 12:22  Lživé rty jsou pro Hospodina ohavností, avšak ⌈milí jsou mu⌉ ti, kdo jednají věrně.
Prov CzeBKR 12:22  Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
Prov VulgClem 12:22  Abominatio est Domino labia mendacia ; qui autem fideliter agunt placent ei.
Prov DRC 12:23  A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
Prov KJV 12:23  A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
Prov CzeCEP 12:23  Chytrý člověk poznání skrývá, kdežto srdce hlupáků pošetilosti provolává.
Prov CzeB21 12:23  Rozvážný člověk umí své vědění tajit, hňup ale z plna hrdla křičí nesmysly.
Prov CzeCSP 12:23  Chytrý člověk skrývá poznání, ale srdce hlupáků vykřikuje hloupost.
Prov CzeBKR 12:23  Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
Prov VulgClem 12:23  Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.
Prov DRC 12:24  The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful shall be under tribute.
Prov KJV 12:24  The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
Prov CzeCEP 12:24  Ruka pilných bude vládnout, kdežto zahálka vede do poroby.
Prov CzeB21 12:24  Pracovitým rukám bude svěřena vláda, zahálčivost však vede k porobě.
Prov CzeCSP 12:24  Ruka pilných bude vládnout, kdežto nedbalá ruka bude konat nucenou práci.
Prov CzeBKR 12:24  Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
Prov VulgClem 12:24  Manus fortium dominabitur ; quæ autem remissa est, tributis serviet.
Prov DRC 12:25  Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
Prov KJV 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov CzeCEP 12:25  Obavy lidské srdce tíží, ale dobré slovo vrací radost.
Prov CzeB21 12:25  Starosti člověka tíží v srdci, laskavé slovo ale radost navrátí.
Prov CzeCSP 12:25  Obava v srdci člověka zdrcuje, ale dobré slovo mu dává radost.
Prov CzeBKR 12:25  Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
Prov VulgClem 12:25  Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.
Prov DRC 12:26  He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
Prov KJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov CzeCEP 12:26  Spravedlivý prozkoumává svému příteli cestu, kdežto svévolníky jejich cesta zavede.
Prov CzeB21 12:26  Spravedlivý najde i pro bližního cestu, cesta darebáků ale končí blouděním.
Prov CzeCSP 12:26  Spravedlivý ⌈povede svého bližního,⌉ ničemy však svede jejich cesta.
Prov CzeBKR 12:26  Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
Prov VulgClem 12:26  Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos.
Prov DRC 12:27  The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
Prov KJV 12:27  The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
Prov CzeCEP 12:27  Zahálčivý nebude si péci úlovek, kdežto vzácným jměním pro člověka je píle.
Prov CzeB21 12:27  Lenoch si žádný úlovek neupeče, píle je pro člověka cenný majetek.
Prov CzeCSP 12:27  Nedbalý člověk nepeče svůj úlovek, ale ⌈píle je pro člověka vzácný majetek.⌉
Prov CzeBKR 12:27  Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
Prov VulgClem 12:27  Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.
Prov DRC 12:28  In the path of justice is life: but the bye-way leadeth to death.
Prov KJV 12:28  In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Prov CzeCEP 12:28  Na stezce spravedlnosti je život, tato cesta nesměřuje k smrti.
Prov CzeB21 12:28  Život je na stezce spravedlnosti, vyšlapaná cesta vede ke smrti.
Prov CzeCSP 12:28  Na cestě spravedlnosti je život, ⌈na její stezce není smrt.⌉
Prov CzeBKR 12:28  Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
Prov VulgClem 12:28  In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem.
Chapter 13
Prov DRC 13:1  A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved.
Prov KJV 13:1  A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Prov CzeCEP 13:1  Syn otcovským káráním zmoudří, kdežto posměvač pohrůžky neposlouchá.
Prov CzeB21 13:1  Moudrý syn přijímá otcovo poučení, drzoun však neslyší ani na hrozby.
Prov CzeCSP 13:1  Moudrý syn přijímá otcovo naučení, ale posměvač neposlouchá napomenutí.
Prov CzeBKR 13:1  Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
Prov VulgClem 13:1  Filius sapiens doctrina patris ; qui autem illusor est non audit cum arguitur.
Prov DRC 13:2  Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
Prov KJV 13:2  A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Prov CzeCEP 13:2  Ovoce svých úst se každý dobře nají, duše věrolomných okusí násilí.
Prov CzeB21 13:2  Ovocem svých úst se každý hojně nají a duši proradných nasytí násilí.
Prov CzeCSP 13:2  Z ovoce svých úst bude každý jíst dobro, avšak touhou nevěrných je násilí.
Prov CzeBKR 13:2  Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Prov VulgClem 13:2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis : anima autem prævaricatorum iniqua.
Prov DRC 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.
Prov KJV 13:3  He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Prov CzeCEP 13:3  Kdo hlídá svá ústa, střeží svůj život, kdo se pošklebuje, toho stihne zkáza.
Prov CzeB21 13:3  Kdo hlídá svoje ústa, svou duši opatruje, na povídavé rty přijde záhuba.
Prov CzeCSP 13:3  Kdo střeží svá ústa, chrání svou duši; kdo příliš otvírá své rty, na toho přijde zkáza.
Prov CzeBKR 13:3  Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
Prov VulgClem 13:3  Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
Prov DRC 13:4  The sluggard willeth, and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat.
Prov KJV 13:4  The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Prov CzeCEP 13:4  Lenoch jen touží a ničeho nedosáhne, kdežto pilní se nasytí tukem.
Prov CzeB21 13:4  Dychtí, ale nic nemá duše pecivála, pracovitý člověk však jenom pokvete.
Prov CzeCSP 13:4  Lenoch dychtí a nic nemá, ale ⌈touha pilných se naplní.⌉
Prov CzeBKR 13:4  Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
Prov VulgClem 13:4  Vult et non vult piger ; anima autem operantium impinguabitur.
Prov DRC 13:5  The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.
Prov KJV 13:5  A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Prov CzeCEP 13:5  Spravedlivý nenávidí jakýkoli klam, kdežto svévolník vzbuzuje nelibost a hnus.
Prov CzeB21 13:5  Spravedlivý nesnese prolhané řeči, darebák nestydatě šíří puch.
Prov CzeCSP 13:5  Spravedlivý nenávidí klam, ale ničema ⌈jedná odporně a je pro ostudu.⌉
Prov CzeBKR 13:5  Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
Prov VulgClem 13:5  Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur.
Prov DRC 13:6  Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
Prov KJV 13:6  Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Prov CzeCEP 13:6  Spravedlnost chrání toho, kdo žije bezúhonně, kdežto svévole vyvrací hříšníka.
Prov CzeB21 13:6  Spravedlnost chrání poctivého, hříšníka ničí ničemnost.
Prov CzeCSP 13:6  Spravedlnost bude střežit toho, ⌈kdo žije bezúhonně,⌉ avšak hříšníka zničí ničemnost.
Prov CzeBKR 13:6  Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Prov VulgClem 13:6  Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.
Prov DRC 13:7  One is as it were rich, when he hath nothing and another is as it were poor, when he hath great riches.
Prov KJV 13:7  There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
Prov CzeCEP 13:7  Leckdo se vydává za bohatého, ačkoli nic nemá, někdo se vydává za chudého, a má velké jmění.
Prov CzeB21 13:7  Někdo nemá nic, a chová se bohatě, jiný má spoustu peněz, a dělá chuďase.
Prov CzeCSP 13:7  Někdo předstírá, že je bohatý, a nic nemá, jiný předstírá, že je chudý, a má mnoho majetku.
Prov CzeBKR 13:7  Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
Prov VulgClem 13:7  Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
Prov DRC 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension.
Prov KJV 13:8  The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov CzeCEP 13:8  Bohatstvím se člověk může vyplatit, kdežto chudý vyhrožování neslýchá.
Prov CzeB21 13:8  Boháč za sebe může dát výkupné, chudák výhrůžky sotva zaslechne.
Prov CzeCSP 13:8  Výkupné za život člověka je jeho bohatství, ale chudý neslyší hrozbu.
Prov CzeBKR 13:8  Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Prov VulgClem 13:8  Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Prov DRC 13:9  The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
Prov KJV 13:9  The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Prov CzeCEP 13:9  Světlo spravedlivých radostně září, kdežto svévolníkům svítilna hasne.
Prov CzeB21 13:9  Světlo spravedlivých svítí vesele, svíce darebáků uhasne.
Prov CzeCSP 13:9  Světlo spravedlivých bude jasně zářit, avšak lampa ničemů zhasne.
Prov CzeBKR 13:9  Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
Prov VulgClem 13:9  Lux justorum lætificat : lucerna autem impiorum extinguetur.
Prov DRC 13:10  Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
Prov KJV 13:10  Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Prov CzeCEP 13:10  Ze zpupnosti vzniká jen hádka, kdežto u těch, kdo si dají poradit, je moudrost.
Prov CzeB21 13:10  Pýcha vede jen ke sporům, moudří však dají na radu.
Prov CzeCSP 13:10  Jen domýšlivost vypůsobí hádku, ale s těmi, kdo se radí, je moudrost.
Prov CzeBKR 13:10  Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
Prov VulgClem 13:10  Inter superbos semper jurgia sunt ; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
Prov DRC 13:11  Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand, shall increase.
Prov KJV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov CzeCEP 13:11  Jmění snadno nabyté se zmenšuje, kdežto kdo shromažďuje vlastní prací, tomu přibývá.
Prov CzeB21 13:11  Rychle nabyté jmění se rychle rozuteče, kdo shromažďuje po hrstkách, zbohatne.
Prov CzeCSP 13:11  Snadno získaný majetek se bude zmenšovat, kdežto ten, kdo pracně shromažduje, rozmnoží ho.
Prov CzeBKR 13:11  Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Prov VulgClem 13:11  Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Prov DRC 13:12  Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh, is a tree of life.
Prov KJV 13:12  Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Prov CzeCEP 13:12  Dlouhým čekáním zemdlívá srdce, kdežto splněná touha je stromem života.
Prov CzeB21 13:12  Dlouhé čekání unavuje srdce, naplněná touha je stromem života.
Prov CzeCSP 13:12  Prodlužované očekávání působí srdci bolest, ale naplněná touha je stromem života.
Prov CzeBKR 13:12  Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
Prov VulgClem 13:12  Spes quæ differtur affligit animam ; lignum vitæ desiderium veniens.
Prov DRC 13:13  Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.
Prov KJV 13:13  Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Prov CzeCEP 13:13  Kdo pohrdá slovem, přivádí se do záhuby, kdežto kdo se bojí přikázání, dochází odplaty.
Prov CzeB21 13:13  Kdo pohrdá Slovem, sám sobě škodí, kdo přikázání ctí, bude odměněn.
Prov CzeCSP 13:13  Tomu, kdo pohrdá slovem, se povede špatně, avšak kdo se bojí příkazu, tomu bude odplaceno.
Prov CzeBKR 13:13  Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
Prov VulgClem 13:13  Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat ; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis : justi autem misericordes sunt, et miserantur.
Prov DRC 13:14  The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
Prov KJV 13:14  The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov CzeCEP 13:14  Učení moudrého je zdrojem života, pomůže uniknout léčkám smrti.
Prov CzeB21 13:14  Rady moudrého jsou pramen života, z osidel smrti pomohou uniknout.
Prov CzeCSP 13:14  Poučení moudrého je pramenem života, aby se člověk vyhnul léčkám smrti.
Prov CzeBKR 13:14  Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Prov VulgClem 13:14  Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.
Prov DRC 13:15  Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
Prov KJV 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov CzeCEP 13:15  Prozíravost zjednává přízeň, kdežto věrolomní vytrvávají na své cestě.
Prov CzeB21 13:15  Zdravý rozum si získá přízeň, cesta proradných vede k záhubě.
Prov CzeCSP 13:15  Rozumnost působí milost, ale cesta nevěrných je jejich záhubou.
Prov CzeBKR 13:15  Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Prov VulgClem 13:15  Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago.
Prov DRC 13:16  The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
Prov KJV 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov CzeCEP 13:16  Kdo je chytrý, počíná si podle poznání, kdežto hlupák roztrušuje pošetilost.
Prov CzeB21 13:16  Rozvážně chová se každý, kdo má rozum, hňup ale roztrušuje samé nesmysly.
Prov CzeCSP 13:16  Každý chytrý člověk bude jednat podle poznání, avšak hlupák bude šířit svoji hloupost.
Prov CzeBKR 13:16  Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Prov VulgClem 13:16  Astutus omnia agit cum consilio ; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
Prov DRC 13:17  The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health.
Prov KJV 13:17  A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Prov CzeCEP 13:17  Svévolný posel propadne zkáze, kdežto věrný vyslanec přináší zdraví.
Prov CzeB21 13:17  Ničemný vyslanec upadne do neštěstí, spolehlivý posel je jako lék.
Prov CzeCSP 13:17  Ničemný posel padne do zla, ale spolehlivý vyslanec přinese uzdravení.
Prov CzeBKR 13:17  Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
Prov VulgClem 13:17  Nuntius impii cadet in malum ; legatus autem fidelis, sanitas.
Prov DRC 13:18  Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified.
Prov KJV 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov CzeCEP 13:18  Chudoba a hanba stihnou toho, kdo se vyhýbá trestu, kdežto kdo dbá na domluvu, bude vážený.
Prov CzeB21 13:18  Bída a hanba tomu, kdo odmítá poučení, kdo však na domluvy dá, bude vážený.
Prov CzeCSP 13:18  Chudoba a hanba přijde na toho, kdo si nevšímá naučení, ale kdo zachovává pokárání, bude vážený.
Prov CzeBKR 13:18  Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Prov VulgClem 13:18  Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
Prov DRC 13:19  The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
Prov KJV 13:19  The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Prov CzeCEP 13:19  Když se naplní touha, je sladko v duši, kdežto hlupákům se hnusí odvrátit se od zlého.
Prov CzeB21 13:19  Splněná touha je v duši sladká; tupcům je odporné varovat se zla.
Prov CzeCSP 13:19  Naplněná touha potěší duši, avšak pro hlupáky je ohavností se odvrátit od zla.
Prov CzeBKR 13:19  Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
Prov VulgClem 13:19  Desiderium si compleatur delectat animam ; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
Prov DRC 13:20  He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
Prov KJV 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov CzeCEP 13:20  Kdo chodívá s moudrými, stane se moudrým, kdežto tomu, kdo se přátelí s hlupáky, se povede zle.
Prov CzeB21 13:20  Kdo chodí s moudrými, bude moudrý, kdo kamarádí s tupci, ztroskotá.
Prov CzeCSP 13:20  Kdo chodí s moudrými, zmoudří, ale kdo se stýká s hlupáky, tomu se bude dařit zle.
Prov CzeBKR 13:20  Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Prov VulgClem 13:20  Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur.
Prov DRC 13:21  Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid.
Prov KJV 13:21  Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Prov CzeCEP 13:21  Hříšníky stíhá zlo, kdežto spravedlivým je odplatou dobro.
Prov CzeB21 13:21  Hříšníky stíhá neštěstí, spravedlivým je štěstí odměnou.
Prov CzeCSP 13:21  Hříšníky bude pronásledovat zlo, avšak spravedlivým bude odplaceno dobrem.
Prov CzeBKR 13:21  Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
Prov VulgClem 13:21  Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.
Prov DRC 13:22  The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
Prov KJV 13:22  A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Prov CzeCEP 13:22  Dobrý zanechá dědictví vnukům, kdežto jmění hříšníka bývá uchováno pro spravedlivého.
Prov CzeB21 13:22  Dobrý člověk zanechá dědictví vnukům, hříšníkovo jmění čeká na poctivé.
Prov CzeCSP 13:22  Dobrý člověk dá dědictví synům synů, ale hříšníkův majetek bude uschován pro spravedlivého.
Prov CzeBKR 13:22  Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
Prov VulgClem 13:22  Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.
Prov DRC 13:23  Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment.
Prov KJV 13:23  Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Prov CzeCEP 13:23  Úhor dává chudým mnoho pokrmu, ale bývá ničen bezprávím.
Prov CzeB21 13:23  Políčko chudých může vydat hojnost potravy, bezpráví je ale může o vše připravit.
Prov CzeCSP 13:23  Mnoho jídla vydá úhor chudých, ⌈ale je to smeteno bezprávím.⌉
Prov CzeBKR 13:23  Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Prov VulgClem 13:23  Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
Prov DRC 13:24  He that spareth the rod, hateth his son: but he that loveth him, correcteth him betimes.
Prov KJV 13:24  He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Prov CzeCEP 13:24  Kdo šetří hůl, nenávidí svého syna, kdežto kdo jej miluje, trestá ho včas.
Prov CzeB21 13:24  Kdo šetří metlu, nenávidí své dítě, zavčas je trestá, kdo je miluje.
Prov CzeCSP 13:24  Kdo zadržuje svou hůl, nenávidí svého syna, kdo ho však miluje, usilovně ho kázní.
Prov CzeBKR 13:24  Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
Prov VulgClem 13:24  Qui parcit virgæ odit filium suum ; qui autem diligit illum instanter erudit.
Prov DRC 13:25  The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.
Prov KJV 13:25  The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Prov CzeCEP 13:25  Spravedlivý se nají dosyta, kdežto břicho svévolníků trpí nedostatkem.
Prov CzeB21 13:25  Spravedlivý se nají do sytosti, břicho ničemů zůstane o hladu.
Prov CzeCSP 13:25  Spravedlivý jí do sytosti své duše, ale břicho ničemů bude mít nedostatek.
Prov CzeBKR 13:25  Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
Prov VulgClem 13:25  Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis.
Chapter 14
Prov DRC 14:1  A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
Prov KJV 14:1  Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Prov CzeCEP 14:1  Moudrá žena buduje svůj dům, kdežto pošetilá jej vlastníma rukama boří.
Prov CzeB21 14:1  Moudrá žena buduje svůj domov, hloupá jej boří svýma rukama.
Prov CzeCSP 14:1  ⌈Moudrá žena⌉ svůj dům staví, kdežto hloupá ho svýma rukama boří.
Prov CzeBKR 14:1  Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Prov VulgClem 14:1  Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet.
Prov DRC 14:2  He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way.
Prov KJV 14:2  He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Prov CzeCEP 14:2  Kdo se bojí Hospodina, chodí přímo, kdežto kdo jím pohrdá, chodí cestou neupřímnosti.
Prov CzeB21 14:2  Hospodina ctí, kdo žije v poctivosti, kdo jedná křivě, ten jím pohrdá.
Prov CzeCSP 14:2  Ten, kdo žije ve své přímosti, bojí se Hospodina, ale ⌈kdo bloudí po svých cestách,⌉ opovrhuje jím.
Prov CzeBKR 14:2  Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
Prov VulgClem 14:2  Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.
Prov DRC 14:3  In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
Prov KJV 14:3  In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Prov CzeCEP 14:3  Z úst pošetilce vyrůstá povýšenost, kdežto moudré jejich rty střeží.
Prov CzeB21 14:3  Hlupákovi pýcha z pusy vyráží, moudré ochrání jejich rty.
Prov CzeCSP 14:3  V ústech hlupáka je hůl na hrdost, avšak moudré budou chránit jejich rty.
Prov CzeBKR 14:3  V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
Prov VulgClem 14:3  In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos.
Prov DRC 14:4  Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
Prov KJV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov CzeCEP 14:4  Kde není skot, je čistý žlab, kdežto hojná úroda bývá, kde jsou silní býci.
Prov CzeB21 14:4  Bez dobytka je prázdno ve žlabu, silný býk zajistí hojnou úrodu.
Prov CzeCSP 14:4  Kde není dobytek, je žlab čistý, ale síla býka dává hojnou úrodu.
Prov CzeBKR 14:4  Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Prov VulgClem 14:4  Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
Prov DRC 14:5  A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
Prov KJV 14:5  A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Prov CzeCEP 14:5  Spolehlivý svědek nelže, kdežto křivý svědek šíří lži.
Prov CzeB21 14:5  Čestný svědek nepromluví lživě, křivopřísežník ale šíří klam.
Prov CzeCSP 14:5  Spolehlivý svědek nelže, avšak falešný svědek šíří lži.
Prov CzeBKR 14:5  Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
Prov VulgClem 14:5  Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis.
Prov DRC 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
Prov KJV 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov CzeCEP 14:6  Posměvač hledá moudrost, ale marně, kdežto rozumný má poznání usnadněné.
Prov CzeB21 14:6  Drzoun se po moudrosti nadarmo pídí, rozumnému je poznání snadno přístupné.
Prov CzeCSP 14:6  Posměvač hledá moudrost, ale nenajde; pro rozumného však je poznání snadné.
Prov CzeBKR 14:6  Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Prov VulgClem 14:6  Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis.
Prov DRC 14:7  Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
Prov KJV 14:7  Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
Prov CzeCEP 14:7  Jdi z cesty muži hloupému, neboť na jeho rtech poznání nenalezneš.
Prov CzeB21 14:7  Tupci se raději obloukem vyhni, z jeho rtů se přece nic nedozvíš.
Prov CzeCSP 14:7  Odejdi od hloupého muže, tam se nedozvíš rozumná slova.
Prov CzeBKR 14:7  Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Prov VulgClem 14:7  Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.
Prov DRC 14:8  The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
Prov KJV 14:8  The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Prov CzeCEP 14:8  Moudrost chytrého je v tom, že rozumí své cestě, kdežto pošetilost hlupáků je v záludnosti.
Prov CzeB21 14:8  Moudrost rozvážného je vědět kudy kam, tupost hlupáků je pěstovat sebeklam.
Prov CzeCSP 14:8  Moudrost chytrého člověka je rozumět své cestě, ale hloupost hlupáků je podvod.
Prov CzeBKR 14:8  Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
Prov VulgClem 14:8  Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.
Prov DRC 14:9  A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
Prov KJV 14:9  Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
Prov CzeCEP 14:9  Oběť za vinu je pošetilcům směšná, kdežto u přímých nalézá zalíbení.
Prov CzeB21 14:9  Hlupáci mají legraci z provinění, poctiví ale hledají smíření.
Prov CzeCSP 14:9  Hlupáci se budou posmívat oběti za vinu, avšak mezi přímými je v oblibě.
Prov CzeBKR 14:9  Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
Prov VulgClem 14:9  Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.
Prov DRC 14:10  The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
Prov KJV 14:10  The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Prov CzeCEP 14:10  Jen srdce zná hořkost vlastní duše, ani do jeho radosti se nikdo cizí nemůže vmísit.
Prov CzeB21 14:10  Jen srdce člověka zná vlastní hořkost, podobně jeho radost druhý necítí.
Prov CzeCSP 14:10  Jen srdce zná hořkost své duše, ani ⌈do jeho radosti se cizí člověk nevmísí.⌉
Prov CzeBKR 14:10  Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
Prov VulgClem 14:10  Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
Prov DRC 14:11  The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
Prov KJV 14:11  The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Prov CzeCEP 14:11  Dům svévolníků bude vyhlazen, kdežto stánek přímých bude vzkvétat.
Prov CzeB21 14:11  Dům darebáků je určen ke zboření, stan poctivých ale k rozkvětu.
Prov CzeCSP 14:11  Dům ničemů bude zničen, ale stan přímých bude vzkvétat.
Prov CzeBKR 14:11  Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
Prov VulgClem 14:11  Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt.
Prov DRC 14:12  There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Prov KJV 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov CzeCEP 14:12  Někdy se člověku zdá cesta přímá, ale nakonec přivede k smrti.
Prov CzeB21 14:12  Cesta se člověku může zdát správná, nakonec však bývá cestou ke smrti.
Prov CzeCSP 14:12  Některá cesta připadá člověku správná, avšak nakonec je cestou smrti.
Prov CzeBKR 14:12  Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Prov VulgClem 14:12  Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.
Prov DRC 14:13  Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the ends of joy.
Prov KJV 14:13  Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Prov CzeCEP 14:13  Také při smíchu bolívá srdce a na konci radosti bývá žal.
Prov CzeB21 14:13  Někdy i při smíchu bolí srdce; když skončí radost, smutek zůstane.
Prov CzeCSP 14:13  I při smíchu může bolet srdce, na konci radosti je žal.
Prov CzeBKR 14:13  Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Prov VulgClem 14:13  Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
Prov DRC 14:14  A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
Prov KJV 14:14  The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Prov CzeCEP 14:14  Odpadlík se sytí svými cestami, kdežto člověk dobrý tím, co je mu dáno.
Prov CzeB21 14:14  Zvrácený dojde odplaty za své skutky a dobrý člověk za ty své.
Prov CzeCSP 14:14  Kdo má odpadlé srdce, nasytí se svými cestami, i dobrý člověk svými skutky.
Prov CzeBKR 14:14  Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Prov VulgClem 14:14  Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.
Prov DRC 14:15  The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
Prov KJV 14:15  The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Prov CzeCEP 14:15  Prostoduchý kdečemu důvěřuje, kdežto chytrý promýšlí své kroky.
Prov CzeB21 14:15  Prosťáček důvěřuje kdečemu, rozvážný člověk své kroky zvažuje.
Prov CzeCSP 14:15  Prostoduchý věří všemu, ale chytrý zvažuje své kroky.
Prov CzeBKR 14:15  Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
Prov VulgClem 14:15  Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.
Prov DRC 14:16  A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident.
Prov KJV 14:16  A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Prov CzeCEP 14:16  Moudrý se bojí a odvrací se od zlého, kdežto hlupák se vypíná a cítí se v bezpečí.
Prov CzeB21 14:16  Moudrý je opatrný a varuje se zla, tupec jde bezstarostně dál.
Prov CzeCSP 14:16  Moudrý se bojí a odvrací se od zla, kdežto hlupák jedná ⌈nadřazeně a sebejistě.⌉
Prov CzeBKR 14:16  Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
Prov VulgClem 14:16  Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit.
Prov DRC 14:17  The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
Prov KJV 14:17  He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Prov CzeCEP 14:17  Nedočkavý se dopouští pošetilosti a pletichář je nenáviděn.
Prov CzeB21 14:17  Unáhlený člověk dělá hlouposti, lstivý člověk bývá v nenávisti.
Prov CzeCSP 14:17  Popudlivý člověk dělá hlouposti, pletichář bude nenáviděn.
Prov CzeBKR 14:17  Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Prov VulgClem 14:17  Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.
Prov DRC 14:18  The childish shall possess folly, and the prudent shall look for knowledge.
Prov KJV 14:18  The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Prov CzeCEP 14:18  Prostoduší dědí pošetilost, kdežto chytří jsou korunováni poznáním.
Prov CzeB21 14:18  Omezenci jsou obdařeni tupostí, korunou rozvážných je vědění.
Prov CzeCSP 14:18  Prostoduší zdědí hloupost, ale chytří lidé budou korunováni poznáním.
Prov CzeBKR 14:18  Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Prov VulgClem 14:18  Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.
Prov DRC 14:19  The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Prov KJV 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov CzeCEP 14:19  Zlí se skloní před dobrými a svévolníci u bran spravedlivého.
Prov CzeB21 14:19  Zlí lidé se pokloní dobrým, darebáci u bran spravedlivého.
Prov CzeCSP 14:19  Zlí se sklánějí před dobrými a ničemové v branách spravedlivého.
Prov CzeBKR 14:19  Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Prov VulgClem 14:19  Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.
Prov DRC 14:20  The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
Prov KJV 14:20  The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Prov CzeCEP 14:20  Chudého nemá rád ani jeho druh, kdežto mnoho je těch, kdo milují bohatého.
Prov CzeB21 14:20  Chuďas je na obtíž i svému příteli, boháče ale všichni milují.
Prov CzeCSP 14:20  Chudý bude nenáviděn i svým bližním, ale bohatý má mnoho přátel.
Prov CzeBKR 14:20  Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
Prov VulgClem 14:20  Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi.
Prov DRC 14:21  He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
Prov KJV 14:21  He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Prov CzeCEP 14:21  Kdo pohrdá svým druhem, hřeší, kdežto blaze tomu, kdo se slitovává nad utištěnými.
Prov CzeB21 14:21  Kdo pohrdá svým bližním, hřeší, blaze tomu, kdo chudým pomáhá.
Prov CzeCSP 14:21  Kdo pohrdá svým bližním, hřeší, avšak kdo se slitovává nad ubohými, je blahoslavený.
Prov CzeBKR 14:21  Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Prov VulgClem 14:21  Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.
Prov DRC 14:22  They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
Prov KJV 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov CzeCEP 14:22  Což nebloudí ti, kdo osnují zlé věci? Kdežto milosrdenství a věrnost provází ty, kdo chystají dobro.
Prov CzeB21 14:22  Jistěže bloudí ten, kdo je zlomyslný; láska a věrnost patří dobrosrdečným.
Prov CzeCSP 14:22  Cožpak nezabloudí ti, kdo kují zlo? Milosrdenství a věrnost je však s těmi, kdo zamýšlejí dobro.
Prov CzeBKR 14:22  Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Prov VulgClem 14:22  Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona.
Prov DRC 14:23  In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
Prov KJV 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov CzeCEP 14:23  Každé trápení je k užitku, ale pouhé mluvení vede k nedostatku.
Prov CzeB21 14:23  Tvrdá práce vždy vede k zisku, řečnění však jenom k chudobě.
Prov CzeCSP 14:23  ⌈Každá námaha přinese⌉ prospěch, ale prázdné mluvení je jenom k nouzi.
Prov CzeBKR 14:23  Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
Prov VulgClem 14:23  In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
Prov DRC 14:24  The crown of the wise, is their riches: the folly of fools, imprudence.
Prov KJV 14:24  The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
Prov CzeCEP 14:24  Korunou moudrých je jejich bohatství, ale pošetilost hlupáků zůstává pošetilostí.
Prov CzeB21 14:24  Korunou moudrých je jejich bohatství, tupost hlupáků zůstane tupostí.
Prov CzeCSP 14:24  Korunou moudrých je jejich bohatství, hloupostí hlupáků je hloupost.
Prov CzeBKR 14:24  Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
Prov VulgClem 14:24  Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia.
Prov DRC 14:25  A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
Prov KJV 14:25  A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
Prov CzeCEP 14:25  Pravdivý svědek druhé vysvobodí, kdežto lstivý šíří lži.
Prov CzeB21 14:25  Pravdomluvný svědek může zachránit život, podvodník ale šíří lež.
Prov CzeCSP 14:25  Spolehlivý svědek vysvobozuje duše, kdežto falešný šíří lži.
Prov CzeBKR 14:25  Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
Prov VulgClem 14:25  Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.
Prov DRC 14:26  In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
Prov KJV 14:26  In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Prov CzeCEP 14:26  V bázni před Hospodinem má člověk pevné bezpečí a útočiště pro své syny.
Prov CzeB21 14:26  Úcta k Hospodinu je člověku pevnou tvrzí a útočištěm pro jeho děti.
Prov CzeCSP 14:26  V bázni před Hospodinem má člověk pevnou naději, bude útočištěm pro jeho syny.
Prov CzeBKR 14:26  V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
Prov VulgClem 14:26  In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.
Prov DRC 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
Prov KJV 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov CzeCEP 14:27  Bázeň před Hospodinem je zdroj života, pomůže uniknout léčkám smrti.
Prov CzeB21 14:27  Pramen života je úcta k Hospodinu, z osidel smrti pomáhá uniknout.
Prov CzeCSP 14:27  Bázeň před Hospodinem je pramenem života, aby se člověk vyhnul léčkám smrti.
Prov CzeBKR 14:27  Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Prov VulgClem 14:27  Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
Prov DRC 14:28  In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of the people the dishonour of the prince.
Prov KJV 14:28  In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
Prov CzeCEP 14:28  V množství lidu spočívá důstojnost krále, kdežto úbytek národa je zkáza pro vládce.
Prov CzeB21 14:28  Mohutné vojsko je ozdobou krále, úbytek lidu je vládci záhubou.
Prov CzeCSP 14:28  Množství lidu je slávou krále, ale nedostatek lidu je zkázou mocnáře.
Prov CzeBKR 14:28  Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
Prov VulgClem 14:28  In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.
Prov DRC 14:29  He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
Prov KJV 14:29  He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Prov CzeCEP 14:29  Shovívavý oplývá rozumností, kdežto ukvapený vystavuje na odiv pošetilost.
Prov CzeB21 14:29  Trpělivý člověk oplývá rozumností, ten, kdo je ukvapený, dělá hlouposti.
Prov CzeCSP 14:29  Kdo je pomalý k hněvu, je velice rozumný, kdo však je vznětlivý, ⌈vystavuje na odiv⌉ hloupost.
Prov CzeBKR 14:29  Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
Prov VulgClem 14:29  Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
Prov DRC 14:30  Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Prov KJV 14:30  A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Prov CzeCEP 14:30  Mírné srdce je tělu k životu, kdežto žárlivost je jako kostižer.
Prov CzeB21 14:30  Krotké srdce dodává tělu na životě, závist je ale jako kostižer.
Prov CzeCSP 14:30  Uzdravené srdce je životem tělu, kdežto závist je hnilobou kostí.
Prov CzeBKR 14:30  Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
Prov VulgClem 14:30  Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia.
Prov DRC 14:31  He that oppresseth the poor, upbraideth his maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
Prov KJV 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov CzeCEP 14:31  Kdo utiskuje nuzného, tupí toho, kdo jej učinil, kdežto ctí ho ten, kdo se nad ubožákem slitovává.
Prov CzeB21 14:31  Kdo utiskuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; ctí jej však ten, kdo nuzným pomáhá.
Prov CzeCSP 14:31  Kdo utlačuje chudého, tupí jeho Tvůrce; kdo se však smilovává nad nuzným, ten ho ctí.
Prov CzeBKR 14:31  Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
Prov VulgClem 14:31  Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis.
Prov DRC 14:32  The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Prov KJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov CzeCEP 14:32  Svévolník bude sražen zlem, jež páchá, kdežto spravedlivý má útočiště i při smrti.
Prov CzeB21 14:32  Darebáka jednou srazí jeho vlastní zlo, jistotou spravedlivého je jeho poctivost.
Prov CzeCSP 14:32  Ničema bude sražen, když se mu bude dařit zle, ale spravedlivý má útočiště i při své smrti.
Prov CzeBKR 14:32  Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Prov VulgClem 14:32  In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua.
Prov DRC 14:33  In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Prov KJV 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov CzeCEP 14:33  V srdci rozumného spočívá moudrost, kdežto co je v nitru hlupáků, se pozná.
Prov CzeB21 14:33  V srdci rozumného spočívá moudrost; co skrývá nitro tupců, též vyjde najevo.
Prov CzeCSP 14:33  V srdci rozumného moudrost odpočívá, avšak v nitru hlupáků bude odhalena.
Prov CzeBKR 14:33  V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
Prov VulgClem 14:33  In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
Prov DRC 14:34  Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
Prov KJV 14:34  Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Prov CzeCEP 14:34  Spravedlnost vyvyšuje pronárody, kdežto hřích je národům pro potupu.
Prov CzeB21 14:34  Spravedlnost povznáší národ, hřích je národům k ostudě.
Prov CzeCSP 14:34  Spravedlnost vyvýší národ, ale hřích je hanbou národů.
Prov CzeBKR 14:34  Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Prov VulgClem 14:34  Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum.
Prov DRC 14:35  A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.
Prov KJV 14:35  The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
Prov CzeCEP 14:35  Král má zalíbení v prozíravém služebníku, kdežto jeho prchlivost dolehne na toho, kdo jedná ostudně.
Prov CzeB21 14:35  Rozumného služebníka zahrne král přízní, prchlivostí však toho, jenž dělá ostudu.
Prov CzeCSP 14:35  Rozumný otrok je králi milý, jeho hněv však přijde na toho, kdo jedná hanebně.
Prov CzeBKR 14:35  Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
Prov VulgClem 14:35  Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit.
Chapter 15
Prov DRC 15:1  A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
Prov KJV 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov CzeCEP 15:1  Vlídná odpověď odvrací rozhořčení, kdežto slovo, které ubližuje, popouzí k hněvu.
Prov CzeB21 15:1  Vlídná odpověď odvrací zlobu, příkrá řeč ale budí hněv.
Prov CzeCSP 15:1  Vlídná odpověď odvrátí zlobu, ale slovo, které zraňuje, budí hněv.
Prov CzeBKR 15:1  Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Prov VulgClem 15:1  Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem.
Prov DRC 15:2  The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
Prov KJV 15:2  The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
Prov CzeCEP 15:2  Jazyk moudrých přináší dobré poznání, kdežto ústa hlupáků chrlí pošetilost.
Prov CzeB21 15:2  Jazyk moudrých zpříjemňuje poznání, tupci z úst chrlí samé nesmysly.
Prov CzeCSP 15:2  Jazyk moudrých používá poznání správně, kdežto z úst hlupáků prýští hloupost.
Prov CzeBKR 15:2  Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Prov VulgClem 15:2  Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam.
Prov DRC 15:3  The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil.
Prov KJV 15:3  The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
Prov CzeCEP 15:3  Oči Hospodinovy jsou na každém místě, pozorně sledují zlé i dobré.
Prov CzeB21 15:3  Hospodinovy oči vidí všude, vše zlé i dobré pozorně sledují.
Prov CzeCSP 15:3  Hospodinovy oči jsou na každém místě, pozorně sledují zlé i dobré.
Prov CzeBKR 15:3  Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Prov VulgClem 15:3  In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
Prov DRC 15:4  A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
Prov KJV 15:4  A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
Prov CzeCEP 15:4  Mírný jazyk je stromem života, kdežto pokřivený rozkládá ducha.
Prov CzeB21 15:4  Krotký jazyk je stromem života, je-li však pokřivený, ducha podlomí.
Prov CzeCSP 15:4  Uzdravený jazyk je stromem života, ale lest na něm je zkázou ducha.
Prov CzeBKR 15:4  Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
Prov VulgClem 15:4  Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
Prov DRC 15:5  A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
Prov KJV 15:5  A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
Prov CzeCEP 15:5  Pošetilec znevažuje otcovské kárání, kdežto kdo na domluvy dbá, jedná chytře.
Prov CzeB21 15:5  Hlupák pohrdá poučením otce, chytrý je ten, kdo dá na domluvy.
Prov CzeCSP 15:5  Hlupák odvrhuje naučení svého otce, kdo však zachovává pokárání, je rozumný.
Prov CzeBKR 15:5  Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
Prov VulgClem 15:5  Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est : cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
Prov DRC 15:6  The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble.
Prov KJV 15:6  In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
Prov CzeCEP 15:6  Dům spravedlivého je rozsáhlou klenotnicí, kdežto z výtěžku svévolníkova vzejde rozvrat.
Prov CzeB21 15:6  Dům spravedlivého je velkou pokladnicí, zisky darebáka nesou jen trápení.
Prov CzeCSP 15:6  V domě spravedlivého je mnohé bohatství, ale výnos ničemy přináší těžkosti.
Prov CzeBKR 15:6  V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Prov VulgClem 15:6  Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
Prov DRC 15:7  The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
Prov KJV 15:7  The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
Prov CzeCEP 15:7  Rty moudrých rozsívají poznání, ale ne tak srdce hlupáků.
Prov CzeB21 15:7  Rty moudrých vědění rozsévají, srdce tupců však nikoli.
Prov CzeCSP 15:7  Rty moudrých ⌈budou šířit⌉ poznání, avšak srdce hlupáků nepravost.
Prov CzeBKR 15:7  Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Prov VulgClem 15:7  Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit.
Prov DRC 15:8  The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable.
Prov KJV 15:8  The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.
Prov CzeCEP 15:8  Hospodinu je ohavností oběť svévolníků, kdežto v modlitbě přímých má zalíbení.
Prov CzeB21 15:8  Oběť darebáků se Hospodinu hnusí, zalíbení má v modlitbě poctivých.
Prov CzeCSP 15:8  Oběť ničemů je pro Hospodina ohavností, ale modlitba přímých je mu milá.
Prov CzeBKR 15:8  Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Prov VulgClem 15:8  Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia.
Prov DRC 15:9  The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
Prov KJV 15:9  The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness.
Prov CzeCEP 15:9  Hospodinu je ohavností cesta svévolníka, ale miluje toho, kdo následuje spravedlnost.
Prov CzeB21 15:9  Cesta darebáka se Hospodinu hnusí, stoupence spravedlnosti miluje.
Prov CzeCSP 15:9  Pro Hospodina je ohavností cesta ničemy, avšak toho, kdo následuje spravedlnost, bude milovat.
Prov CzeBKR 15:9  Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Prov VulgClem 15:9  Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
Prov DRC 15:10  Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die.
Prov KJV 15:10  Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
Prov CzeCEP 15:10  Tvrdý trest postihne toho, kdo opouští stezku, kdo domluvy nenávidí, zemře.
Prov CzeB21 15:10  Tvrdý trest tomu, kdo opouští stezku; kdo nesnese domluvy, ten umírá.
Prov CzeCSP 15:10  ⌈Kázeň je zlem pro toho, kdo opouští stezku,⌉ kdo nenávidí pokárání, zemře.
Prov CzeBKR 15:10  Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Prov VulgClem 15:10  Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur.
Prov DRC 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
Prov KJV 15:11  Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
Prov CzeCEP 15:11  I podsvětí, říše zkázy, je na očích Hospodinu, tím spíše srdce synů lidských.
Prov CzeB21 15:11  Hospodin vidí do hrobu i říše záhuby – do srdce člověka tím spíš!
Prov CzeCSP 15:11  Před Hospodinem je podsvětí a říše zániku, tím spíše srdce lidských synů.
Prov CzeBKR 15:11  Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Prov VulgClem 15:11  Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum !
Prov DRC 15:12  A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
Prov KJV 15:12  A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
Prov CzeCEP 15:12  Posměvač nemiluje toho, kdo mu domlouvá, k moudrým nechodí.
Prov CzeB21 15:12  Drzoun nemiluje toho, kdo jej kárá, a proto za moudrými nechodí.
Prov CzeCSP 15:12  Posměvač nebude milovat toho, kdo ho kárá, nepůjde k moudrým.
Prov CzeBKR 15:12  Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Prov VulgClem 15:12  Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
Prov DRC 15:13  A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
Prov KJV 15:13  A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
Prov CzeCEP 15:13  Radostným srdcem zkrásní tvář, kdežto trápení srdce ubíjí ducha.
Prov CzeB21 15:13  Radostné srdce dodává tváři krásu, ztrápené srdce ducha ubíjí.
Prov CzeCSP 15:13  Radostné srdce ⌈prospívá tváři,⌉ ale s bolestí srdce přichází ubitý duch.
Prov CzeBKR 15:13  Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Prov VulgClem 15:13  Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus.
Prov DRC 15:14  The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness.
Prov KJV 15:14  The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
Prov CzeCEP 15:14  Rozumné srdce hledá poznání, kdežto ústa hlupáků se honí za pošetilostí.
Prov CzeB21 15:14  Srdce rozumného touží po vědění, ústa tupců se krmí tupostí.
Prov CzeCSP 15:14  Srdce rozumného bude hledat poznání, avšak ústa hlupáků se budou pást na hlouposti.
Prov CzeBKR 15:14  Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Prov VulgClem 15:14  Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
Prov DRC 15:15  All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
Prov KJV 15:15  All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
Prov CzeCEP 15:15  Všechny dny utištěného jsou zlé, kdežto kdo je dobré mysli, má hody každodenně.
Prov CzeB21 15:15  Každý den chudáka bývá těžký, dobrotivé srdce však stále hoduje.
Prov CzeCSP 15:15  Všechny dny chudého jsou zlé, ale dobré srdce má ustavičně hostinu.
Prov CzeBKR 15:15  Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Prov VulgClem 15:15  Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium.
Prov DRC 15:16  Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content.
Prov KJV 15:16  Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
Prov CzeCEP 15:16  Je lépe mít málo a bát se Hospodina, než mít velký poklad a s ním neklid.
Prov CzeB21 15:16  Lepší je málo s úctou k Hospodinu než velké poklady s neklidem.
Prov CzeCSP 15:16  Lepší je málo s bázní před Hospodinem, nežli velký poklad a s ním zmatek.
Prov CzeBKR 15:16  Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Prov VulgClem 15:16  Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Prov DRC 15:17  It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
Prov KJV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov CzeCEP 15:17  Lepší je jídlo ze zeleniny a k tomu láska, než z vykrmeného býka a s tím nenávist.
Prov CzeB21 15:17  Lepší je talíř zeleniny s láskou než vykrmený býk a s ním nenávist.
Prov CzeCSP 15:17  ⌈Lepší je jídlo ze zeleniny tam, kde je láska, nežli vykrmený býk a s ním nenávist.⌉
Prov CzeBKR 15:17  Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Prov VulgClem 15:17  Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
Prov DRC 15:18  A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up.
Prov KJV 15:18  A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
Prov CzeCEP 15:18  Vznětlivý muž rozněcuje sváry, kdežto shovívavý spory uklidňuje.
Prov CzeB21 15:18  Vznětlivý člověk vzbuzuje sváry, trpělivý dovede spory uklidnit.
Prov CzeCSP 15:18  Hněvivý člověk podněcuje svár, kdo však je pomalý k hněvu, uklidňuje hádku.
Prov CzeBKR 15:18  Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Prov VulgClem 15:18  Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas.
Prov DRC 15:19  The way of the slothful is as a hedge of thorns: the way of the just is without offence.
Prov KJV 15:19  The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
Prov CzeCEP 15:19  Cesta lenocha je zarostlá trním, kdežto stezka přímých je upravená.
Prov CzeB21 15:19  Cesta lenocha trním zarůstá, stezka poctivých je ale dlážděná.
Prov CzeCSP 15:19  Cesta lenocha je jako trnitý plot, kdežto stezka přímých je připravená.
Prov CzeBKR 15:19  Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Prov VulgClem 15:19  Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo.
Prov DRC 15:20  A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
Prov KJV 15:20  A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Prov CzeCEP 15:20  Syn moudrý dělá radost otci, kdežto člověk hloupý pohrdá svou matkou.
Prov CzeB21 15:20  Moudrý syn dělá otci radost, tupec i vlastní matkou pohrdá.
Prov CzeCSP 15:20  Moudrý syn dělá radost otci, ale hloupý člověk opovrhuje svou matkou.
Prov CzeBKR 15:20  Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Prov VulgClem 15:20  Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
Prov DRC 15:21  Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
Prov KJV 15:21  Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
Prov CzeCEP 15:21  Z pošetilosti se raduje, kdo nemá rozum, kdežto rozumný muž chodí přímo.
Prov CzeB21 15:21  Nerozumného těší každá hloupost, rozvážný člověk drží přímý směr.
Prov CzeCSP 15:21  Hloupost je radostí pro toho, komu chybí rozum, avšak rozumný člověk ⌈bude napřimovat svou cestu⌉.
Prov CzeBKR 15:21  Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Prov VulgClem 15:21  Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
Prov DRC 15:22  Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
Prov KJV 15:22  Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
Prov CzeCEP 15:22  Plány selžou bez společné porady, kdežto při množství rádců se uskuteční.
Prov CzeB21 15:22  Bez porady se plány hroutí, při množství rádců se však naplní.
Prov CzeCSP 15:22  Kde není důvěrné společenství, plány se hatí, ale při množství rádců se naplní.
Prov CzeBKR 15:22  Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Prov VulgClem 15:22  Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
Prov DRC 15:23  A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
Prov KJV 15:23  A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
Prov CzeCEP 15:23  Člověk má radost, když může dát odpověď, jak je dobré slovo v pravý čas!
Prov CzeB21 15:23  Výstižná odpověď udělá člověku radost; jak dobré je slovo v pravý čas!
Prov CzeCSP 15:23  Člověk má radost z vhodné odpovědi -- jak dobré je slovo v pravý čas.
Prov CzeBKR 15:23  Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Prov VulgClem 15:23  Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
Prov DRC 15:24  The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell.
Prov KJV 15:24  The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
Prov CzeCEP 15:24  Stezka života vede prozíravého vzhůru, aby unikl podsvětí dole.
Prov CzeB21 15:24  Rozumné vede vzhůru cesta života, aby unikli peklu v hlubinách.
Prov CzeCSP 15:24  Pro rozumného vede stezka života nahoru, aby se vyhnul podsvětí dole.
Prov CzeBKR 15:24  Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
Prov VulgClem 15:24  Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.
Prov DRC 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
Prov KJV 15:25  The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
Prov CzeCEP 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, kdežto mezníky vdovy vytyčuje.
Prov CzeB21 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, mezníky vdovy ale upevní.
Prov CzeCSP 15:25  Hospodin strhne dům pyšných, avšak upevní mezník vdovy.
Prov CzeBKR 15:25  Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Prov VulgClem 15:25  Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
Prov DRC 15:26  Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him.
Prov KJV 15:26  The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.
Prov CzeCEP 15:26  Zlé plány jsou Hospodinu ohavností, kdežto vlídná řeč je čistá.
Prov CzeB21 15:26  Zlé úmysly se Hospodinu hnusí, za čistá považuje slova laskavá.
Prov CzeCSP 15:26  Pro Hospodina jsou ohavností zlé plány, ale laskavá slova jsou mu čistá.
Prov CzeBKR 15:26  Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Prov VulgClem 15:26  Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
Prov DRC 15:27  He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
Prov KJV 15:27  He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Prov CzeCEP 15:27  Kdo se žene za ziskem, rozvrací svůj dům, kdežto kdo o dary nestojí, bude živ.
Prov CzeB21 15:27  Kdo se chce obohatit, ten vlastní domov boří, kdo nenávidí úplatky, ten bude žít.
Prov CzeCSP 15:27  Kdo pro sebe hrabe nekalý zisk, činí potíže své rodině, kdo však nenávidí úplatky, bude žít.
Prov CzeBKR 15:27  Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Prov VulgClem 15:27  Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
Prov DRC 15:28  The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked overfloweth with evils.
Prov KJV 15:28  The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Prov CzeCEP 15:28  Srdce spravedlivého rozjímá, co odpovědět, kdežto ústa svévolníků chrlí samou zlobu.
Prov CzeB21 15:28  Srdce spravedlivého promýšlí odpovědi, ústa darebáků chrlí hanebnost.
Prov CzeCSP 15:28  Srdce spravedlivého přemítá, jak má odpovědět, kdežto ⌈z úst ničemů prýští zlé věci.⌉
Prov CzeBKR 15:28  Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Prov VulgClem 15:28  Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis.
Prov DRC 15:29  The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
Prov KJV 15:29  The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Prov CzeCEP 15:29  Hospodin je daleko od svévolníků, kdežto modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Prov CzeB21 15:29  Darebákům je Hospodin velmi vzdálen, modlitbu spravedlivých ale vyslyší.
Prov CzeCSP 15:29  Hospodin je daleko od ničemů, ale modlitbu spravedlivých vyslyší.
Prov CzeBKR 15:29  Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Prov VulgClem 15:29  Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
Prov DRC 15:30  The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat.
Prov KJV 15:30  The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
Prov CzeCEP 15:30  Zářivý pohled vlévá do srdce radost, dobrá zpráva vzpružuje kosti.
Prov CzeB21 15:30  Zářivý pohled rozveselí srdce, dobrá novina až do morku osvěží.
Prov CzeCSP 15:30  ⌈Zářivý pohled⌉ dává radost srdci, dobrá zpráva ⌈občerstvuje kosti.⌉
Prov CzeBKR 15:30  To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Prov VulgClem 15:30  Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa.
Prov DRC 15:31  The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
Prov KJV 15:31  The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
Prov CzeCEP 15:31  Ucho, které poslouchá životodárné domluvy, bude přebývat mezi moudrými.
Prov CzeB21 15:31  Kdo zdravým domluvám otvírá uši, ten bude bydlet mezi moudrými.
Prov CzeCSP 15:31  Ucho, které poslouchá životadárné pokárání, bude zůstávat mezi moudrými.
Prov CzeBKR 15:31  Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
Prov VulgClem 15:31  Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
Prov DRC 15:32  He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof, possesseth understanding.
Prov KJV 15:32  He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
Prov CzeCEP 15:32  Kdo se vyhýbá trestu, neváží si vlastního života, kdežto kdo domluvy poslouchá, získává rozum.
Prov CzeB21 15:32  Kdo odmítá poučení, pohrdá vlastní duší, kdo na domluvy dá, ten rozum nabere.
Prov CzeCSP 15:32  Kdo si nevšímá naučení, opovrhuje svou duší, ale kdo poslouchá pokárání, získává rozum.
Prov CzeBKR 15:32  Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Prov VulgClem 15:32  Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
Prov DRC 15:33  The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory.
Prov KJV 15:33  The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
Prov CzeCEP 15:33  Bázeň před Hospodinem napomíná k moudrosti, slávu předchází pokora.
Prov CzeB21 15:33  Školou moudrosti je úcta k Hospodinu; slávu předchází pokora.
Prov CzeCSP 15:33  Bázeň před Hospodinem je ⌈kázní moudrosti,⌉ ⌈před slávou je⌉ pokora.
Prov CzeBKR 15:33  Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
Prov VulgClem 15:33  Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.
Chapter 16
Prov DRC 16:1  It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
Prov KJV 16:1  The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
Prov CzeCEP 16:1  Člověku je dáno pořádat, co má na srdci, ale na Hospodinu záleží, co odpoví jazyk.
Prov CzeB21 16:1  Člověk si může lámat hlavu, vhodnou odpověď však dává Hospodin.
Prov CzeCSP 16:1  Člověk zvažuje v srdci, ale odpověď jazyka je od Hospodina.
Prov CzeBKR 16:1  Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Prov VulgClem 16:1  Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Prov DRC 16:2  All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
Prov KJV 16:2  All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
Prov CzeCEP 16:2  Člověku se všechny jeho cesty zdají ryzí, ale pohnutky zpytuje Hospodin.
Prov CzeB21 16:2  Člověk má všechny své cesty za čisté, jeho pohnutky však zkoumá Hospodin.
Prov CzeCSP 16:2  Všechny cesty člověka jsou čisté v jeho očích, Hospodin však zkoumá motivy.
Prov CzeBKR 16:2  Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Prov VulgClem 16:2  Omnes viæ hominis patent oculis ejus ; spirituum ponderator est Dominus.
Prov DRC 16:3  Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
Prov KJV 16:3  Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
Prov CzeCEP 16:3  Svěř Hospodinu své počínání a tvé plány budou zajištěny.
Prov CzeB21 16:3  Hospodinu svěř všechny své činy, tvoje úmysly se potom naplní.
Prov CzeCSP 16:3  Uval své dílo na Hospodina a tvé plány obstojí.
Prov CzeBKR 16:3  Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Prov VulgClem 16:3  Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Prov DRC 16:4  The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
Prov KJV 16:4  The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Prov CzeCEP 16:4  Hospodin učinil vše k svému cíli, i svévolníka pro zlý den.
Prov CzeB21 16:4  Hospodin učinil vše pro svůj záměr, také i darebáka pro zlý den.
Prov CzeCSP 16:4  Hospodin všechno udělal pro svůj účel, i ničemu pro zlý den.
Prov CzeBKR 16:4  Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Prov VulgClem 16:4  Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum.
Prov DRC 16:5  Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice: and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
Prov KJV 16:5  Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Prov CzeCEP 16:5  Hospodin má každého domýšlivce v ohavnosti, zaručeně nezůstane bez trestu.
Prov CzeB21 16:5  Hospodinu je každý nadutec ohavností, trestu neujde, buď si jist.
Prov CzeCSP 16:5  Pro Hospodina je ohavností každý povýšenec, zcela jistě nezůstane bez trestu.
Prov CzeBKR 16:5  Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Prov VulgClem 16:5  Abominatio Domini est omnis arrogans ; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam ; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
Prov DRC 16:6  By mercy and truth iniquity is redeemed; and by the fear of the Lord men depart from evil.
Prov KJV 16:6  By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
Prov CzeCEP 16:6  Milosrdenstvím a věrností se usmiřuje provinění a bázeň před Hospodinem odvrací od zlého.
Prov CzeB21 16:6  Láskou a věrností se usmiřuje vina, úctou k Hospodinu se vyhneš zlu.
Prov CzeCSP 16:6  Milosrdenstvím a věrností bude usmířena vina, od zla se člověk odvrací bázní před Hospodinem.
Prov CzeBKR 16:6  Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Prov VulgClem 16:6  Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
Prov DRC 16:7  When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
Prov KJV 16:7  When a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Prov CzeCEP 16:7  Líbí-li se Hospodinu cesty člověka, vede ku pokoji s ním i jeho nepřátele.
Prov CzeB21 16:7  Když se Hospodinu líbí něčí cesty, i jeho nepřátele s ním usmíří.
Prov CzeCSP 16:7  Když Hospodin najde zalíbení v cestách člověka, ⌈dává mu pokoj i od jeho nepřátel.⌉
Prov CzeBKR 16:7  Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Prov VulgClem 16:7  Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
Prov DRC 16:8  Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
Prov KJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov CzeCEP 16:8  Lepší je maličko se spravedlností než mnoho výtěžků s bezprávím.
Prov CzeB21 16:8  Lepší je málo se spravedlností než ohromné zisky s bezprávím.
Prov CzeCSP 16:8  Lepší je málo se spravedlností, nežli hojné výnosy s bezprávím.
Prov CzeBKR 16:8  Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Prov VulgClem 16:8  Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Prov DRC 16:9  The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
Prov KJV 16:9  A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
Prov CzeCEP 16:9  Člověk uvažuje v srdci o své cestě, ale jeho kroky řídí Hospodin.
Prov CzeB21 16:9  Člověk přemítá v srdci o své cestě, jeho kroky však řídí Hospodin.
Prov CzeCSP 16:9  Srdce člověku vymýšlí cestu, ale jeho kroky určuje Hospodin.
Prov CzeBKR 16:9  Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Prov VulgClem 16:9  Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
Prov DRC 16:10  Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
Prov KJV 16:10  A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Prov CzeCEP 16:10  Na rtech králových je božský výrok, při soudu se jeho ústa nezpronevěří.
Prov CzeB21 16:10  Prorocký výrok patří na rty krále, při soudu nesmí jeho ústa pochybit.
Prov CzeCSP 16:10  Věštba je na rtech krále, jeho ústa se nezpronevěří při soudu.
Prov CzeBKR 16:10  Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Prov VulgClem 16:10  Divinatio in labiis regis ; in judicio non errabit os ejus.
Prov DRC 16:11  Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Prov KJV 16:11  A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
Prov CzeCEP 16:11  Vahadla i správné misky patří Hospodinu, všechna závaží jsou jeho dílem.
Prov CzeB21 16:11  Hospodin má poctivé míry i váhy, všechna závaží ve váčku pečlivě odměřil.
Prov CzeCSP 16:11  Váhy i spravedlivé misky patří Hospodinu, každé závaží v měšci je jeho dílem.
Prov CzeBKR 16:11  Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Prov VulgClem 16:11  Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Prov DRC 16:12  They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
Prov KJV 16:12  It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Prov CzeCEP 16:12  Králům se hnusí svévolně jednat, vždyť spravedlnost upevňuje trůn.
Prov CzeB21 16:12  Páchat zlo je pro krále ohavností – vždyť je to spravedlnost, co drží trůn!
Prov CzeCSP 16:12  Pro krále je ohavností páchat ničemnost, protože trůn bude pevně stát skrze spravedlnost.
Prov CzeBKR 16:12  Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Prov VulgClem 16:12  Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
Prov DRC 16:13  Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
Prov KJV 16:13  Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Prov CzeCEP 16:13  Králové mají zalíbení ve spravedlivých rtech, a toho, kdo mluví přímo, milují.
Prov CzeB21 16:13  Spravedlivé rty se králům líbí, milují ty, kdo mluví upřímně.
Prov CzeCSP 16:13  Králům jsou milé spravedlivé rty, milují toho, kdo mluví správné věci.
Prov CzeBKR 16:13  Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Prov VulgClem 16:13  Voluntas regum labia justa ; qui recta loquitur diligetur.
Prov DRC 16:14  The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
Prov KJV 16:14  The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Prov CzeCEP 16:14  Královo rozhořčení je poselstvo smrti, ale moudrý muž je usmíří.
Prov CzeB21 16:14  Králova zloba je posel smrti, moudrý člověk ji ale utiší.
Prov CzeCSP 16:14  Králův hněv je poslem smrti, ale moudrý člověk jej usmíří.
Prov CzeBKR 16:14  Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
Prov VulgClem 16:14  Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
Prov DRC 16:15  In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
Prov KJV 16:15  In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Prov CzeCEP 16:15  V jasné tváři králově je život, jeho přízeň je jak oblak s jarním deštěm.
Prov CzeB21 16:15  Úsměv na tváři krále znamená život, jeho přízeň – dešťový oblak na jaře!
Prov CzeCSP 16:15  V jasu královy tváře je život, jeho obliba je jako oblak jarního deště.
Prov CzeBKR 16:15  V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
Prov VulgClem 16:15  In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
Prov DRC 16:16  Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
Prov KJV 16:16  How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Prov CzeCEP 16:16  Získat moudrost je lepší než ryzí zlato a získat rozumnost je výbornější než stříbro.
Prov CzeB21 16:16  Získat moudrost je nad ryzí zlato, nad stříbro nejčistší je získat rozumnost.
Prov CzeCSP 16:16  Získat moudrost je mnohem lepší nežli zlato, získat rozumnost je lepší vyvolit nežli stříbro.
Prov CzeBKR 16:16  Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Prov VulgClem 16:16  Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Prov DRC 16:17  The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
Prov KJV 16:17  The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Prov CzeCEP 16:17  Přímí se na své dráze odvracejí od zlého; střeží svůj život, kdo hlídá svou cestu.
Prov CzeB21 16:17  Cesta upřímných vede pryč od zla; kdo hlídá svou cestu, svou duši uchrání.
Prov CzeCSP 16:17  Cesta přímých je odvrátit se od zla, kdo střeží svou cestu, chrání svou duši.
Prov CzeBKR 16:17  Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Prov VulgClem 16:17  Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam.
Prov DRC 16:18  Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
Prov KJV 16:18  Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prov CzeCEP 16:18  Pýcha předchází pád, domýšlivost klopýtnutí.
Prov CzeB21 16:18  Pýcha předchází pád a namyšlenost zkázu.
Prov CzeCSP 16:18  Před zkázou je pýcha, před klopýtnutím bývá povýšenost ducha.
Prov CzeBKR 16:18  Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Prov VulgClem 16:18  Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
Prov DRC 16:19  It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
Prov KJV 16:19  Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Prov CzeCEP 16:19  Je lépe být poníženého ducha s pokornými, než se dělit o kořist s pyšnými.
Prov CzeB21 16:19  Lepší je sdílet porobu s pokornými nežli se s pyšnými dělit o kořist.
Prov CzeCSP 16:19  Je lepší být pokorný s chudými nežli dělit kořist s pyšnými.
Prov CzeBKR 16:19  Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Prov VulgClem 16:19  Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
Prov DRC 16:20  The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
Prov KJV 16:20  He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Prov CzeCEP 16:20  Kdo je prozíravý ve slovu, nalézá dobro, blaze tomu, kdo doufá v Hospodina.
Prov CzeB21 16:20  Kdo hloubá ve Slově, nachází štěstí, kdo doufá v Hospodina, je blažený!
Prov CzeCSP 16:20  ⌈Kdo je rozumný v jednání,⌉ nalezne dobro, blahoslavený ten, kdo doufá v Hospodina.
Prov CzeBKR 16:20  Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Prov VulgClem 16:20  Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
Prov DRC 16:21  The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words, shall attain to greater things.
Prov KJV 16:21  The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Prov CzeCEP 16:21  Kdo je moudrého srdce, je nazýván rozumným; lahodná řeč přidává znalostí.
Prov CzeB21 16:21  Kdo má moudré srdce, je znám svou rozumností, výřečné rty přesvědčivosti dodají.
Prov CzeCSP 16:21  Kdo má moudré srdce, bude nazván rozumným, příjemná slova přidávají přesvědčivost.
Prov CzeBKR 16:21  Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Prov VulgClem 16:21  Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Prov DRC 16:22  Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
Prov KJV 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov CzeCEP 16:22  Prozíravost je zdrojem života těm, kdo ji mají, ale kárat pošetilce je pošetilost.
Prov CzeB21 16:22  Pramen života má ten, kdo má rozum, vlastní hloupost je trestem hlupáků.
Prov CzeCSP 16:22  Rozumnost je pramenem života pro ⌈ty, kdo ji mají,⌉ hloupost je trestem hlupáků.
Prov CzeBKR 16:22  Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Prov VulgClem 16:22  Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas.
Prov DRC 16:23  The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
Prov KJV 16:23  The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Prov CzeCEP 16:23  Srdce moudrého dává jeho ústům prozíravost a na jeho rty přidává znalosti.
Prov CzeB21 16:23  Srdce moudrého dohlíží na jeho ústa, jeho rtům dodá přesvědčivosti.
Prov CzeCSP 16:23  Srdce moudrého člověka činí jeho ⌈řeč rozumnou,⌉ ⌈jeho slovům⌉ přidává přesvědčivost.
Prov CzeBKR 16:23  Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Prov VulgClem 16:23  Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
Prov DRC 16:24  Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
Prov KJV 16:24  Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Prov CzeCEP 16:24  Pláství medu je řeč vlídná, lahodou duši a uzdravením kostem.
Prov CzeB21 16:24  Laskavá slova jsou jako plástev medu, jak balzám na duši, celému tělu lék.
Prov CzeCSP 16:24  Laskavá slova jsou jako plástev medu, sladká pro duši a uzdravení kostem.
Prov CzeBKR 16:24  Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Prov VulgClem 16:24  Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium.
Prov DRC 16:25  There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
Prov KJV 16:25  There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov CzeCEP 16:25  Někdy se člověku zdá cesta přímá, ale nakonec přivede k smrti.
Prov CzeB21 16:25  Cesta se člověku může zdát správná, nakonec však bývá cestou ke smrti.
Prov CzeCSP 16:25  Některá cesta ⌈připadá člověku správná,⌉ avšak ⌈nakonec je cestou smrti.⌉
Prov CzeBKR 16:25  Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Prov VulgClem 16:25  Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
Prov DRC 16:26  The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
Prov KJV 16:26  He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Prov CzeCEP 16:26  Ten, kdo se plahočí, plahočí se pro sebe, popohánějí ho vlastní ústa.
Prov CzeB21 16:26  Člověk nádeničí, protože musí, jeho vlastní hlad ho pohání.
Prov CzeCSP 16:26  Dříč pro sebe dře, neboť ho popohání jeho ústa.
Prov CzeBKR 16:26  Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
Prov VulgClem 16:26  Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
Prov DRC 16:27  The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
Prov KJV 16:27  An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Prov CzeCEP 16:27  Ničema vyhrabává zlo, na jeho rtech jako by byl spalující oheň.
Prov CzeB21 16:27  Ve špíně se hrabe ničema, na jeho rtech jako by oheň plál.
Prov CzeCSP 16:27  Ničemný člověk připravuje zlo, ⌈na jeho rtech je⌉ jakoby spalující oheň.
Prov CzeBKR 16:27  Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Prov VulgClem 16:27  Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
Prov DRC 16:28  A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
Prov KJV 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov CzeCEP 16:28  Proradný člověk vyvolává sváry a klevetník rozlučuje důvěrné přátele.
Prov CzeB21 16:28  Zvrácený člověk rozsívá sváry, pomlouvač rozeštve i dobré přátele.
Prov CzeCSP 16:28  Obojaký člověk zasévá svár, pomlouvač rozlučuje přátele.
Prov CzeBKR 16:28  Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Prov VulgClem 16:28  Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Prov DRC 16:29  An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
Prov KJV 16:29  A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Prov CzeCEP 16:29  Násilník svého bližního láká a svádí ho na nedobrou cestu.
Prov CzeB21 16:29  Násilníci i svoje druhy klamou, aby je zlákali na cestu nedobrou.
Prov CzeCSP 16:29  Násilník láká svého bližního a přivede ho na nedobrou cestu.
Prov CzeBKR 16:29  Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Prov VulgClem 16:29  Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
Prov DRC 16:30  He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth evil to pass.
Prov KJV 16:30  He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Prov CzeCEP 16:30  Kdo přimhuřuje oči, myslí na proradnost, kdo svírá rty, už dokonal zlo.
Prov CzeB21 16:30  Kdo mhouří oči, vymýšlí zvrácenosti, kdo svírá rty, osnuje špinavost.
Prov CzeCSP 16:30  Kdo mhouří své oči, dělá to, aby vymýšlel obojakost, kdo svírá své rty, dokonal zlo.
Prov CzeBKR 16:30  Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Prov VulgClem 16:30  Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Prov DRC 16:31  Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
Prov KJV 16:31  The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Prov CzeCEP 16:31  Šediny jsou ozdobnou korunou, lze je nalézt na cestě spravedlnosti.
Prov CzeB21 16:31  Korunou krásy jsou šediny – kdo žijí spravedlivě, ti ji obdrží.
Prov CzeCSP 16:31  Šediny jsou krásnou korunou, na cestě spravedlnosti ji naleznou.
Prov CzeBKR 16:31  Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Prov VulgClem 16:31  Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
Prov DRC 16:32  The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit, than he that taketh cities.
Prov KJV 16:32  He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Prov CzeCEP 16:32  Lepší je shovívavý než bohatýr, a kdo ovládá sebe, je nad dobyvatele města.
Prov CzeB21 16:32  Je lepší být trpělivý než velký silák, je lepší se ovládat než města dobývat.
Prov CzeCSP 16:32  ⌈Ten, kdo je pomalý k hněvu, je lepší než hrdina,⌉ a kdo ⌈ovládá svůj hněv,⌉ je lepší než ten, kdo dobyl město.
Prov CzeBKR 16:32  Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
Prov VulgClem 16:32  Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
Prov DRC 16:33  Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
Prov KJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
Prov CzeCEP 16:33  Los se vytahuje ze záňadří, ale každé rozhodnutí je od Hospodina.
Prov CzeB21 16:33  Člověk si může házet losem na klín, všechno však rozhoduje Hospodin.
Prov CzeCSP 16:33  Los se vrhá do klína, ale každé rozhodnutí je od Hospodina.
Prov CzeBKR 16:33  Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
Prov VulgClem 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Chapter 17
Prov DRC 17:1  Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
Prov KJV 17:1  Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Prov CzeCEP 17:1  Lepší suchá skýva a k tomu klid než dům plný obětních hodů a spory.
Prov CzeB21 17:1  Lepší je suchý kus chleba v klidu než dům plný masa a sváru.
Prov CzeCSP 17:1  Lepší je suchý kousek chleba a s ním klid, nežli dům plný obětních hodů a hádky.
Prov CzeBKR 17:1  Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
Prov VulgClem 17:1  Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
Prov DRC 17:2  A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
Prov KJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov CzeCEP 17:2  Prozíravý otrok panuje nad synem, který dělá ostudu, a mezi bratry mu připadne dědictví.
Prov CzeB21 17:2  Chytrý sluha bude pánem nezdárného syna, s jeho bratry se o dědictví podělí.
Prov CzeCSP 17:2  Rozumný otrok bude vládnout nad synem, který jedná hanebně, rozdělí si dědictví s bratry.
Prov CzeBKR 17:2  Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
Prov VulgClem 17:2  Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
Prov DRC 17:3  As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
Prov KJV 17:3  The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
Prov CzeCEP 17:3  Na stříbro kelímek, na zlato pec; srdce však Hospodin prozkoumává.
Prov CzeB21 17:3  Na stříbro je tyglík a na zlato pec, lidské srdce však zkoumá Hospodin.
Prov CzeCSP 17:3  Na stříbro je kelímek, na zlato pec, ale srdce zkoumá Hospodin.
Prov CzeBKR 17:3  Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Prov VulgClem 17:3  Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
Prov DRC 17:4  The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips.
Prov KJV 17:4  A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Prov CzeCEP 17:4  Zlé je věnovat pozornost ničemným rtům, klamné dopřávat sluchu zkázonosnému jazyku.
Prov CzeB21 17:4  Zlý člověk dá na ničemné řeči, lhář poslouchá zlé jazyky.
Prov CzeCSP 17:4  Zločinec věnuje pozornost zlým rtům, lhář poslouchá zkázonosný jazyk.
Prov CzeBKR 17:4  Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
Prov VulgClem 17:4  Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Prov DRC 17:5  He that despiseth the poor, reproacheth his maker: and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.
Prov KJV 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov CzeCEP 17:5  Kdo se posmívá chudému, tupí toho, kdo jej učinil, kdo má radost z běd, ten bez trestu nezůstane.
Prov CzeB21 17:5  Kdo zesměšňuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; škodolibý člověk trestu neujde.
Prov CzeCSP 17:5  Kdo se posmívá chudému, tupí jeho Tvůrce, kdo se raduje z pohromy, nezůstane bez trestu.
Prov CzeBKR 17:5  Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
Prov VulgClem 17:5  Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
Prov DRC 17:6  Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers.
Prov KJV 17:6  Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Prov CzeCEP 17:6  Korunou starců jsou vnuci, ozdobou synů otcové.
Prov CzeB21 17:6  Korunou starců jsou jejich vnuci, ozdobou synů otcové.
Prov CzeCSP 17:6  Korunou starců jsou vnuci, okrasou synů jejich otcové.
Prov CzeBKR 17:6  Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Prov VulgClem 17:6  Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
Prov DRC 17:7  Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.
Prov KJV 17:7  Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Prov CzeCEP 17:7  Nesluší bloudovi mnoho řečí, tím méně urozenému řeči lživé.
Prov CzeB21 17:7  Hlupáku nesluší vznešená slova, tím méně urozeným lživá řeč.
Prov CzeCSP 17:7  Pro blázna se nehodí ⌈vznešená slova,⌉ tím méně pro šlechtice slova klamná.
Prov CzeBKR 17:7  Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Prov VulgClem 17:7  Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
Prov DRC 17:8  The expectation of him that expecteth is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.
Prov KJV 17:8  A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Prov CzeCEP 17:8  Jako vzácný kámen je úplatek v očích dárce, kamkoli se obrátí, má úspěch.
Prov CzeB21 17:8  Úplatek působí jako zaříkadlo: úplatkáři se daří, kam se obrátí.
Prov CzeCSP 17:8  Úplatek je jako ⌈kouzelný kámen⌉ v očích jeho dárce, kamkoli se obrátí, bude mít úspěch.
Prov CzeBKR 17:8  Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
Prov VulgClem 17:8  Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Prov DRC 17:9  He that concealeth a transgression, seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
Prov KJV 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov CzeCEP 17:9  Kdo stojí o lásku, přikrývá přestoupení, ale kdo je přetřásá, rozlučuje důvěrné přátele.
Prov CzeB21 17:9  Kdo stojí o lásku, přikrývá všechny viny, ten, kdo je připomíná, rozeštve přátele.
Prov CzeCSP 17:9  Kdo přikrývá přestoupení, usiluje o lásku, ale kdo věc roznáší, rozlučuje přátele.
Prov CzeBKR 17:9  Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
Prov VulgClem 17:9  Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Prov DRC 17:10  A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
Prov KJV 17:10  A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Prov CzeCEP 17:10  Pohrůžka zapůsobí na rozumného víc než na hlupáka sto ran.
Prov CzeB21 17:10  Na rozumného více zapůsobí výtka, než kdyby tupci stokrát nařezal.
Prov CzeCSP 17:10  Toho, kdo je schopen rozumět, zasáhne napomenutí víc než hlupáka sto ran.
Prov CzeBKR 17:10  Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Prov VulgClem 17:10  Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Prov DRC 17:11  An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
Prov KJV 17:11  An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Prov CzeCEP 17:11  Jen o vzpouru usiluje zlý, ale bude proti němu vyslán nelítostný posel.
Prov CzeB21 17:11  Na nic než na vzpouru zlosyn nemyslí, bude však navštíven poslem ukrutným.
Prov CzeCSP 17:11  Zlý hledá jen vzpouru, bude proti němu ale poslán krutý posel.
Prov CzeBKR 17:11  Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
Prov VulgClem 17:11  Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Prov DRC 17:12  It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.
Prov KJV 17:12  Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Prov CzeCEP 17:12  Raději potkat medvědici zbavenou mláďat než hlupáka s jeho pošetilostí.
Prov CzeB21 17:12  Raději narazit na zuřivou medvědici nežli na hlupáka s jeho tupostí.
Prov CzeCSP 17:12  Raději potkat medvědici připravenou o mláďata, jenom ne hlupáka s jeho hloupostí.
Prov CzeBKR 17:12  Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Prov VulgClem 17:12  Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Prov DRC 17:13  He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov KJV 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov CzeCEP 17:13  Tomu, kdo za dobré odplácí zlým, zlo se nehne z domu.
Prov CzeB21 17:13  Kdo odplácí zlem za dobro, jeho dům nikdy neopustí zlo.
Prov CzeCSP 17:13  Kdo odplácí zlem za dobro, tomu se zlo nehne z domu.
Prov CzeBKR 17:13  Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Prov VulgClem 17:13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
Prov DRC 17:14  The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.
Prov KJV 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov CzeCEP 17:14  Protrhne vodní hráz, kdo začne svár, přestaň dřív, než propukne spor.
Prov CzeB21 17:14  Začátek hádky je protržení hráze – raději přestaň, než spor propukne!
Prov CzeCSP 17:14  Začít svár je jako pustit vodu, zanech hádky dříve, než vypukne.
Prov CzeBKR 17:14  Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Prov VulgClem 17:14  Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
Prov DRC 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
Prov KJV 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Prov CzeCEP 17:15  Prohlásit svévolníka za spravedlivého a spravedlivého za svévolníka, to obojí je Hospodinu ohavností.
Prov CzeB21 17:15  Omlouvat ničemu i odsoudit poctivého – obojí se Hospodinu hnusí nastejno.
Prov CzeCSP 17:15  Kdo ospravedlňuje ničemu, i ten, kdo odsuzuje spravedlivého, oba jsou pro Hospodina ohavností.
Prov CzeBKR 17:15  Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
Prov VulgClem 17:15  Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
Prov DRC 17:16  What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
Prov KJV 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov CzeCEP 17:16  K čemu peníze v rukou hlupáka? Chce koupit moudrost? Vždyť nemá rozum!
Prov CzeB21 17:16  K čemu jsou peníze v rukou tupce? Když nemá rozum, moudrost nekoupí!
Prov CzeCSP 17:16  Na co jsou peníze v ruce hlupáka? Aby si koupil moudrost, když nemá rozum?
Prov CzeBKR 17:16  K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
Prov VulgClem 17:16  Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
Prov DRC 17:17  He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress.
Prov KJV 17:17  A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Prov CzeCEP 17:17  V každičkém čase miluje přítel, zrodil se bratrem pro doby soužení.
Prov CzeB21 17:17  Přítel miluje za všech okolností, bratr se rodí pro chvíle trápení.
Prov CzeCSP 17:17  Přítel miluje v každé době, bratr se zrodil pro čas soužení.
Prov CzeBKR 17:17  Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
Prov VulgClem 17:17  Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
Prov DRC 17:18  A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
Prov KJV 17:18  A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Prov CzeCEP 17:18  Člověk bez rozumu dává ruku a svému druhovi se zaručuje.
Prov CzeB21 17:18  Přišel o rozum, kdo rukou upíše se, kdo za bližního složí záruku.
Prov CzeCSP 17:18  Člověk, kterému chybí rozum, se zavazuje rukoudáním a zaručuje se za svého bližního.
Prov CzeBKR 17:18  Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
Prov VulgClem 17:18  Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
Prov DRC 17:19  He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin.
Prov KJV 17:19  He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Prov CzeCEP 17:19  Má rád přestoupení, kdo má rád hádky, kdo si zvyšuje vchod, říká si o zkázu.
Prov CzeB21 17:19  Kdo se rád hádá, ten rád hřeší, kdo si otvírá ústa, říká si o potíž.
Prov CzeCSP 17:19  Kdo miluje hádky, miluje přestoupení, kdo si zvyšuje vchod, usiluje o zkázu.
Prov CzeBKR 17:19  Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
Prov VulgClem 17:19  Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
Prov DRC 17:20  He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
Prov KJV 17:20  He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Prov CzeCEP 17:20  Kdo má falešné srdce, nenajde dobro, kdo má proradný jazyk, upadne do zla.
Prov CzeB21 17:20  Kdo má falešné srdce, nenajde štěstí, kdo má křivý jazyk, špatně dopadne.
Prov CzeCSP 17:20  Kdo má převrácené srdce, nenalezne dobro, kdo převrací svůj jazyk, padne do zla.
Prov CzeBKR 17:20  Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
Prov VulgClem 17:20  Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
Prov DRC 17:21  A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.
Prov KJV 17:21  He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Prov CzeCEP 17:21  Kdo zplodil hlupáka, sobě k žalu ho zplodil, otec blouda nemůže mít radost.
Prov CzeB21 17:21  Kdo zplodil tupce, má důvod k žalu, hlupákův otec radost nepozná.
Prov CzeCSP 17:21  Hlupák je svému rodiči k žalu, otec blázna se nebude radovat.
Prov CzeBKR 17:21  Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
Prov VulgClem 17:21  Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur.
Prov DRC 17:22  A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
Prov KJV 17:22  A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Prov CzeCEP 17:22  Radostné srdce hojí rány, kdežto ubitý duch vysušuje kosti.
Prov CzeB21 17:22  Radostné srdce – nejlepší lék, ztrápený duch je kostižer.
Prov CzeCSP 17:22  Radostné srdce prospívá jako lék, ale ubitý duch vysušuje kosti.
Prov CzeBKR 17:22  Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
Prov VulgClem 17:22  Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa.
Prov DRC 17:23  The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
Prov KJV 17:23  A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Prov CzeCEP 17:23  Svévolník po straně přijímá úplatek, tak převrací stezky práva.
Prov CzeB21 17:23  Darebák přijímá tajné dary, aby cesty práva podvrátil.
Prov CzeCSP 17:23  Ničema bere tajně úplatek, aby převracel stezky práva.
Prov CzeBKR 17:23  Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
Prov VulgClem 17:23  Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
Prov DRC 17:24  Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
Prov KJV 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov CzeCEP 17:24  Na tváři rozumného se zračí moudrost, ale oči hlupáka těkají po končinách země.
Prov CzeB21 17:24  Rozumný má moudrost přímo před sebou, oči hlupáka ji v celém světě nenajdou.
Prov CzeCSP 17:24  Ten, kdo je schopen rozumět, má moudrost přímo před sebou, ale oči hlupáků jsou upřeny do končin země.
Prov CzeBKR 17:24  Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
Prov VulgClem 17:24  In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ.
Prov DRC 17:25  A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him.
Prov KJV 17:25  A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Prov CzeCEP 17:25  Hloupý syn působí svému otci hoře a své rodičce hořkost.
Prov CzeB21 17:25  K mrzutosti je otci tupý syn, svou matku naplňuje hořkostí.
Prov CzeCSP 17:25  Syn hlupák je k hněvu svého otce a k hořkosti své rodičce.
Prov CzeBKR 17:25  K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
Prov VulgClem 17:25  Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
Prov DRC 17:26  It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
Prov KJV 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov CzeCEP 17:26  Pokutovat spravedlivého není dobré, natož urozené bít pro přímost.
Prov CzeB21 17:26  Pokutovat nevinného jistě není dobré, natož bít urozené, když jednají poctivě.
Prov CzeCSP 17:26  Pokutovat spravedlivého není dobré, natož bít šlechtice za přímost.
Prov CzeBKR 17:26  Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Prov VulgClem 17:26  Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
Prov DRC 17:27  He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
Prov KJV 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov CzeCEP 17:27  Kdo se krotí v řeči, má správné poznání, kdo je klidného ducha, je rozumný člověk.
Prov CzeB21 17:27  Kdo získal poznání, ten šetří slova, rozumný člověk se umí ovládat.
Prov CzeCSP 17:27  Kdo ovládá svou řeč, došel poznání, kdo je rozvážný, je rozumný člověk.
Prov CzeBKR 17:27  Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Prov VulgClem 17:27  Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
Prov DRC 17:28  Even a fool, if he will hold his peace, shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.
Prov KJV 17:28  Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
Prov CzeCEP 17:28  I pošetilec, když mlčí, může být pokládán za moudrého, nechá-li rty zavřené, za rozumného.
Prov CzeB21 17:28  I hlupák, mlčí-li, za moudrého je brán, rozumně vypadají ústa zavřená.
Prov CzeCSP 17:28  I hlupák, když mlčí, může být považován za moudrého, když zavře své rty, za rozumného.
Prov CzeBKR 17:28  Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Prov VulgClem 17:28  Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.
Chapter 18
Prov DRC 18:1  He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
Prov KJV 18:1  Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Prov CzeCEP 18:1  Za svými choutkami jde, kdo se zříká druhých, pohotově rozpoutává sváry.
Prov CzeB21 18:1  Samotáři jde jen o vlastní choutky, každou rozumnou radou pohrdne.
Prov CzeCSP 18:1  Kdo se odděluje, hledá vlastní touhy, ⌈rozzuří se proti každé obezřetnosti.⌉
Prov CzeBKR 18:1  Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Prov VulgClem 18:1  Occasiones quærit qui vult recedere ab amico : omni tempore erit exprobrabilis.
Prov DRC 18:2  A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
Prov KJV 18:2  A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Prov CzeCEP 18:2  Hlupák si nelibuje v rozumnosti, nýbrž v obnažování svého srdce.
Prov CzeB21 18:2  Tupec nijak nestojí o rozumnost – chce jen vyklopit, co má na srdci.
Prov CzeCSP 18:2  Hlupák nemá zálibu v rozumnosti, ale ⌈v odkrývání svého vlastního rozumu.⌉
Prov CzeBKR 18:2  Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Prov VulgClem 18:2  Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
Prov DRC 18:3  The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
Prov KJV 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov CzeCEP 18:3  Kam vejde svévolník, vchází opovržení a potupa s hanbou.
Prov CzeB21 18:3  Kam přijde darebák, přijde i pohrdání, za ním pak hanba a potupa.
Prov CzeCSP 18:3  Když přijde ničema, přichází také pohrdání a s hanbou potupa.
Prov CzeBKR 18:3  Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Prov VulgClem 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov DRC 18:4  Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream.
Prov KJV 18:4  The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Prov CzeCEP 18:4  Hluboké vody jsou slova z úst muže, potok plný vody, zdroj moudrosti.
Prov CzeB21 18:4  Hluboká voda jsou slova úst některých, zurčící potok, pramen moudrosti.
Prov CzeCSP 18:4  Slova z úst člověka jsou jako hluboká voda, pramen moudrosti je jako proudící potok.
Prov CzeBKR 18:4  Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Prov VulgClem 18:4  Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
Prov DRC 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
Prov KJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov CzeCEP 18:5  Není dobré nadržovat svévolníkovi a odstrčit na soudu spravedlivého.
Prov CzeB21 18:5  Stranit darebákovi jistě není dobré, natožpak nevinného o právo připravit.
Prov CzeCSP 18:5  Není dobré ⌈stranit ničemovi⌉ a ⌈křivdit spravedlivému při soudu.⌉
Prov CzeBKR 18:5  Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Prov VulgClem 18:5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
Prov DRC 18:6  The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
Prov KJV 18:6  A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Prov CzeCEP 18:6  Hlupáka zavedou jeho rty do sporu, jeho ústa volají po výprasku.
Prov CzeB21 18:6  Tupcova ústa spěchají k hádkám, jeho rty po výprasku volají.
Prov CzeCSP 18:6  Hlupákovy rty ⌈se dostávají do sporu,⌉ jeho ústa ⌈volají po ranách.⌉
Prov CzeBKR 18:6  Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Prov VulgClem 18:6  Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Prov DRC 18:7  The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
Prov KJV 18:7  A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Prov CzeCEP 18:7  Ústa přinesou hlupákovi zkázu, jeho rty jsou léčkou jeho duši.
Prov CzeB21 18:7  Tupci jsou jeho ústa záhubou, rty jsou mu pastí smrtelnou.
Prov CzeCSP 18:7  Hlupákovi jsou ústa ke zkáze, vlastní rty jsou jeho duše léčkou.
Prov CzeBKR 18:7  Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Prov VulgClem 18:7  Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
Prov DRC 18:8  The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
Prov KJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov CzeCEP 18:8  Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob.
Prov CzeB21 18:8  Pomluvy se tváří jako pamlsky, hluboko do nitra ale padají.
Prov CzeCSP 18:8  Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, sestupují do ⌈nejzazších útrob.⌉
Prov CzeBKR 18:8  Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Prov VulgClem 18:8  Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient.
Prov DRC 18:9  He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
Prov KJV 18:9  He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Prov CzeCEP 18:9  Ten, kdo při své práci otálí, je bratrem zhoubce.
Prov CzeB21 18:9  Kdo při své práci lenoší, od kazisvěta se příliš neliší.
Prov CzeCSP 18:9  Také ⌈ten, kdo je nedbalý⌉ při své práci, je bratrem ničitele.
Prov CzeBKR 18:9  Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Prov VulgClem 18:9  Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
Prov DRC 18:10  The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
Prov KJV 18:10  The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Prov CzeCEP 18:10  Pevná věž je Hospodinovo jméno, k němu se uteče spravedlivý jak do hradu.
Prov CzeB21 18:10  Hospodinovo jméno je pevnou věží; spravedlivý se uchýlí do jeho bezpečí.
Prov CzeCSP 18:10  Hospodinovo jméno je ⌈pevnou věží,⌉ spravedlivý do ní poběží a bude v bezpečí.
Prov CzeBKR 18:10  Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Prov VulgClem 18:10  Turris fortissima nomen Domini ; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
Prov DRC 18:11  The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
Prov KJV 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov CzeCEP 18:11  Pevnou tvrzí je boháčovi jeho majetek, jeví se mu jako nedostupná hradba.
Prov CzeB21 18:11  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nepřekonatelnou zdí je v jeho představách.
Prov CzeCSP 18:11  Majetek bohatého je jeho pevným městem a jako vysoká hradba v jeho představě.
Prov CzeBKR 18:11  Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Prov VulgClem 18:11  Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov DRC 18:12  Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
Prov KJV 18:12  Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Prov CzeCEP 18:12  Srdce člověka bývá před pádem zpupné, kdežto slávu předchází pokora.
Prov CzeB21 18:12  Pýcha předchází pád, slávu předchází pokora.
Prov CzeCSP 18:12  Před zkázou se srdce člověka povýší, před slávou je pokora.
Prov CzeBKR 18:12  Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Prov VulgClem 18:12  Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Prov DRC 18:13  He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
Prov KJV 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov CzeCEP 18:13  Odpoví-li kdo dřív, než vyslechl, toť pošetilost a hanba pro něj.
Prov CzeB21 18:13  Kdo odpovídá dřív, než vyslechne, hloupost projevuje k vlastní ostudě.
Prov CzeCSP 18:13  Kdo odpovídá dříve, nežli vyslechl, je to jeho hloupost a ostuda.
Prov CzeBKR 18:13  Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Prov VulgClem 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov DRC 18:14  The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
Prov KJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov CzeCEP 18:14  Mužný duch snáší nemoc, ale ducha ubitého kdo unese?
Prov CzeB21 18:14  Lidský duch dovede unést nemoc, ztrápený duch se však nedá vydržet.
Prov CzeCSP 18:14  Duch člověka vydrží jeho nemoc, ale kdo unese ubitého ducha?
Prov CzeBKR 18:14  Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Prov VulgClem 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
Prov DRC 18:15  A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
Prov KJV 18:15  The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Prov CzeCEP 18:15  Rozumné srdce získává poznání, ucho moudrých je vyhledává.
Prov CzeB21 18:15  Rozumné srdce nabývá poznání, moudré uši prahnou po vědění.
Prov CzeCSP 18:15  Srdce rozumného poznání získá, ucho moudrých poznání hledá.
Prov CzeBKR 18:15  Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Prov VulgClem 18:15  Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
Prov DRC 18:16  A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes.
Prov KJV 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov CzeCEP 18:16  Dar otvírá člověku dveře, uvádí ho i k velmožům.
Prov CzeB21 18:16  Dar otvírá člověku dveře, i před velikány jej přivede.
Prov CzeCSP 18:16  Dar člověku otevře dveře, povede ho před vysoko postavené.
Prov CzeBKR 18:16  Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Prov VulgClem 18:16  Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Prov DRC 18:17  The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
Prov KJV 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov CzeCEP 18:17  Kdo při sporu mluví první, jeví se spravedlivý, pak přijde druhá strana a podrobí ho zkoušce.
Prov CzeB21 18:17  První, kdo líčí spor, se zdá být v právu, příchod druhého jej ale prověří.
Prov CzeCSP 18:17  ⌈Kdo je první při sporu,⌉ zdá se být spravedlivý, přijde však jeho bližní a prověří ho.
Prov CzeBKR 18:17  Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Prov VulgClem 18:17  Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum.
Prov DRC 18:18  The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
Prov KJV 18:18  The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Prov CzeCEP 18:18  Losování činí přítrž svárům, odtrhne od sebe i zarputilce.
Prov CzeB21 18:18  Los dokáže ukončit sváry, i mocné dovede rozsoudit.
Prov CzeCSP 18:18  Los zastaví sváry, rozhodne mezi mocnými.
Prov CzeBKR 18:18  Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Prov VulgClem 18:18  Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
Prov DRC 18:19  A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
Prov KJV 18:19  A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Prov CzeCEP 18:19  Zhrzený bratr je nepřístupnější než pevná tvrz a sváry jsou jako závora paláce.
Prov CzeB21 18:19  Ukřivděný bratr se uzavře jak město, rozepře působí jako hradní závory.
Prov CzeCSP 18:19  Ukřivděný bratr je nedostupnější nežli pevné město, sváry jsou jako závora pevnosti.
Prov CzeBKR 18:19  Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Prov VulgClem 18:19  Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
Prov DRC 18:20  Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
Prov KJV 18:20  A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Prov CzeCEP 18:20  Nitro člověka se sytí ovocem úst, sytí je úroda rtů.
Prov CzeB21 18:20  Ovocem svých úst si každý naplní břicho, úrodou vlastních rtů se každý nasytí.
Prov CzeCSP 18:20  Ovocem úst člověka se nasytí jeho nitro, nasytí se výnosem svých rtů.
Prov CzeBKR 18:20  Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Prov VulgClem 18:20  De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Prov DRC 18:21  Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
Prov KJV 18:21  Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Prov CzeCEP 18:21  V moci jazyka je život i smrt, kdo ho rád používá, nají se jeho plodů.
Prov CzeB21 18:21  Jazyk má moc nad smrtí i životem, kdo rádi mluví, jedí jeho ovoce.
Prov CzeCSP 18:21  V moci jazyka je smrt i život, kdo ho miluje, nají se jeho ovoce.
Prov CzeBKR 18:21  Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
Prov VulgClem 18:21  Mors et vita in manu linguæ ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
Prov DRC 18:22  He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
Prov KJV 18:22  Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
Prov CzeCEP 18:22  Kdo našel ženu, našel dobro a došel u Hospodina zalíbení.
Prov CzeB21 18:22  Kdo našel manželku, ten našel štěstí, Hospodin jej svou přízní obdařil.
Prov CzeCSP 18:22  Kdo nalezl ženu, nalezl dobro, dosáhl zalíbení u Hospodina.
Prov CzeBKR 18:22  Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Prov VulgClem 18:22  Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Prov DRC 18:23  The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
Prov KJV 18:23  The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Prov CzeCEP 18:23  Chudák prosí o smilování, ale boháč odpovídá tvrdě.
Prov CzeB21 18:23  Chudák poníženě prosí, boháč odpovídá hrubostí.
Prov CzeCSP 18:23  Chudý ⌈úpěnlivě prosí,⌉ ale bohatý odpovídá tvrdě.
Prov CzeBKR 18:23  Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Prov VulgClem 18:23  Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
Prov DRC 18:24  A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.
Prov KJV 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov CzeCEP 18:24  Přátelit se s kdekým je ke škodě; kdo však miluje, přilne víc než bratr.
Prov CzeB21 18:24  Někdo ze sebe jen dělá přítele, bližší než bratr je však ten, kdo miluje.
Prov CzeCSP 18:24  ⌈Někdo má přátele ke své zkáze,⌉ ale některý přítel přilnul víc než bratr.
Prov CzeBKR 18:24  Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Prov VulgClem 18:24  Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.
Chapter 19
Prov DRC 19:1  Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise.
Prov KJV 19:1  Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Prov CzeCEP 19:1  Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešník a k tomu hlupák.
Prov CzeB21 19:1  Lepší chudý poctivec než prolhaný pitomec.
Prov CzeCSP 19:1  Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, kdo má proradné rty a je hlupák.
Prov CzeBKR 19:1  Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Prov VulgClem 19:1  Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.
Prov DRC 19:2  Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
Prov KJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov CzeCEP 19:2  Bez poznání nemůže být nikdo dobrý, kdo je zbrklý, hřeší.
Prov CzeB21 19:2  Nadšení bez poznání nestačí, zbrklý se dopouští mnoha chyb.
Prov CzeCSP 19:2  Bez poznání jistě není touha dobrá, ⌈kdo je ukvapený,⌉ hřeší.
Prov CzeBKR 19:2  Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Prov VulgClem 19:2  Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.
Prov DRC 19:3  The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God.
Prov KJV 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Prov CzeCEP 19:3  Pošetilostí si člověk podvrací cestu, ale jeho srdce má zlost na Hospodina.
Prov CzeB21 19:3  Člověk padá pro vlastní hloupost, v srdci má ale na Hospodina zlost.
Prov CzeCSP 19:3  ⌈Hloupost člověku podvrací jeho cestu,⌉ ale jeho srdce se rozčiluje na Hospodina.
Prov CzeBKR 19:3  Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Prov VulgClem 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
Prov DRC 19:4  Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
Prov KJV 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov CzeCEP 19:4  Majetek zjednává víc a víc přátel, nuzáka se i přítel zřekne.
Prov CzeB21 19:4  Boháč má přátel habaděj, chuďas je opuštěn bez přátel.
Prov CzeCSP 19:4  Majetek přidává množství přátel, ale chudák ⌈bude svým přítelem opuštěn.⌉
Prov CzeBKR 19:4  Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Prov VulgClem 19:4  Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur.
Prov DRC 19:5  A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape.
Prov KJV 19:5  A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Prov CzeCEP 19:5  Křivý svědek nezůstane bez trestu, neunikne ten, kdo šíří lži.
Prov CzeB21 19:5  Křivopřísežník trestu neujde, neunikne, kdo šíří lež.
Prov CzeCSP 19:5  Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, neunikne.
Prov CzeBKR 19:5  Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Prov VulgClem 19:5  Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
Prov DRC 19:6  Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
Prov KJV 19:6  Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Prov CzeCEP 19:6  Urozenému pochlebují mnozí, se štědrým mužem se přátelí kdekdo.
Prov CzeB21 19:6  Štědrého člověka si mnozí předcházejí, s tím, kdo rozdává, se každý přátelí.
Prov CzeCSP 19:6  Mnozí si předcházejí šlechtice, každý je přítelem toho, kdo rozdává.
Prov CzeBKR 19:6  Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Prov VulgClem 19:6  Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
Prov DRC 19:7  The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
Prov KJV 19:7  All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Prov CzeCEP 19:7  Chudáka nenávidí všichni jeho bratři, tím spíš se mu vzdalují jeho přátelé. Kdo se honí za slovy, nemá z toho nic.
Prov CzeB21 19:7  Chuďase nesnáší ani jeho bratři – tím spíše se mu vyhnou přátelé! Snaží se najít slova, ale zbytečně.
Prov CzeCSP 19:7  Chudého nenávidí všichni jeho bratři, tím spíše se od něj vzdalují jeho přátelé. ⌈Svými řečmi je uhání, ale oni nic.⌉
Prov CzeBKR 19:7  Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Prov VulgClem 19:7  Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
Prov DRC 19:8  But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things.
Prov KJV 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov CzeCEP 19:8  Kdo získal rozum, má rád svůj život, kdo dbá na rozumnost, najde dobro.
Prov CzeB21 19:8  Kdo se má rád, snaží se získat rozum, kdo rozvahy se drží, štěstí dosáhne.
Prov CzeCSP 19:8  Kdo získá rozum, ⌈miluje svou duši;⌉ kdo zachovává rozumnost, ⌈nalezne dobro.⌉
Prov CzeBKR 19:8  Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Prov VulgClem 19:8  qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Prov DRC 19:9  A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
Prov KJV 19:9  A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Prov CzeCEP 19:9  Křivý svědek nezůstane bez trestu, zahyne ten, kdo šíří lži.
Prov CzeB21 19:9  Křivopřísežník neujde trestu, kdo šíří klam, ten zahyne.
Prov CzeCSP 19:9  Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, zahyne.
Prov CzeBKR 19:9  Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Prov VulgClem 19:9  Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.
Prov DRC 19:10  Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
Prov KJV 19:10  Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Prov CzeCEP 19:10  Nepřísluší blahobyt hlupákovi, natož otroku vláda nad knížaty.
Prov CzeB21 19:10  Tupci nesluší žádný přepych, tím méně otroku vláda nad pány.
Prov CzeCSP 19:10  Pro hlupáka se nehodí přepych, tím méně, aby otrok vládl nad knížaty.
Prov CzeBKR 19:10  Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Prov VulgClem 19:10  Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.
Prov DRC 19:11  The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs.
Prov KJV 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov CzeCEP 19:11  Prozíravost činí člověka shovívavým, promíjet přestupky je jeho ozdobou.
Prov CzeB21 19:11  Prozíravost brání člověku se hněvat, promíjet vinu je jeho ozdoba.
Prov CzeCSP 19:11  Rozumnost činí člověka pomalým k hněvu, jeho okrasou je pomíjet přestoupení.
Prov CzeBKR 19:11  Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Prov VulgClem 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
Prov DRC 19:12  As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
Prov KJV 19:12  The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Prov CzeCEP 19:12  Jak řev mladého lva je králova zlost, jak rosa na bylinu jeho přízeň.
Prov CzeB21 19:12  Králova zlost – to je lví řev, jeho přízeň – rosa na trávě.
Prov CzeCSP 19:12  Králův hněv je jako řvaní mladého lva, ale jeho obliba je jako rosa na zeleň.
Prov CzeBKR 19:12  Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
Prov VulgClem 19:12  Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
Prov DRC 19:13  A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
Prov KJV 19:13  A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Prov CzeCEP 19:13  Neštěstím pro otce je syn hlupák; svárlivá žena jak neustálé zatékání vody.
Prov CzeB21 19:13  Tupý syn je neštěstím svého otce, hašteřivá žena pak crčení bez konce!
Prov CzeCSP 19:13  Syn hlupák je svému otci pohromou, sváry se ženou jsou jako stálé kapání vody.
Prov CzeBKR 19:13  Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
Prov VulgClem 19:13  Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
Prov DRC 19:14  House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
Prov KJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Prov CzeCEP 19:14  Dům a majetek lze zdědit po otcích, ale prozíravá žena je od Hospodina.
Prov CzeB21 19:14  Dům a majetek bývá po rodičích, rozumnou ženu však dává Hospodin.
Prov CzeCSP 19:14  Dům a majetek jsou dědictvím otců, ale rozumná žena je od Hospodina.
Prov CzeBKR 19:14  Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Prov VulgClem 19:14  Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov DRC 19:15  Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
Prov KJV 19:15  Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Prov CzeCEP 19:15  Lenost uvede do mrákot; zahálčivá duše bude hladovět.
Prov CzeB21 19:15  Lenost ukolébá člověka k spánku; kdo je váhavý, zůstane o hladu.
Prov CzeCSP 19:15  Lenost uvrhne do spánku, nedbalý člověk bude hladovět.
Prov CzeBKR 19:15  Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Prov VulgClem 19:15  Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
Prov DRC 19:16  He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
Prov KJV 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov CzeCEP 19:16  Kdo zachovává přikázání, střeží svůj život, zemře, kdo jeho cestami zhrdá.
Prov CzeB21 19:16  Kdo dbá na přikázání, dbá na vlastní duši; komu je lhostejné, jak žije, zahyne.
Prov CzeCSP 19:16  Kdo zachovává příkaz, chrání svou duši, ⌈kdo opovrhuje svými cestami,⌉ zemře.
Prov CzeBKR 19:16  Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Prov VulgClem 19:16  Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
Prov DRC 19:17  He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
Prov KJV 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Prov CzeCEP 19:17  Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost.
Prov CzeB21 19:17  Kdo pomáhá chudým, půjčuje Hospodinu; on sám mu jeho dobrodiní odplatí.
Prov CzeCSP 19:17  Kdo se smilovává nad chudým, půjčuje Hospodinu, ⌈odplatí mu za to, co vykonal.⌉
Prov CzeBKR 19:17  Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Prov VulgClem 19:17  Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov DRC 19:18  Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
Prov KJV 19:18  Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Prov CzeCEP 19:18  Trestej syna, dokud je naděje, a nechtěj mu přivodit smrt!
Prov CzeB21 19:18  Napravuj syna, dokud máš naději, jeho smrt nechtěj dopustit.
Prov CzeCSP 19:18  Kárej svého syna, když je naděje, ale ⌈nedej se unést,⌉ abys ho usmrtil.
Prov CzeBKR 19:18  Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Prov VulgClem 19:18  Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
Prov DRC 19:19  He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away, he shall add another thing.
Prov KJV 19:19  A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Prov CzeCEP 19:19  Velká vznětlivost volá po pokutě, odpustíš-li, budeš muset přidat.
Prov CzeB21 19:19  Vztekloun zasluhuje potrestání; ušetříš-li ho, zkazíš ho ještě víc.
Prov CzeCSP 19:19  Hněvivý člověk zaplatí pokutu; i když ho vysvobodíš, ještě mu přidáš.
Prov CzeBKR 19:19  Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Prov VulgClem 19:19  Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.
Prov DRC 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
Prov KJV 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Prov CzeCEP 19:20  Poslechni radu, přijmi i trest, abys byl napříště moudrý.
Prov CzeB21 19:20  Poslechni radu, přijmi poučení, abys byl příště moudřejší.
Prov CzeCSP 19:20  Poslechni radu, přijmi naučení, abys nakonec zmoudřel.
Prov CzeBKR 19:20  Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Prov VulgClem 19:20  Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Prov DRC 19:21  There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
Prov KJV 19:21  There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
Prov CzeCEP 19:21  Člověk má v srdci mnoho plánů, ale úradek Hospodinův obstojí.
Prov CzeB21 19:21  Člověk má v srdci mnohé plány, stane se ale, co chce Hospodin.
Prov CzeCSP 19:21  V srdci člověka je mnoho plánů, ale Hospodinův plán se naplní.
Prov CzeBKR 19:21  Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Prov VulgClem 19:21  Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit.
Prov DRC 19:22  A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
Prov KJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov CzeCEP 19:22  Na člověku se žádá, aby byl milosrdný; chudák je na tom lépe než lhář.
Prov CzeB21 19:22  Po člověku se žádá, aby byl laskavý; lépe je být chudák nežli podvodník.
Prov CzeCSP 19:22  ⌈Od člověka se očekává oddanost,⌉ lépe je být chudý nežli lhář.
Prov CzeBKR 19:22  Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Prov VulgClem 19:22  Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
Prov DRC 19:23  The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil.
Prov KJV 19:23  The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov CzeCEP 19:23  Bázeň před Hospodinem vede k životu; nasycen přečkáš noc a nic zlého tě nepostihne.
Prov CzeB21 19:23  Úcta k Hospodinu přináší život; v sytosti a klidu pak člověk může spát.
Prov CzeCSP 19:23  Bázeň před Hospodinem je k životu, člověk ⌈nasycen uléhá,⌉ ⌈zlo jej nepostihne.⌉
Prov CzeBKR 19:23  Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Prov VulgClem 19:23  Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
Prov DRC 19:24  The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
Prov KJV 19:24  A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Prov CzeCEP 19:24  Lenoch sáhne rukou do mísy, ale k ústům už ji nevrátí.
Prov CzeB21 19:24  Lenoch k talíři natáhne ruku, k ústům ji už ale nezvedne.
Prov CzeCSP 19:24  Lenoch ponoří ruku do mísy, už ani k ústům ji nezvedne.
Prov CzeBKR 19:24  Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Prov VulgClem 19:24  Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
Prov DRC 19:25  The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline.
Prov KJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov CzeCEP 19:25  Bij posměvače a prostoduchý se stane chytřejším, domluv rozumnému a porozumí poznání.
Prov CzeB21 19:25  Nabij drzounovi, a prosťáček zmoudří, pokárej rozumného, a dojde poznání.
Prov CzeCSP 19:25  Udeř posměvače a prostoduchý nabude chytrosti, kárej rozumného a získá poznání.
Prov CzeBKR 19:25  Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Prov VulgClem 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov DRC 19:26  He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
Prov KJV 19:26  He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Prov CzeCEP 19:26  Kdo týrá otce a vyhání matku, je syn hanebný a hnusný.
Prov CzeB21 19:26  Napadá otce, vyhání matku syn hanebný a nestoudný.
Prov CzeCSP 19:26  Syn, který ničí otce či vyhání matku, jedná hanebně a je pro ostudu.
Prov CzeBKR 19:26  Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Prov VulgClem 19:26  Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
Prov DRC 19:27  Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
Prov KJV 19:27  Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Prov CzeCEP 19:27  Přestaneš-li, synu, poslouchat kárání, od výroků poznání zbloudíš.
Prov CzeB21 19:27  Přestaň, synu, naslouchat poučení, a zabloudíš od slov poznání.
Prov CzeCSP 19:27  Můj synu, přestaň poslouchat naučení a zabloudíš od řečí poznání.
Prov CzeBKR 19:27  Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Prov VulgClem 19:27  Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
Prov DRC 19:28  An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Prov KJV 19:28  An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Prov CzeCEP 19:28  Ničemný svědek se posmívá právu a ústa svévolníků hltají ničemnosti.
Prov CzeB21 19:28  Ničemný svědek se vysmívá právu, ústa darebáků hltají hanebnost.
Prov CzeCSP 19:28  Ničemný svědek se bude posmívat právu, ústa ničemů budou hltat zlo.
Prov CzeBKR 19:28  Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Prov VulgClem 19:28  Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.
Prov DRC 19:29  Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.
Prov KJV 19:29  Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Prov CzeCEP 19:29  Na posměvače jsou schystány soudy, na hřbet hlupáků výprask.
Prov CzeB21 19:29  Na drzouny čekají soudy, na hřbety tupců rány.
Prov CzeCSP 19:29  Pro posměvače jsou připraveny soudy, na záda hlupáků rány.
Prov CzeBKR 19:29  Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Prov VulgClem 19:29  Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.
Chapter 20
Prov DRC 20:1  Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise.
Prov KJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov CzeCEP 20:1  Víno je posměvač, opojný nápoj je křikloun; kdo se v něm kochá, ten moudrý není.
Prov CzeB21 20:1  Víno je drzoun a pivo křikloun; kdo za ním vrávorá, nezmoudří.
Prov CzeCSP 20:1  Víno je posměvač, pivo je výtržník; každý, kdo ⌈se jím dává zavést,⌉ není moudrý.
Prov CzeBKR 20:1  Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Prov VulgClem 20:1  Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.
Prov DRC 20:2  As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Prov KJV 20:2  The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Prov CzeCEP 20:2  Král budí hrůzu, jako když zařve mladý lev; kdo ho rozlítí, hřeší sám proti sobě.
Prov CzeB21 20:2  Jako když lev řve, král hrůzu nahání; svůj život ohrožuje, kdo jej popudí.
Prov CzeCSP 20:2  ⌈Hrůza, kterou král nahání,⌉ je jako řvaní mladého lva, kdo ho provokuje, hřeší proti své duši.
Prov CzeBKR 20:2  Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Prov VulgClem 20:2  Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam.
Prov DRC 20:3  It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Prov KJV 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov CzeCEP 20:3  Je ctí pro muže upustit od sporu, kdejaký pošetilec jej však rozpoutává.
Prov CzeB21 20:3  Upustit od sporu je člověku ke cti, rozčilovat se umí každý hňup.
Prov CzeCSP 20:3  Pro člověka je ctí upustit od hádky, rozzuří se každý hlupák.
Prov CzeBKR 20:3  Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Prov VulgClem 20:3  Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov DRC 20:4  Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Prov KJV 20:4  The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Prov CzeCEP 20:4  Na podzim lenoch neorá, o žních bude žebrat, ale nic nebude.
Prov CzeB21 20:4  Na podzim lenoch orat nechce, o žních bude žebrat zbytečně.
Prov CzeCSP 20:4  Lenoch na podzim neorá, potom se při žni dožaduje, ale nic není.
Prov CzeBKR 20:4  Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Prov VulgClem 20:4  Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Prov DRC 20:5  Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Prov KJV 20:5  Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Prov CzeCEP 20:5  Jak hluboké vody je rada v srdci muže, muž rozumný z ní čerpá.
Prov CzeB21 20:5  Rada v srdci člověka je voda hluboká, kdo je rozumný, ji umí načerpat.
Prov CzeCSP 20:5  Plán v srdci člověka je jako hluboká voda, rozumný člověk ji však načerpá.
Prov CzeBKR 20:5  Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Prov VulgClem 20:5  Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud.
Prov DRC 20:6  Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Prov KJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov CzeCEP 20:6  Mnoho lidí rozhlašuje své milosrdenství, ale muže spolehlivého kdo najde?
Prov CzeB21 20:6  Svou vlastní oddaností se kdekdo holedbá, věrného muže však aby pohledal.
Prov CzeCSP 20:6  Mnoho lidí vyhlašuje svou oddanost, ale kdo najde věrného člověka?
Prov CzeBKR 20:6  Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Prov VulgClem 20:6  Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ?
Prov DRC 20:7  The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Prov KJV 20:7  The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Prov CzeCEP 20:7  Spravedlivý žije bezúhonně; blaze bude po něm jeho synům!
Prov CzeB21 20:7  Spravedlivý je, kdo žije v poctivosti; šťastní budou jeho potomci!
Prov CzeCSP 20:7  Spravedlivý žije bezúhonně, blahoslavení jsou jeho synové po něm.
Prov CzeBKR 20:7  Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Prov VulgClem 20:7  Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
Prov DRC 20:8  The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Prov KJV 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov CzeCEP 20:8  Král sedí na soudném stolci a očima převívá vše, co je zlé.
Prov CzeB21 20:8  Král sedí na trůnu, aby soudil, všechno zlo svým zrakem rozhání.
Prov CzeCSP 20:8  Král sedí na soudcovském stolci a provívá svýma očima každé zlo.
Prov CzeBKR 20:8  Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Prov VulgClem 20:8  Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Prov DRC 20:9  Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Prov KJV 20:9  Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Prov CzeCEP 20:9  Kdo může říci: „Zachoval jsem si ryzí srdce, jsem čistý, bez hříchu“?
Prov CzeB21 20:9  Kdo může říci: Mám čisté srdce, od hříchu jsem se oprostil?
Prov CzeCSP 20:9  Kdo může říct: Očistil jsem své srdce, jsem čistý od svého hříchu?
Prov CzeBKR 20:9  Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Prov VulgClem 20:9  Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ?
Prov DRC 20:10  Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Prov KJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Prov CzeCEP 20:10  Dvojí závaží a dvojí míra, obojí je Hospodinu ohavností.
Prov CzeB21 20:10  Dvojí metr a dvojí závaží – Hospodinu se hnusí obojí.
Prov CzeCSP 20:10  ⌈Dvojí závaží⌉ a ⌈dvojí míra,⌉ obojí je pro Hospodina ohavností.
Prov CzeBKR 20:10  Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Prov VulgClem 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.
Prov DRC 20:11  By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Prov KJV 20:11  Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Prov CzeCEP 20:11  Už na chlapci se z jeho způsobů pozná, zda bude v jednání ryzí a přímý.
Prov CzeB21 20:11  I na dětech se podle chování pozná, jak čistá a upřímná je jejich povaha.
Prov CzeCSP 20:11  Již chlapec se pozná podle svých činů, jestli jsou jeho skutky čisté a správné.
Prov CzeBKR 20:11  Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Prov VulgClem 20:11  Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Prov DRC 20:12  The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Prov KJV 20:12  The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
Prov CzeCEP 20:12  Ucho, které slyší, a oko, které vidí, obojí učinil Hospodin.
Prov CzeB21 20:12  Slyšící ucho, vidoucí oko – obojí učinil Hospodin.
Prov CzeCSP 20:12  Ucho, které slyší, a oko, které vidí, Hospodin učinil obojí.
Prov CzeBKR 20:12  Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Prov VulgClem 20:12  Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque.
Prov DRC 20:13  Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Prov KJV 20:13  Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Prov CzeCEP 20:13  Nemiluj spánek, ať nezchudneš, nech oči otevřené a nasytíš se chlebem.
Prov CzeB21 20:13  Nemiluj spánek, ať nezchudneš; otevři oči, ať se nasytíš.
Prov CzeCSP 20:13  Nemiluj spánek, jinak zchudneš, otevři své oči a nasytíš se pokrmem.
Prov CzeBKR 20:13  Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Prov VulgClem 20:13  Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Prov DRC 20:14  It is naught, it is naught, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Prov KJV 20:14  It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Prov CzeCEP 20:14  „Špatné, špatné“, říká kupující, ale jen poodejde, už se tím chlubí.
Prov CzeB21 20:14  „Špatné, moc špatné,“ říká, kdo kupuje, a jen co popojde, už si pochvaluje.
Prov CzeCSP 20:14  To je špatné, špatné, říká kupující, ale když odejde, začne se chlubit.
Prov CzeBKR 20:14  Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Prov VulgClem 20:14  Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
Prov DRC 20:15  There is gold and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Prov KJV 20:15  There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Prov CzeCEP 20:15  Někdo má zlato a množství perel, ale nejdrahocennější skvost jsou rty plné poznání.
Prov CzeB21 20:15  Někdo má zlato a perel hromady, nejdražším klenotem jsou moudré rty.
Prov CzeCSP 20:15  ⌈Někdo má⌉ zlato a množství drahokamů, ale vskutku drahocenná věc jsou ⌈rozumné rty.⌉
Prov CzeBKR 20:15  Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Prov VulgClem 20:15  Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
Prov DRC 20:16  Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Prov KJV 20:16  Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Prov CzeCEP 20:16  Šaty zadrž tomu, kdo se zaručuje za cizáka, a když za cizinku, vezmi od něho zástavu.
Prov CzeB21 20:16  Vezmi plášť tomu, kdo ručí za cizího, když ručí za cizinku, vezmi si zástavu.
Prov CzeCSP 20:16  Vezmi mu roucho, neboť se zaručil za cizince a vezmi to od něj do zástavy za cizinku.
Prov CzeBKR 20:16  Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Prov VulgClem 20:16  Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Prov DRC 20:17  The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov KJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov CzeCEP 20:17  Někomu je lahodný chléb klamu, ale nakonec má plná ústa štěrku.
Prov CzeB21 20:17  Ten, komu pokrm ze lži lahodí, skončí s ústy plnými kamení.
Prov CzeCSP 20:17  Člověku je sladký pokrm získaný klamem, ale potom se jeho ústa naplní štěrkem.
Prov CzeBKR 20:17  Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Prov VulgClem 20:17  Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Prov DRC 20:18  Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Prov KJV 20:18  Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Prov CzeCEP 20:18  Úmysly se zajišťují poradou, boj veď s rozvahou.
Prov CzeB21 20:18  Podpoř své úmysly dobrou radou, nech se poučit, než začneš boj.
Prov CzeCSP 20:18  Plány s radou se uskutečňují, proto válku veď se strategií.
Prov CzeBKR 20:18  Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Prov VulgClem 20:18  Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Prov DRC 20:19  Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Prov KJV 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov CzeCEP 20:19  Utrhač, kudy chodí, vynáší důvěrnosti, nezaplétej se tedy s mluvkou.
Prov CzeB21 20:19  Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí; s tlučhubou neměj co do činění.
Prov CzeCSP 20:19  Kdo roznáší pomluvu, odhaluje důvěrnosti, proto se nezaplétej se žvanilem.
Prov CzeBKR 20:19  Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Prov VulgClem 20:19  Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov DRC 20:20  He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Prov KJV 20:20  Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Prov CzeCEP 20:20  Kdo zlořečí otci a matce, tomu zhasne jeho světlo v nejhlubší tmě.
Prov CzeB21 20:20  Kdo zlořečí otci nebo matce, toho svíce zhasne v temnotě.
Prov CzeCSP 20:20  Tomu, kdo proklíná svého otce či svou matku, zhasne jeho lampa v nejhlubší temnotě.
Prov CzeBKR 20:20  Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Prov VulgClem 20:20  Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
Prov DRC 20:21  The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Prov KJV 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov CzeCEP 20:21  Dědictví, na jehož počátku je nečestnost, nebývá nakonec požehnané.
Prov CzeB21 20:21  Rychlé zbohatnutí na začátku, žádné požehnání na konci.
Prov CzeCSP 20:21  Dědictví na počátku kvapně získané nakonec nebude požehnané.
Prov CzeBKR 20:21  Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Prov VulgClem 20:21  hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov DRC 20:22  Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee.
Prov KJV 20:22  Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Prov CzeCEP 20:22  Neříkej: „Odplatím za zlo!“ Čekej na Hospodina a on tě zachrání.
Prov CzeB21 20:22  Nikdy neříkej: „Tu křivdu pomstím,“ čekej na Hospodina – ten ti pomůže.
Prov CzeCSP 20:22  Neříkej: „Odplatím zlo!“ Čekej na Hospodina a zachrání tě.
Prov CzeBKR 20:22  Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Prov VulgClem 20:22  Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.
Prov DRC 20:23  Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Prov KJV 20:23  Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Prov CzeCEP 20:23  Dvojí závaží je Hospodinu ohavností, falešné váhy nejsou nic dobrého.
Prov CzeB21 20:23  Dvojí závaží se Hospodinu hnusí; falešné váhy se mu nelíbí.
Prov CzeCSP 20:23  Pro Hospodina je ohavností dvojí závaží, falešné váhy nejsou dobré.
Prov CzeBKR 20:23  Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Prov VulgClem 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona.
Prov DRC 20:24  The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Prov KJV 20:24  Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Prov CzeCEP 20:24  Kroky muže určuje Hospodin; jak by mohl člověk rozumět své cestě?
Prov CzeB21 20:24  Hospodin řídí lidské kroky; který člověk své cestě rozumí?
Prov CzeCSP 20:24  Kroky muže jsou od Hospodina; a člověk, jak porozumí své cestě?
Prov CzeBKR 20:24  Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Prov VulgClem 20:24  A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
Prov DRC 20:25  It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Prov KJV 20:25  It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Prov CzeCEP 20:25  Člověku je léčkou nerozvážně říci: „Je to zasvěceno“, a po slibu si to rozmýšlet.
Prov CzeB21 20:25  Je v pasti, kdo něco chvatně prohlásil za svaté a teprve potom přemýšlel.
Prov CzeCSP 20:25  Léčkou pro člověka je rychle vyslovit: Je to svaté!, a teprve po slibech přemýšlet.
Prov CzeBKR 20:25  Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Prov VulgClem 20:25  Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
Prov DRC 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Prov KJV 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov CzeCEP 20:26  Moudrý král převívá svévolníky, dá je přejet koly mlátícího vozu.
Prov CzeB21 20:26  Moudrý král se vypořádá s darebáky: nechá je drtit pod koly.
Prov CzeCSP 20:26  Moudrý král provívá ničemy, obrací na ně mlátící kolo.
Prov CzeBKR 20:26  Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Prov VulgClem 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov DRC 20:27  The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Prov KJV 20:27  The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Prov CzeCEP 20:27  Lidský duch je světlo od Hospodina; to propátrá všechny nejvnitřnější útroby.
Prov CzeB21 20:27  Hospodinovou svící je duch člověka – vše, co je skryté, prozkoumá.
Prov CzeCSP 20:27  Duch člověka je lampou od Hospodina, prozkoumává nejhlubší nitro.
Prov CzeBKR 20:27  Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Prov VulgClem 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Prov DRC 20:28  Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Prov KJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov CzeCEP 20:28  Milosrdenství a věrnost chrání krále, milosrdenstvím podepře svůj trůn.
Prov CzeB21 20:28  Láska a věrnost ať opatrují krále, jeho trůn ať podpírá laskavost.
Prov CzeCSP 20:28  Oddanost a věrnost bude střežit krále, milosrdenstvím podepře svůj trůn.
Prov CzeBKR 20:28  Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Prov VulgClem 20:28  Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
Prov DRC 20:29  The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Prov KJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov CzeCEP 20:29  Ozdobou jinochů je jejich síla, důstojností starců jsou šediny.
Prov CzeB21 20:29  Chloubou mládenců je jejich síla, ozdobou starců šediny.
Prov CzeCSP 20:29  Okrasou mládenců je jejich síla, ozdoba starců šediny.
Prov CzeBKR 20:29  Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Prov VulgClem 20:29  Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
Prov DRC 20:30  The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Prov KJV 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov CzeCEP 20:30  Jizvy a modřiny vydrhnou špatnost a rány pročistí nejvnitřnější útroby.
Prov CzeB21 20:30  Rány a modřiny uzdravují ze špatnosti, bití zasahuje hluboké útroby.
Prov CzeCSP 20:30  Jizvy a modřiny vyčistí zlo, rány také nejhlubší nitro.
Prov CzeBKR 20:30  Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Prov VulgClem 20:30  Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Chapter 21
Prov DRC 21:1  As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will, he shall turn it.
Prov KJV 21:1  The king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov CzeCEP 21:1  Královo srdce je v Hospodinových rukou jako vodní toky; nakloní je, kam se mu zlíbí.
Prov CzeB21 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce – jak vodní strouhu je směruje, kam chce.
Prov CzeCSP 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce jako proudy vody, nakloní ho, kamkoli se mu zalíbí.
Prov CzeBKR 21:1  Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Prov VulgClem 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov DRC 21:2  Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
Prov KJV 21:2  Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Prov CzeCEP 21:2  Člověku se všechny jeho cesty zdají přímé, ale srdce zpytuje Hospodin.
Prov CzeB21 21:2  Člověk má všechny své cesty za správné, srdce však zpytuje Hospodin.
Prov CzeCSP 21:2  ⌈Člověku připadá správná každá jeho cesta,⌉ avšak srdce zkoumá Hospodin.
Prov CzeBKR 21:2  Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Prov VulgClem 21:2  Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus.
Prov DRC 21:3  To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
Prov KJV 21:3  To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Prov CzeCEP 21:3  Prosazovat spravedlnost a právo je před Hospodinem výbornější než oběť.
Prov CzeB21 21:3  Když se děje spravedlnost a právo, Hospodin to má raději než oběti.
Prov CzeCSP 21:3  ⌈Jednat podle spravedlnosti a práva⌉ je Hospodinu milejší nežli oběť.
Prov CzeBKR 21:3  Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Prov VulgClem 21:3  Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
Prov DRC 21:4  Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
Prov KJV 21:4  An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Prov CzeCEP 21:4  Pýcha očí a nadutost srdce, ač jsou svévolníkům světlem, jsou hříchem.
Prov CzeB21 21:4  Povýšené oči, naduté srdce, úsilí ničemů – to vše je hřích.
Prov CzeCSP 21:4  Povýšené oči a pýcha srdce, lampa ničemů, je hřích.
Prov CzeBKR 21:4  Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Prov VulgClem 21:4  Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum.
Prov DRC 21:5  The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
Prov KJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov CzeCEP 21:5  Plány jsou pilnému k užitku, ale každý, kdo se ukvapuje, bude mít nedostatek.
Prov CzeB21 21:5  Plány pracovitých vedou k zisku, zbrklost přináší jenom chudobu.
Prov CzeCSP 21:5  Plány jsou pilnému jenom ku prospěchu, ale každý, kdo je ukvapený, dojde jenom nouze.
Prov CzeBKR 21:5  Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Prov VulgClem 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est.
Prov DRC 21:6  He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
Prov KJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov CzeCEP 21:6  Poklady dobývané zrádným jazykem jsou jen odvátý přelud těch, kdo vyhledávají smrt.
Prov CzeB21 21:6  Poklady získané lživými řečmi jsou pomíjivá marnost, smrtelná past.
Prov CzeCSP 21:6  Poklady získané lživým jazykem jsou pomíjivou nicotou těch, kdo usilují o smrt.
Prov CzeBKR 21:6  Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Prov VulgClem 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov DRC 21:7  The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
Prov KJV 21:7  The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Prov CzeCEP 21:7  Svévolníky zachvátí zhouba, kterou rozpoutali, neboť odmítali zjednat právo.
Prov CzeB21 21:7  Darebáci budou smeteni vlastní krutostí; konat spravedlnost totiž odmítli.
Prov CzeCSP 21:7  Ničemy odvleče jejich násilí, neboť odmítali jednat podle práva.
Prov CzeBKR 21:7  Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Prov VulgClem 21:7  Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
Prov DRC 21:8  The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
Prov KJV 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov CzeCEP 21:8  Klikatá je cesta muže proradného, ryzí člověk v jednání je přímý.
Prov CzeB21 21:8  Cesta podvodníka je klikatá, povaha čistých je upřímná.
Prov CzeCSP 21:8  Cesta člověka obtíženého vinou je pokřivená, ale skutky čistého jsou správné.
Prov CzeBKR 21:8  Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Prov VulgClem 21:8  Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Prov DRC 21:9  It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Prov KJV 21:9  It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Prov CzeCEP 21:9  Lépe je bydlet na střeše v koutku než se svárlivou ženou ve společném domě.
Prov CzeB21 21:9  Lepší je stěhovat se do kouta na střechu než s hašteřivou ženou sdílet dům.
Prov CzeCSP 21:9  Lepší je bydlet v koutě na střeše nežli společně v domě se svárlivou ženou.
Prov CzeBKR 21:9  Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Prov VulgClem 21:9  Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Prov DRC 21:10  The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
Prov KJV 21:10  The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Prov CzeCEP 21:10  Svévolník je chtivý zlého, v jeho očích nenalezne slitování ani přítel.
Prov CzeB21 21:10  Darebák tíhne ke zlu celou svou duší, nebude laskavý ani k příteli.
Prov CzeCSP 21:10  Duše ničemy dychtí po zlu, jeho bližní nenajde v jeho očích slitování.
Prov CzeBKR 21:10  Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Prov VulgClem 21:10  Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo.
Prov DRC 21:11  When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
Prov KJV 21:11  When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Prov CzeCEP 21:11  Když pokutují posměvače, prostoduchý zmoudří, když je k prozíravosti veden moudrý, nabývá poznání.
Prov CzeB21 21:11  Když trestají drzouna, prosťáček zmoudří, když vzdělávají moudrého, dojde poznání.
Prov CzeCSP 21:11  Když je posměvač pokutován, prostoduchý zmoudří, když je moudrý přiváděn k porozumění, přijme poznání.
Prov CzeBKR 21:11  Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Prov VulgClem 21:11  Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Prov DRC 21:12  The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
Prov KJV 21:12  The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Prov CzeCEP 21:12  Spravedlivý prozíravě vede v patrnosti dům svévolníka; svévolníky vyvrací pro jejich zlobu.
Prov CzeB21 21:12  Spravedlivý se učí na domě darebáka: darebáci jsou sráženi pro svou zkaženost.
Prov CzeCSP 21:12  Spravedlivý pozoruje dům ničemy, ⌈vrhá ničemy do zla.⌉
Prov CzeBKR 21:12  Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Prov VulgClem 21:12  Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Prov DRC 21:13  He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard.
Prov KJV 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov CzeCEP 21:13  Kdo před křikem nuzného si zacpe uši, bude také volat, a odpověď nedostane.
Prov CzeB21 21:13  Kdo dělá, že neslyší volání ubožáka, nebude vyslyšen, až bude volat sám.
Prov CzeCSP 21:13  Kdo zavírá své ucho před voláním chudého o pomoc, bude také volat, a nebude mu odpovězeno.
Prov CzeBKR 21:13  Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Prov VulgClem 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov DRC 21:14  A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom, the greatest wrath.
Prov KJV 21:14  A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Prov CzeCEP 21:14  Tajný dar tlumí hněv a postranní úplatek prudké rozhořčení.
Prov CzeB21 21:14  Tajný dárek dokáže utišit hněv, postranní úplatek i velkou zuřivost.
Prov CzeCSP 21:14  Tajný dar utiší hněv, úplatek ve skrytu i silnou zlobu.
Prov CzeBKR 21:14  Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Prov VulgClem 21:14  Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
Prov DRC 21:15  It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
Prov KJV 21:15  It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov CzeCEP 21:15  Prosazovat právo je radostí spravedlivému, ale zkázou pachatelům ničemnosti.
Prov CzeB21 21:15  Poctivému je radostí prosazení práva, pro bídáky je to však záhuba.
Prov CzeCSP 21:15  Jednat podle práva je radostí pro spravedlivého, ale zkázou pro zločince.
Prov CzeBKR 21:15  Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Prov VulgClem 21:15  Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
Prov DRC 21:16  A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
Prov KJV 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov CzeCEP 21:16  Člověk zbloudivší z cesty prozíravosti spočine v shromáždění říše stínů.
Prov CzeB21 21:16  Z cesty rozumu kdo ztratil se, ve shromáždění mrtvých spočine.
Prov CzeCSP 21:16  Člověk, který zabloudí z cesty porozumění, bude odpočívat ve shromáždění nebožtíků.
Prov CzeBKR 21:16  Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Prov VulgClem 21:16  Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Prov DRC 21:17  He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
Prov KJV 21:17  He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Prov CzeCEP 21:17  Nedostatek pozná, kdo miluje radovánky, kdo miluje víno a olej, nezbohatne.
Prov CzeB21 21:17  Milovník radovánek je vlastně chudák; milovník přepychu a vína nebude bohatý.
Prov CzeCSP 21:17  Kdo miluje radovánky, bude nuzným člověkem, kdo miluje víno a olej, nezíská bohatství.
Prov CzeBKR 21:17  Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Prov VulgClem 21:17  Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
Prov DRC 21:18  The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
Prov KJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov CzeCEP 21:18  Výkupným za spravedlivého bude svévolník, za přímé lidi věrolomník.
Prov CzeB21 21:18  Darebák bude výkupným za spravedlivého, na místě poctivých se ocitne podvodník.
Prov CzeCSP 21:18  Výkupné za spravedlivého je ničema, za přímého podvodník.
Prov CzeBKR 21:18  Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Prov VulgClem 21:18  Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Prov DRC 21:19  It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
Prov KJV 21:19  It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Prov CzeCEP 21:19  Lépe je bydlet v zemi pusté než se ženou svárlivou a zlostnou.
Prov CzeB21 21:19  Lepší je bydlet někde v pustině než s hašteřivou ženou hádat se.
Prov CzeCSP 21:19  Lepší je bydlet v pusté zemi, nežli se svárlivou a hněvivou ženou.
Prov CzeBKR 21:19  Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Prov VulgClem 21:19  Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
Prov DRC 21:20  There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
Prov KJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov CzeCEP 21:20  Žádoucí poklad a olej jsou v obydlí moudrého, kdežto hloupý člověk je prohýří.
Prov CzeB21 21:20  Moudrý má doma olej a vzácné poklady, tupec však všechno rozhází.
Prov CzeCSP 21:20  V příbytku moudrého je vzácný poklad a olej, avšak hloupý člověk ho pohltí.
Prov CzeBKR 21:20  Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Prov VulgClem 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud.
Prov DRC 21:21  He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
Prov KJV 21:21  He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Prov CzeCEP 21:21  Kdo jde za spravedlností a milosrdenstvím, najde život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeB21 21:21  Komu jde o spravedlnost a soucit, nalezne život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeCSP 21:21  Kdo se žene za spravedlností a milosrdenstvím, nalezne život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeBKR 21:21  Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Prov VulgClem 21:21  Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
Prov DRC 21:22  The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
Prov KJV 21:22  A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Prov CzeCEP 21:22  Moudrý vstoupí do města bohatýrů a srazí baštu, na niž spoléhali.
Prov CzeB21 21:22  Do města siláků vnikl moudrý a zbořil pevnost, na niž se spolehli!
Prov CzeCSP 21:22  Moudrý vstoupil do města hrdinů a strhl pevnost, ve kterou důvěřovali.
Prov CzeBKR 21:22  Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Prov VulgClem 21:22  Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
Prov DRC 21:23  He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
Prov KJV 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov CzeCEP 21:23  Kdo střeží svá ústa a jazyk, střeží svou duši před soužením.
Prov CzeB21 21:23  Ten, kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před trápením.
Prov CzeCSP 21:23  Kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před soužením.
Prov CzeBKR 21:23  Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Prov VulgClem 21:23  Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
Prov DRC 21:24  The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
Prov KJV 21:24  Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Prov CzeCEP 21:24  Pyšný opovážlivec jménem posměvač jedná bezmezně zpupně.
Prov CzeB21 21:24  Nadutý domýšlivec se drzoun jmenuje, jeho zpupnost nezná žádnou mez.
Prov CzeCSP 21:24  Pyšný domýšlivec, jehož jméno je posměvač, jedná v nadutosti domýšlivě.
Prov CzeBKR 21:24  Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Prov VulgClem 21:24  Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Prov DRC 21:25  Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
Prov KJV 21:25  The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Prov CzeCEP 21:25  Lenocha usmrtí choutky, neboť jeho ruce odmítají práci;
Prov CzeB21 21:25  Lenocha umoří jeho vlastní touhy, jeho rukám práce nevoní.
Prov CzeCSP 21:25  Lenocha usmrtí jeho touha, protože jeho ruce odmítají pracovat.
Prov CzeBKR 21:25  Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Prov VulgClem 21:25  Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
Prov DRC 21:26  He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
Prov KJV 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov CzeCEP 21:26  choutky ho stravují neustále, ale spravedlivý dává a nešetří.
Prov CzeB21 21:26  Celý den jenom toužebně touží, spravedlivý však rozdává a neskrblí.
Prov CzeCSP 21:26  Celý den ⌈touží plný touhy,⌉ zatímco spravedlivý ⌈dá a nebude šetřit.⌉
Prov CzeBKR 21:26  Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Prov VulgClem 21:26  Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
Prov DRC 21:27  The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
Prov KJV 21:27  The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Prov CzeCEP 21:27  Oběť svévolníků je ohavností, tím spíše, když se přináší s mrzkým záměrem.
Prov CzeB21 21:27  Sama ohavnost je oběť ničemů, zvlášť když se obětuje ze zlých úmyslů!
Prov CzeCSP 21:27  Oběť ničemů je ohavností, tím spíše, když ji přinese se zlým úmyslem.
Prov CzeBKR 21:27  Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Prov VulgClem 21:27  Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Prov DRC 21:28  A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
Prov KJV 21:28  A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Prov CzeCEP 21:28  Lživý svědek zahyne, ale muž, který vypoví, co slyšel, bude mít poslední slovo.
Prov CzeB21 21:28  Falešný svědek bídně zhyne; poslední slovo má, kdo umí naslouchat.
Prov CzeCSP 21:28  Lživý svědek zahyne, ale člověk, který poslouchá, bude stále promlouvat.
Prov CzeBKR 21:28  Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Prov VulgClem 21:28  Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam.
Prov DRC 21:29  The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
Prov KJV 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov CzeCEP 21:29  Svévolník vystupuje s nestoudnou tváří, přímý jde však rovnou cestou.
Prov CzeB21 21:29  Darebák jde a na nic nedbá, poctivý však svou cestu zvažuje.
Prov CzeCSP 21:29  Ničemný člověk ⌈ukazuje nestoudnou tvář,⌉ přímý však rozumí své cestě.
Prov CzeBKR 21:29  Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Prov VulgClem 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam.
Prov DRC 21:30  There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
Prov KJV 21:30  There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
Prov CzeCEP 21:30  Žádná moudrost, žádná rozumnost, žádný úradek nic nesvedou proti Hospodinu.
Prov CzeB21 21:30  Žádná moudrost, žádná šikovnost, žádná rada na Hospodina nestačí.
Prov CzeCSP 21:30  Není moudrost, není rozumnost, není plán proti Hospodinu.
Prov CzeBKR 21:30  Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Prov VulgClem 21:30  Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Prov DRC 21:31  The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
Prov KJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
Prov CzeCEP 21:31  Kůň je strojen pro den boje, ale vítězství je u Hospodina.
Prov CzeB21 21:31  Kůň bývá chystán pro den boje, Hospodinovo je však vítězství.
Prov CzeCSP 21:31  Kůň se připravuje pro den boje, ale záchrana je od Hospodina.
Prov CzeBKR 21:31  Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Prov VulgClem 21:31  Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit.
Chapter 22
Prov DRC 22:1  A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
Prov KJV 22:1  A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Prov CzeCEP 22:1  Výborné jméno je nad hojné bohatství, lepší než stříbro a zlato je přízeň.
Prov CzeB21 22:1  Jméno je cennější než spousta peněz, nad stříbro a zlato je být oblíben.
Prov CzeCSP 22:1  Lepší je vyvolit dobré jméno nežli velké bohatství, oblibu nežli stříbro a zlato.
Prov CzeBKR 22:1  Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Prov VulgClem 22:1  Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona.
Prov DRC 22:2  The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
Prov KJV 22:2  The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.
Prov CzeCEP 22:2  Boháč a chudák se střetávají, Hospodin učinil oba.
Prov CzeB21 22:2  Boháč a chudák mají společné jedno: Stvořitelem obou je Hospodin.
Prov CzeCSP 22:2  Bohatý i chudý se potkávají, ⌈Tvůrcem obou je Hospodin.⌉
Prov CzeBKR 22:2  Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Prov VulgClem 22:2  Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus.
Prov DRC 22:3  The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
Prov KJV 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov CzeCEP 22:3  Chytrý vidí nebezpečí a ukryje se, kdežto prostoduší půjdou dál a doplatí na to.
Prov CzeB21 22:3  Rozvážný vidí hrozbu a vyhne se jí, prosťáčci však jdou dál, až na to doplatí.
Prov CzeCSP 22:3  Chytrý vidí zlo a ukryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov CzeBKR 22:3  Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Prov VulgClem 22:3  Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov DRC 22:4  The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
Prov KJV 22:4  By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.
Prov CzeCEP 22:4  Pokoru doprovází bázeň před Hospodinem, bohatství, sláva a život.
Prov CzeB21 22:4  Výsledkem pokory a úcty k Hospodinu je bohatství, sláva a život.
Prov CzeCSP 22:4  Důsledkem pokory a bázně před Hospodinem je bohatství, sláva a život.
Prov CzeBKR 22:4  Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Prov VulgClem 22:4  Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
Prov DRC 22:5  Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul, departeth far from them.
Prov KJV 22:5  Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Prov CzeCEP 22:5  Háky a osidla jsou na cestě falešníka; kdo střeží svůj život, vzdaluje se od nich.
Prov CzeB21 22:5  Trnitá a zrádná je cesta zvráceného, komu je život drahý, drží se daleko.
Prov CzeCSP 22:5  Na cestě zvráceného člověka jsou trny a pasti; ten, kdo chrání svou duši, bude se od nich držet dále.
Prov CzeBKR 22:5  Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Prov VulgClem 22:5  Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Prov DRC 22:6  It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it.
Prov KJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov CzeCEP 22:6  Zasvěť už chlapce do jeho cesty, neodchýlí se od ní, ani když zestárne.
Prov CzeB21 22:6  Zasvěcuj dítě do jeho cesty – nesejde z ní, ani když zestárne.
Prov CzeCSP 22:6  Vyuč chlapce na počátku jeho cesty, neodvrátí se od ní, ani když zestárne.
Prov CzeBKR 22:6  Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Prov VulgClem 22:6  Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov DRC 22:7  The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
Prov KJV 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov CzeCEP 22:7  Boháč panuje nad chudáky, dlužník se stává otrokem věřitele.
Prov CzeB21 22:7  Boháč panuje nad chudáky, dlužník je věřitelovým otrokem.
Prov CzeCSP 22:7  Bohatý vládne chudým, dlužník je otrokem věřitele.
Prov CzeBKR 22:7  Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Prov VulgClem 22:7  Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
Prov DRC 22:8  He that soweth iniquity, shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
Prov KJV 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov CzeCEP 22:8  Kdo rozsévá bezpráví, sklidí ničemnost, hůl jeho prchlivosti vezme za své.
Prov CzeB21 22:8  Kdo seje bezpráví, sklidí neštěstí; jeho hrůzovláda pomine.
Prov CzeCSP 22:8  Ten, kdo rozsévá zvrácenost, sklidí zlo, hůl jeho hněvu pomine.
Prov CzeBKR 22:8  Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Prov VulgClem 22:8  Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Prov DRC 22:9  He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
Prov KJV 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov CzeCEP 22:9  Kdo hledí vlídným okem, bude požehnán, neboť dal ze svého chleba nuznému.
Prov CzeB21 22:9  Požehnaný je ten, kdo je štědrý; i o chleba se dělí s chudákem.
Prov CzeCSP 22:9  Kdo je štědrý, bude požehnán, protože dává ze svého pokrmu chudému.
Prov CzeBKR 22:9  Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Prov VulgClem 22:9  Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium.
Prov DRC 22:10  Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
Prov KJV 22:10  Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Prov CzeCEP 22:10  Vyžeň posměvače a odejde i svár, ustane pře i hanba.
Prov CzeB21 22:10  Vyžeň drzouna a zmizí rozepře – konec hádek i urážek!
Prov CzeCSP 22:10  Vyžeň posměvače a odejde svár, ustane pře a hanba.
Prov CzeBKR 22:10  Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Prov VulgClem 22:10  Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Prov DRC 22:11  He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
Prov KJV 22:11  He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Prov CzeCEP 22:11  Kdo miluje čistotu srdce a má ušlechtilé rty, tomu bude přítelem i král.
Prov CzeB21 22:11  Kdo z čistého srdce miluje, kdo má ušlechtilost na svých rtech, bude mít krále za přítele.
Prov CzeCSP 22:11  Kdo miluje čisté srdce ⌈a rty jsou jeho ozdobou,⌉ bude mít krále za přítele.
Prov CzeBKR 22:11  Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Prov VulgClem 22:11  Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Prov DRC 22:12  The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
Prov KJV 22:12  The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Prov CzeCEP 22:12  Hospodin dohlíží na pravé poznání, ale slova věrolomného vyvrací.
Prov CzeB21 22:12  Hospodin střeží vědění, úmysly podvodníků ale překazí.
Prov CzeCSP 22:12  Hospodinovy oči střeží poznání, podvrací záměry nevěrného.
Prov CzeBKR 22:12  Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Prov VulgClem 22:12  Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
Prov DRC 22:13  The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
Prov KJV 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov CzeCEP 22:13  Lenoch říká: „Venku je lev! Na náměstí by mě zadávil.“
Prov CzeB21 22:13  „Venku je lev!“ říká lenoch. „Na ulici přijdu o život!“
Prov CzeCSP 22:13  Lenoch říká: Na ulici je lev, budu zabit uprostřed náměstí.
Prov CzeBKR 22:13  Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Prov VulgClem 22:13  Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum.
Prov DRC 22:14  The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
Prov KJV 22:14  The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
Prov CzeCEP 22:14  Ústa cizaček jsou hluboká jáma; na koho se Hospodin rozhněvá, ten tam spadne.
Prov CzeB21 22:14  Ústa svůdkyně jsou bezedná jáma, kdo hněvá Hospodina, do ní se propadne.
Prov CzeCSP 22:14  Ústa cizích žen jsou hlubokou jámou; ⌈na koho se Hospodin⌉ hněvá, ten tam spadne.
Prov CzeBKR 22:14  Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Prov VulgClem 22:14  Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Prov DRC 22:15  Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
Prov KJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov CzeCEP 22:15  Vězí-li v srdci chlapce pošetilost, trestající hůl ji od něho vzdálí.
Prov CzeB21 22:15  Nerozumnost vězí v srdci dítěte, trestající metla ji však vyžene.
Prov CzeCSP 22:15  V srdci chlapce vězí hloupost, hůl a naučení ji od něj vzdálí.
Prov CzeBKR 22:15  Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Prov VulgClem 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Prov DRC 22:16  He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
Prov KJV 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov CzeCEP 22:16  Kdo utiskuje nuzného, aby mu přibylo, nebo kdo dává bohatému, bude mít nedostatek.
Prov CzeB21 22:16  Kdo drtí chudé, aby se obohatil, a dává bohatým, skončí v chudobě.
Prov CzeCSP 22:16  Kdo utlačuje chudého, aby rozmnožil svůj majetek, a kdo dává bohatému, oba budou mít jen nouzi.
Prov CzeBKR 22:16  Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Prov VulgClem 22:16  Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov DRC 22:17  Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
Prov KJV 22:17  Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Prov CzeCEP 22:17  Nakloň své ucho a slyš slova moudrých, zaměř srdce k tomu, co jsem poznal.
Prov CzeB21 22:17  Nakloň své ucho a slova mudrců slyš, své srdce věnuj mému vědění.
Prov CzeCSP 22:17  Nakloň své ucho a poslouchej slova moudrých, připrav své srdce pro mé poznání.
Prov CzeBKR 22:17  Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Prov VulgClem 22:17  Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam,
Prov DRC 22:18  Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
Prov KJV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov CzeCEP 22:18  Bude ti k blahu, budeš-li je ve svém nitru zachovávat, budou rovněž pohotově na tvých rtech.
Prov CzeB21 22:18  Příhodné bude, když zachováš je v nitru, budou-li pohotově vždy na tvých rtech.
Prov CzeCSP 22:18  Vždyť je příjemné, když je zachováš ve svém nitru, nechť jsou také připravena na tvých rtech.
Prov CzeBKR 22:18  Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Prov VulgClem 22:18  quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis :
Prov DRC 22:19  That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
Prov KJV 22:19  That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
Prov CzeCEP 22:19  Abys na Hospodina spoléhal, poučím tě dnes - ano, tebe.
Prov CzeB21 22:19  Dnes právě tebe mám v úmyslu učit, abys na Hospodina pevně spoléhal.
Prov CzeCSP 22:19  Abys měl v Hospodinu svoji naději, ⌈oznámím to dnes také tobě.⌉
Prov CzeBKR 22:19  Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Prov VulgClem 22:19  ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Prov DRC 22:20  Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
Prov KJV 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov CzeCEP 22:20  Zdali jsem ti již dříve nenapsal rady a poznání,
Prov CzeB21 22:20  Třicatero rad jsem pro tebe sepsal – je v nich poučení a vědění,
Prov CzeCSP 22:20  Vždyť jsem ti napsal třicatero s radami a poznáním,
Prov CzeBKR 22:20  Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Prov VulgClem 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia :
Prov DRC 22:21  That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
Prov KJV 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov CzeCEP 22:21  abych tě poučil o spolehlivé jistotě slov pravdy, abys mohl pravdivě odpovědět tomu, kdo tě poslal?
Prov CzeB21 22:21  abys poznal výroky spolehlivé pravdy a předával ji těm, kdo na ni čekají:
Prov CzeCSP 22:21  abych tě přivedl k poznání pravdy spolehlivých slov, abys odpověděl pravá slova těm, kteří tě poslali.
Prov CzeBKR 22:21  Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Prov VulgClem 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Prov DRC 22:22  Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
Prov KJV 22:22  Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Prov CzeCEP 22:22  Neodírej nuzného, vždyť nic nemá, po utištěném nešlapej v bráně.
Prov CzeB21 22:22  Neodírej chudáka – je přece chudák; u soudu neutlačuj ubohé.
Prov CzeCSP 22:22  Neokrádej chudého, protože je chudý, nesrážej nuzného v bráně.
Prov CzeBKR 22:22  Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Prov VulgClem 22:22  Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta :
Prov DRC 22:23  Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul.
Prov KJV 22:23  For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Prov CzeCEP 22:23  Neboť jejich spor povede Hospodin, uchvátí život jejich uchvatitelům.
Prov CzeB21 22:23  Sám Hospodin se jejich pře ujme a vydře duši těm, kdo vydírají je!
Prov CzeCSP 22:23  Neboť Hospodin povede jejich spor a oloupí o duši ty, kteří loupí je.
Prov CzeBKR 22:23  Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Prov VulgClem 22:23  quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
Prov DRC 22:24  Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
Prov KJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov CzeCEP 22:24  Nepřátel se s hněvivým člověkem a s mužem vznětlivým se nestýkej,
Prov CzeB21 22:24  Neměj za přítele vznětlivého muže, se vzteklým člověkem se nespolčuj,
Prov CzeCSP 22:24  Se vzteklounem se nespolčuj, nezůstávej s hněvivým člověkem,
Prov CzeBKR 22:24  Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Prov VulgClem 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso :
Prov DRC 22:25  Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
Prov KJV 22:25  Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Prov CzeCEP 22:25  ať se nepřizpůsobíš jeho stezkám a nenastražíš léčku své duši.
Prov CzeB21 22:25  jinak se přiučíš jeho zvykům, do pasti uvrhneš duši svou.
Prov CzeCSP 22:25  jinak se naučíš jeho způsobům a ⌈dostaneš svou duši do léčky.⌉
Prov CzeBKR 22:25  Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
Prov VulgClem 22:25  ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
Prov DRC 22:26  Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
Prov KJV 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov CzeCEP 22:26  Nebuď mezi těmi, kdo dají druhému ruku, kdo se zaručují za půjčku,
Prov CzeB21 22:26  Nepatři k těm, kdo se upisují, nezaručuj se za půjčky.
Prov CzeCSP 22:26  Nebuď mezi těmi, kdo se zavazují rukoudáním, kdo se zaručují za dluhy.
Prov CzeBKR 22:26  Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Prov VulgClem 22:26  Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis :
Prov DRC 22:27  For if thou have not wherewith to restore, what cause is there that he should take the covering from thy bed?
Prov KJV 22:27  If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Prov CzeCEP 22:27  nemáš-li čím splatit; proč ti má někdo vzít pod tebou lůžko?
Prov CzeB21 22:27  Proč bys měl přijít i o vlastní lůžko, až nebudeš mít čím zaplatit?
Prov CzeCSP 22:27  Když nemáš čím zaplatit, proč by měl někdo vzít tvou postel pod tebou?
Prov CzeBKR 22:27  Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Prov VulgClem 22:27  si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
Prov DRC 22:28  Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
Prov KJV 22:28  Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Prov CzeCEP 22:28  Nepřenášej dávné mezníky, které zasadili tvoji otcové.
Prov CzeB21 22:28  Neposunuj dávné mezníky, které tví otcové vztyčili.
Prov CzeCSP 22:28  Neposouvej dávné mezníky, které postavili tvoji otcové.
Prov CzeBKR 22:28  Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Prov VulgClem 22:28  Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Prov DRC 22:29  Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.
Prov KJV 22:29  Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Prov CzeCEP 22:29  Viděls muže, který je zběhlý v svém díle? Před králi bude stávat; nebude stávat před bezvýznamnými.
Prov CzeB21 22:29  Hleď – kdo je mistrem svého díla, v královských službách octne se; nepatrným lidem sloužit nebude.
Prov CzeCSP 22:29  Vidíš člověka zběhlého v jeho práci? ⌈Bude sloužit králům,⌉ nebude sloužit obyčejným lidem.
Prov CzeBKR 22:29  Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Prov VulgClem 22:29  Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
Chapter 23
Prov DRC 23:1  When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:
Prov KJV 23:1  When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Prov CzeCEP 23:1  Jestliže zasedneš k jídlu s vladařem, dobře rozvaž, co je před tebou.
Prov CzeB21 23:1  Když s mocným člověkem k jídlu sedáš si, dobře si uvědom, co se ti nabízí.
Prov CzeCSP 23:1  Když se posadíš, abys jedl s vládcem, dobře porozuměj tomu, ⌈co je před tebou.⌉
Prov CzeBKR 23:1  Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Prov VulgClem 23:1  Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
Prov DRC 23:2  And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Prov KJV 23:2  And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Prov CzeCEP 23:2  Nasadíš si nůž na hrdlo, budeš-li nenasytný.
Prov CzeB21 23:2  Neukrotíš-li svoji chuť, sám si do krku vrazíš nůž.
Prov CzeCSP 23:2  ⌈Polož si nůž na hrdlo,⌉ ⌈jestliže máš velkou chuť!⌉
Prov CzeBKR 23:2  Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Prov VulgClem 23:2  Et statue cultrum in gutture tuo : si tamen habes in potestate animam tuam.
Prov DRC 23:3  Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Prov KJV 23:3  Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Prov CzeCEP 23:3  Nedychti po jeho pochoutkách, je to ošidný pokrm.
Prov CzeB21 23:3  Po jeho lahůdkách nedychti – ten pokrm je totiž ošidný!
Prov CzeCSP 23:3  Nedychti po jeho lahůdkách, je to podvodný pokrm.
Prov CzeBKR 23:3  Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Prov VulgClem 23:3  Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
Prov DRC 23:4  Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Prov KJV 23:4  Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Prov CzeCEP 23:4  Neštvi se za bohatstvím, z vlastního rozumu toho zanech.
Prov CzeB21 23:4  Nenič se honbou za bohatstvím, měj rozum a rychle přestaň s tím.
Prov CzeCSP 23:4  Neunavuj se získáváním bohatství, ⌈kvůli své rozumnosti přestaň.⌉
Prov CzeBKR 23:4  Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Prov VulgClem 23:4  Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
Prov DRC 23:5  Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Prov KJV 23:5  Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Prov CzeCEP 23:5  Jen letmo na ně pohlédneš, už není! Vždycky si opatří křídla, jak orel odlétne k nebi.
Prov CzeB21 23:5  Jen je zahlédneš, bohatství už tu není, jak orel křídla rozepne, k nebi uletí!
Prov CzeCSP 23:5  ⌈Jen na to zaměříš své oči,⌉ a není tu; jistě si udělá křídla a jako orel odletí do nebes.
Prov CzeBKR 23:5  K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Prov VulgClem 23:5  Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Prov DRC 23:6  Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Prov KJV 23:6  Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Prov CzeCEP 23:6  Nejez pokrm nepřejícího, nedychti po jeho pochoutkách!
Prov CzeB21 23:6  Raději nejez pokrm lakomce, po jeho lahůdkách nedychti.
Prov CzeCSP 23:6  Nejez pokrm lakomce, nedychti po jeho lahůdkách,
Prov CzeBKR 23:6  Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Prov VulgClem 23:6  Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus :
Prov DRC 23:7  Because, like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
Prov KJV 23:7  For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Prov CzeCEP 23:7  Vždyť je to duše vypočítavá. Říká ti: „Jez a pij“, ale jeho srdce s tebou není.
Prov CzeB21 23:7  V duchu jen počítá – je už takový, když říká: „Jez a pij,“ není upřímný.
Prov CzeCSP 23:7  ⌈vždyť jak v duchu uvažuje, takový opravdu je.⌉ Říká ti: Jez a pij, ale ⌈jeho srdce není s tebou.⌉
Prov CzeBKR 23:7  Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Prov VulgClem 23:7  quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi ; et mens ejus non est tecum.
Prov DRC 23:8  The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Prov KJV 23:8  The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Prov CzeCEP 23:8  Snědené sousto zvrátíš a pokazíš svá vlídná slova.
Prov CzeB21 23:8  Sousta, jež snědl jsi, vyzvracíš, tvoje lichotky budou zmařeny!
Prov CzeCSP 23:8  Vyzvrátíš i ten kousek, jež jsi snědl, a promarníš svá příjemná slova.
Prov CzeBKR 23:8  Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Prov VulgClem 23:8  Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
Prov DRC 23:9  Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Prov KJV 23:9  Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Prov CzeCEP 23:9  Nedomlouvej hlupákovi, neboť pohrdne tvou prozíravou řečí.
Prov CzeB21 23:9  Cokoli říkat tupci je zbytečné, moudrostí tvých slov jen pohrdne.
Prov CzeCSP 23:9  Nemluv k hlupákovi, neboť pohrdne rozumností tvých řečí.
Prov CzeBKR 23:9  Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Prov VulgClem 23:9  In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
Prov DRC 23:10  Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Prov KJV 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov CzeCEP 23:10  Neposunuj dávné mezníky a nevstupuj na pole sirotků,
Prov CzeB21 23:10  Neposunuj dávné mezníky, od pole sirotků dej ruce pryč!
Prov CzeCSP 23:10  Neposouvej dávné mezníky a nevstupuj na pole sirotků,
Prov CzeBKR 23:10  Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Prov VulgClem 23:10  Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas :
Prov DRC 23:11  For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Prov KJV 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov CzeCEP 23:11  neboť jejich zastánce je mocný, on povede jejich spor proti tobě.
Prov CzeB21 23:11  Jejich Zastánce je totiž mocný – sám proti tobě povede jejich při.
Prov CzeCSP 23:11  protože jejich Vykupitel je silný, on povede jejich spor s tebou.
Prov CzeBKR 23:11  Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Prov VulgClem 23:11  propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
Prov DRC 23:12  Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.
Prov KJV 23:12  Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Prov CzeCEP 23:12  Ber si k srdci napomenutí a pozorně naslouchej výrokům poznání.
Prov CzeB21 23:12  Veď svoji mysl ke vzdělání, své uši k řečem poučným.
Prov CzeCSP 23:12  Přilož své srdce k naučení a své uši k řečem poznání.
Prov CzeBKR 23:12  Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Prov VulgClem 23:12  Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
Prov DRC 23:13  Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Prov KJV 23:13  Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Prov CzeCEP 23:13  Nepřipravuj chlapce o trest! Nezemře, když mu nabiješ holí.
Prov CzeB21 23:13  Své dítě učit kázni neváhej, dáš-li mu metlou, neumře!
Prov CzeCSP 23:13  Neodpírej chlapci kázeň; když mu nabiješ holí, nezemře.
Prov CzeBKR 23:13  Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Prov VulgClem 23:13  Noli subtrahere a puero disciplinam : si enim percusseris eum virga, non morietur.
Prov DRC 23:14  Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
Prov KJV 23:14  Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
Prov CzeCEP 23:14  Nabiješ mu holí a jeho život vysvobodíš od podsvětí.
Prov CzeB21 23:14  Když mu sám metlou nabiješ, jeho duši z pekla vytrhneš.
Prov CzeCSP 23:14  Ty mu nabiješ holí a jeho duši vysvobodíš z podsvětí.
Prov CzeBKR 23:14  Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
Prov VulgClem 23:14  Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.
Prov DRC 23:15  My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Prov KJV 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov CzeCEP 23:15  Můj synu, bude-li tvé srdce moudré, zaraduje se i moje vlastní srdce.
Prov CzeB21 23:15  Bude-li, synu, tvé srdce moudré, mé srdce zajásá, to mi věř.
Prov CzeCSP 23:15  Můj synu, jestliže bude tvé srdce moudré, bude se radovat i mé vlastní srdce.
Prov CzeBKR 23:15  Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Prov VulgClem 23:15  Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum :
Prov DRC 23:16  And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Prov KJV 23:16  Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Prov CzeCEP 23:16  Zajásá mé ledví, když tvé rty budou mluvit, co je správné.
Prov CzeB21 23:16  Celé mé nitro se zaraduje, budou-li tvé rty mluvit poctivě.
Prov CzeCSP 23:16  Moje nitro jásá, když tvoje rty mluví, ⌈co je správné.⌉
Prov CzeBKR 23:16  A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Prov VulgClem 23:16  et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Prov DRC 23:17  Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Prov KJV 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Prov CzeCEP 23:17  Ať tvé srdce nezávidí hříšníkům, ale ať horlí pro bázeň před Hospodinem po všechny dny.
Prov CzeB21 23:17  Závist k hříšníkům v srdci nechovej, v úctě k Hospodinu žij každý den.
Prov CzeCSP 23:17  Ať tvé srdce nezávidí hříšníkům, ale každý den buď horlivý v bázni před Hospodinem,
Prov CzeBKR 23:17  Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Prov VulgClem 23:17  Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die :
Prov DRC 23:18  Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Prov KJV 23:18  For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Prov CzeCEP 23:18  Však to budoucnost ukáže! Tvá naděje nebude zmařena.
Prov CzeB21 23:18  Budoucnost totiž patří tobě – tvá naděje tě nezklame!
Prov CzeCSP 23:18  neboť máš budoucnost a tvoje naděje nebude zmařena.
Prov CzeBKR 23:18  Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Prov VulgClem 23:18  quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Prov DRC 23:19  Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Prov KJV 23:19  Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Prov CzeCEP 23:19  Ty, můj synu, poslouchej a zmoudříš, veď své srdce touto cestou:
Prov CzeB21 23:19  Poslouchej, synu, a buď moudrý, na cestu zaveď srdce své:
Prov CzeCSP 23:19  Můj synu, poslouchej a buď moudrý, veď své srdce po dobré cestě.
Prov CzeBKR 23:19  Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Prov VulgClem 23:19  Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
Prov DRC 23:20  Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Prov KJV 23:20  Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Prov CzeCEP 23:20  Nebývej mezi pijany vína, mezi žrouty masa,
Prov CzeB21 23:20  Nepatři k těm, kdo se opíjejí vínem, k hltounům masa neřaď se.
Prov CzeCSP 23:20  Nebuď mezi pijany vína, ani mezi žrouty masa.
Prov CzeBKR 23:20  Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Prov VulgClem 23:20  Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
Prov DRC 23:21  Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.
Prov KJV 23:21  For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Prov CzeCEP 23:21  vždyť pijan a žrout přijdou na mizinu, dřímota je oblékne v cáry.
Prov CzeB21 23:21  Pijáka i žrouta přece čeká bída, ospalost člověka do hadrů obléká!
Prov CzeCSP 23:21  Protože pijan i žrout zchudne, dřímota je oblékne do cárů.
Prov CzeBKR 23:21  Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Prov VulgClem 23:21  quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Prov DRC 23:22  Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.
Prov KJV 23:22  Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prov CzeCEP 23:22  Poslouchej otce, on tě zplodil, a matkou nepohrdej, když zestárla.
Prov CzeB21 23:22  Poslouchej otce, který tě zplodil, nepohrdej svou matkou, až zestárne.
Prov CzeCSP 23:22  Poslouchej svého otce, který tě zplodil, a nepohrdej svou matkou, když zestárne.
Prov CzeBKR 23:22  Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Prov VulgClem 23:22  Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Prov DRC 23:23  Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Prov KJV 23:23  Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Prov CzeCEP 23:23  Pravdu získej a nekupči moudrostí, kázní a rozumností.
Prov CzeB21 23:23  Pravdu získej, za nic ji neprodávej, rovněž tak moudrost, kázeň, rozumnost.
Prov CzeCSP 23:23  Kup si pravdu a neprodávej ji, moudrost, naučení a rozumnost.
Prov CzeBKR 23:23  Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Prov VulgClem 23:23  Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Prov DRC 23:24  The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Prov KJV 23:24  The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Prov CzeCEP 23:24  Otec spravedlivého velice jásá, zplodil moudrého a raduje se z něho.
Prov CzeB21 23:24  Otec spravedlivého je naplněn štěstím, rodič moudrého má důvod k radosti.
Prov CzeCSP 23:24  Velmi bude jásat otec spravedlivého, rodič moudrého se z něj bude radovat.
Prov CzeBKR 23:24  Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Prov VulgClem 23:24  Exsultat gaudio pater justi ; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Prov DRC 23:25  Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Prov KJV 23:25  Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Prov CzeCEP 23:25  Ať se raduje tvůj otec i tvá matka, tvoje rodička ať jásá.
Prov CzeB21 23:25  Tvůj otec i matka ať tedy mají radost, tvoji rodičku ať štěstí naplní!
Prov CzeCSP 23:25  Ať se raduje tvůj otec i tvá matka, ať jásá tvoje rodička.
Prov CzeBKR 23:25  Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Prov VulgClem 23:25  Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Prov DRC 23:26  My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Prov KJV 23:26  My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Prov CzeCEP 23:26  Můj synu, dej mi své srdce, ať si tvé oči oblíbí mé cesty.
Prov CzeB21 23:26  Věnuj mi, synu můj, své srdce, nespouštěj oči z cesty mé:
Prov CzeCSP 23:26  Můj synu, dej mi své srdce, tvé oči ať střeží moje cesty,
Prov CzeBKR 23:26  Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Prov VulgClem 23:26  Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
Prov DRC 23:27  For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Prov KJV 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov CzeCEP 23:27  Vždyť nevěstka je hluboká jáma, těsná studna je cizinka.
Prov CzeB21 23:27  Nevěstka je jak bezedná jáma, těsnou studnou se stane svůdkyně.
Prov CzeCSP 23:27  protože prostitutka je hlubokou jámou, cizinka úzkou studnou.
Prov CzeBKR 23:27  Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Prov VulgClem 23:27  Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Prov DRC 23:28  She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Prov KJV 23:28  She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Prov CzeCEP 23:28  Číhá jak zákeřník a zaviní, že přibývá mezi lidmi věrolomných.
Prov CzeB21 23:28  Jak lupič ve skrytu na kořist číhá, řady nevěrníků spěchá rozmnožit!
Prov CzeCSP 23:28  Také ona číhá jako lupič, množí nevěrné mezi lidmi.
Prov CzeBKR 23:28  Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Prov VulgClem 23:28  Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Prov DRC 23:29  Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Prov KJV 23:29  Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Prov CzeCEP 23:29  Komu zbude „Ach“ a komu „Běda“? Komu sváry? Komu plané řeči? Komu zbytečné modřiny? Komu zkalený zrak?
Prov CzeB21 23:29  Čí to „au“ a čí to „oj“? Čí ten křik a čí ten boj? Čí boulí bezpočet? Čí oči zarudlé?
Prov CzeCSP 23:29  ⌈Komu běda? Komu žal?⌉ Komu sváry? Komu stěžování? Kdo má bezdůvodné modřiny? Kdo má ⌈kalný zrak?⌉
Prov CzeBKR 23:29  Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Prov VulgClem 23:29  Cui væ ? cujus patri væ ? cui rixæ ? cui foveæ ? cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
Prov DRC 23:30  Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
Prov KJV 23:30  They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Prov CzeCEP 23:30  Těm, kdo se zdržují u vína, kdo chodí okoušet kořeněný nápoj.
Prov CzeB21 23:30  Těch, kdo u vína vysedávají, těch, kdo vyhledávají nápoje!
Prov CzeCSP 23:30  Ti, kdo ⌈prodlévají u vína,⌉ přicházejí ochutnat míšené víno.
Prov CzeBKR 23:30  Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Prov VulgClem 23:30  nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis ?
Prov DRC 23:31  Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Prov KJV 23:31  Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Prov CzeCEP 23:31  Nehleď na víno, jak se rdí, jak jiskří v poháru. Vklouzne hladce
Prov CzeB21 23:31  Do vína nezahleď se – jak rudé je, jak v poháru jen jiskří, jak hladce klouže do hrdla!
Prov CzeCSP 23:31  Nedívej se na víno, jak je rudé, jak jiskří v poháru a hladce klouže dolů.
Prov CzeBKR 23:31  Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Prov VulgClem 23:31  Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus : ingreditur blande,
Prov DRC 23:32  But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Prov KJV 23:32  At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Prov CzeCEP 23:32  a nakonec uštkne jako had a štípne jako zmije.
Prov CzeB21 23:32  Nakonec ale jako zmije uštkne, dokáže otrávit jako had.
Prov CzeCSP 23:32  Nakonec uštkne jako had, kousne jako zmije.
Prov CzeBKR 23:32  Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Prov VulgClem 23:32  sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Prov DRC 23:33  Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Prov KJV 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov CzeCEP 23:33  Tvé oči budou hledět na nepřístojnosti, z tvého srdce budou vycházet proradné řeči.
Prov CzeB21 23:33  Tvé oči uvidí prapodivně, tvé srdce bude mluvit spleteně.
Prov CzeCSP 23:33  Tvoje oči uvidí divné věci a tvé srdce bude mluvit obojace.
Prov CzeBKR 23:33  Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Prov VulgClem 23:33  Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Prov DRC 23:34  And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.
Prov KJV 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov CzeCEP 23:34  Bude ti, jako bys ležel v srdci moře, jako bys ležel s rozbitou hlavou.
Prov CzeB21 23:34  Bude ti, jako bys usnul na moři, jako bys ulehl stožáru na špici.
Prov CzeCSP 23:34  Budeš jako ten, kdo leží uprostřed moře, kdo leží při vrcholu stěžně.
Prov CzeBKR 23:34  A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Prov VulgClem 23:34  Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Prov DRC 23:35  And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake and find wine again?
Prov KJV 23:35  They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Prov CzeCEP 23:35  „Zbili mě a nic mě nebolí, ztloukli mě a nevím o tom. Až procitnu, vyhledám to zas a zase.“
Prov CzeB21 23:35  Prý: Dostal jsem ránu? Nebolí! Že zbili mě? Už nevím kdy! Až se proberu, dám si víc!
Prov CzeCSP 23:35  Zbili mě, ale necítil jsem bolest, ztloukli mě, ani jsem to nepoznal. Kdy se probudím? Už ho zase chci!
Prov CzeBKR 23:35  Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Prov VulgClem 23:35  Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?
Chapter 24
Prov DRC 24:1  Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
Prov KJV 24:1  Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Prov CzeCEP 24:1  Nezáviď zlým lidem a nedychti být s nimi,
Prov CzeB21 24:1  K zlým lidem nechovej žádnou závist, po jejich společnosti nedychti.
Prov CzeCSP 24:1  Nezáviď zlým lidem, nedychti být s nimi,
Prov CzeBKR 24:1  Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Prov VulgClem 24:1  Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis :
Prov DRC 24:2  Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
Prov KJV 24:2  For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Prov CzeCEP 24:2  neboť jejich srdce rozjímá, jak připravit zhoubu, a jejich rty mluví, aby potrápily.
Prov CzeB21 24:2  V srdcích přemýšlejí o násilí, svými rty mluví, aby trápili.
Prov CzeCSP 24:2  ⌈protože jejich srdce přemítá o zkáze a jejich rty mluví o trápení.⌉
Prov CzeBKR 24:2  Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
Prov VulgClem 24:2  quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Prov DRC 24:3  By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
Prov KJV 24:3  Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Prov CzeCEP 24:3  Moudrostí se dům buduje, rozumností se zajišťuje;
Prov CzeB21 24:3  Moudrost dovede postavit dům, šikovnost jej umí upevnit.
Prov CzeCSP 24:3  Dům se vybuduje moudrostí, upevní se rozumností
Prov CzeBKR 24:3  Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Prov VulgClem 24:3  Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Prov DRC 24:4  By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
Prov KJV 24:4  And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Prov CzeCEP 24:4  kde je poznání, tam se komory naplňují vším drahocenným a příjemným majetkem.
Prov CzeB21 24:4  Poznání pak jeho pokoje plní majetkem vzácným a překrásným.
Prov CzeCSP 24:4  a skrze poznání naplní se pokoje všelijakým vzácným a příjemným majetkem.
Prov CzeBKR 24:4  Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Prov VulgClem 24:4  In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
Prov DRC 24:5  A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
Prov KJV 24:5  A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Prov CzeCEP 24:5  Moudrý muž je mocný, a kdo má poznání, upevňuje svou sílu.
Prov CzeB21 24:5  Moudrý zmůže víc než velký silák, ten, kdo má znalosti, sílu přemáhá.
Prov CzeCSP 24:5  Moudrý muž je ⌈víc než silák, rozumný člověk je víc než mocný;⌉
Prov CzeBKR 24:5  Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Prov VulgClem 24:5  Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus :
Prov DRC 24:6  Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
Prov KJV 24:6  For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
Prov CzeCEP 24:6  Boj veď s rozvahou, ve množství rádců je vítězství.
Prov CzeB21 24:6  Svůj boj vyhraješ dík dobrým radám, ve množství rádců je záchrana.
Prov CzeCSP 24:6  proto veď válku se strategií, záchrana je v množství rádců.
Prov CzeBKR 24:6  Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Prov VulgClem 24:6  quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
Prov DRC 24:7  Wisdom is too high for a fool; in the gate he shall not open his mouth.
Prov KJV 24:7  Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Prov CzeCEP 24:7  Příliš vysoko je moudrost pro pošetilého, ten v bráně neotevře ústa.
Prov CzeB21 24:7  Hlupák na moudrost nedosáhne, ve shromáždění obce musí pomlčet.
Prov CzeCSP 24:7  Moudrost je pro hlupáka příliš vysoko, v bráně neotevře svá ústa.
Prov CzeBKR 24:7  Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Prov VulgClem 24:7  Excelsa stulto sapientia ; in porta non aperiet os suum.
Prov DRC 24:8  He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
Prov KJV 24:8  He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Prov CzeCEP 24:8  Kdo přemýšlí, jak páchat zlo, toho nazvou pletichářem.
Prov CzeB21 24:8  Kdo stále vymýšlí, jak by škodil, toho pojmenují Úskočný.
Prov CzeCSP 24:8  Kdo vymýšlí, jak páchat zlo, toho nazvou pletichářem.
Prov CzeBKR 24:8  Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Prov VulgClem 24:8  Qui cogitat mala facere stultus vocabitur :
Prov DRC 24:9  The thought of a fool is sin: and the detractor is the abomination of men.
Prov KJV 24:9  The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Prov CzeCEP 24:9  Vymýšlet pošetilost je hřích, posměvač se lidem hnusí.
Prov CzeB21 24:9  Výmysly hlupáků jsou vlastně hřích, drzoun je každému odporný.
Prov CzeCSP 24:9  ⌈Úmysl hloupého⌉ je hříchem, posměvač je pro lidi ohavností.
Prov CzeBKR 24:9  Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Prov VulgClem 24:9  cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
Prov DRC 24:10  If thou lose hope, being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
Prov KJV 24:10  If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Prov CzeCEP 24:10  Budeš-li v čas soužení liknavý, budeš se svou silou v úzkých.
Prov CzeB21 24:10  Pokud se budeš v těžký den hroutit, tvá síla za moc nestojí.
Prov CzeCSP 24:10  Jsi–li skleslý v den soužení, tvá síla je malá.
Prov CzeBKR 24:10  Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Prov VulgClem 24:10  Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
Prov DRC 24:11  Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver.
Prov KJV 24:11  If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Prov CzeCEP 24:11  Vysvoboď ty, kdo jsou vlečeni na smrt; což se neujmeš těch, kdo se potácejí na popravu?
Prov CzeB21 24:11  Zachraňuj ty, kdo jsou vlečeni k smrti, ujmi se těch, jež vedou k popravě!
Prov CzeCSP 24:11  Vysvoboď vedené na smrt a zadrž potácející se na popravu!
Prov CzeBKR 24:11  Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Prov VulgClem 24:11  Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
Prov DRC 24:12  If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
Prov KJV 24:12  If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Prov CzeCEP 24:12  Řekneš-li: „My jsme to nevěděli“, což ten, který zpytuje nitro, tomu nerozumí? Ten, který chrání tvůj život, to neví? On odplatí člověku podle jeho činů.
Prov CzeB21 24:12  Copak chceš říci: „My jsme to nevěděli“? Tomu, jenž zkoumá srdce, vše jasné je! Strážce tvé duše o všem ví, každému jeho skutky odplatí!
Prov CzeCSP 24:12  Když řekneš: Hle, nevěděli jsme to!, cožpak ten, který zkoumá srdce, to nerozpozná a ten, kdo střeží tvou duši, se to nedozví? On odplatí každému podle jeho skutků.
Prov CzeBKR 24:12  Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Prov VulgClem 24:12  Si dixeris : Vires non suppetunt ; qui inspector est cordis ipse intelligit : et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
Prov DRC 24:13  Eat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat.
Prov KJV 24:13  My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Prov CzeCEP 24:13  Můj synu, jez med, je dobrý, plástev medu je tvému patru sladká.
Prov CzeB21 24:13  Jez med, můj synu, vždyť je tak dobrý, plástev je sladká na patře.
Prov CzeCSP 24:13  Můj synu, jez med, protože je dobrý, med z plástve je sladký na jazyku.
Prov CzeBKR 24:13  Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Prov VulgClem 24:13  Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
Prov DRC 24:14  So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
Prov KJV 24:14  So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Prov CzeCEP 24:14  Právě tak poznávej moudrost pro svou duši. Když ji najdeš, máš budoucnost, tvá naděje nebude zmařena.
Prov CzeB21 24:14  Právě tak zachutná tvé duši moudrost – najdeš-li ji, budoucnost patří tobě, tvá naděje tě nezklame!
Prov CzeCSP 24:14  Poznej, že taková je moudrost pro tvou duši. Když ji nalezneš, budeš mít budoucnost a tvoje naděje nebude zmařena.
Prov CzeBKR 24:14  Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Prov VulgClem 24:14  Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ : quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Prov DRC 24:15  Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Prov KJV 24:15  Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Prov CzeCEP 24:15  Svévolníku, nestroj úklady obydlí spravedlivého a nepleň místo, kde on odpočívá!
Prov CzeB21 24:15  Nečíhej, ničemo, u bytu spravedlivého, neodvažuj se škodit jeho příbytku!
Prov CzeCSP 24:15  Nečíhej na příbytek spravedlivého jako ničema, nenič místo jeho odpočinku,
Prov CzeBKR 24:15  Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Prov VulgClem 24:15  Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
Prov DRC 24:16  For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
Prov KJV 24:16  For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Prov CzeCEP 24:16  Spravedlivý, i když sedmkrát padne, zase povstane, svévolníci zaklopýtnou a zle končí.
Prov CzeB21 24:16  Spravedlivý vstane, i kdyby sedmkrát padl, jediné sklouznutí ale zničí ničemu.
Prov CzeCSP 24:16  neboť spravedlivý může sedmkrát upadnout a zase povstane, ale ničema ⌈padne ve zlu.⌉
Prov CzeBKR 24:16  Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Prov VulgClem 24:16  Septies enim cadet justus, et resurget : impii autem corruent in malum.
Prov DRC 24:17  When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
Prov KJV 24:17  Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Prov CzeCEP 24:17  Neraduj se z pádu svého nepřítele, nejásej nad jeho klopýtnutím ani v srdci,
Prov CzeB21 24:17  Neraduj se, když tvůj nepřítel padne, nejásej v srdci nad jeho klesnutím.
Prov CzeCSP 24:17  Neraduj se, když tvůj nepřítel padne, a když klopýtne, ať tvé srdce nejásá,
Prov CzeBKR 24:17  Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Prov VulgClem 24:17  Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
Prov DRC 24:18  Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov KJV 24:18  Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Prov CzeCEP 24:18  nebo to Hospodin uvidí a bude to zlé v jeho očích a odvrátí od něho svůj hněv.
Prov CzeB21 24:18  Hospodinu by se nelíbil ten pohled, mohl by od něj odvrátit svůj hněv.
Prov CzeCSP 24:18  jinak to Hospodin uvidí a bude to zlé v jeho očích a odvrátí od něj svůj hněv.
Prov CzeBKR 24:18  Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Prov VulgClem 24:18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Prov DRC 24:19  Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly.
Prov KJV 24:19  Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Prov CzeCEP 24:19  Nerozčiluj se kvůli zlovolníkům, nezáviď svévolníkům.
Prov CzeB21 24:19  Kvůli zlosynům se nemusíš zlobit, darebákům nemáš co závidět.
Prov CzeCSP 24:19  Nezlob se kvůli pachatelům zla, nezáviď ničemům,
Prov CzeBKR 24:19  Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Prov VulgClem 24:19  Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios :
Prov DRC 24:20  For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
Prov KJV 24:20  For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
Prov CzeCEP 24:20  Zlý žádnou budoucnost nemá, svévolníkům zhasne světlo.
Prov CzeB21 24:20  Budoucnost nečeká lidi zlé, svíce darebáků uhasne!
Prov CzeCSP 24:20  neboť zlý nemá budoucnost, lampa ničemů zhasne.
Prov CzeBKR 24:20  Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
Prov VulgClem 24:20  quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Prov DRC 24:21  My son, fear the Lord, and the king: and have nothing to do with detractors.
Prov KJV 24:21  My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
Prov CzeCEP 24:21  Můj synu, boj se Hospodina a krále a nezaplétej se s lidmi vrtkavými;
Prov CzeB21 24:21  Cti Hospodina, synu, a také krále, nezačínej si s buřiči.
Prov CzeCSP 24:21  Můj synu, boj se Hospodina a krále, nezaplétej se ⌈s těmi, kdo si jinak počínají.⌉
Prov CzeBKR 24:21  Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Prov VulgClem 24:21  Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis :
Prov DRC 24:22  For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
Prov KJV 24:22  For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Prov CzeCEP 24:22  kdo ví, kdy se na ně náhle snese zničující pohroma od obou?
Prov CzeB21 24:22  Vždyť jejich zkáza přijde nenadále; jak budou oba trestat, kdo to ví?
Prov CzeCSP 24:22  Neboť náhle povstane od nich pohroma a kdo ví, ⌈jakou zkázu mohou oba přivodit?⌉
Prov CzeBKR 24:22  Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Prov VulgClem 24:22  quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit ?
Prov DRC 24:23  These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
Prov KJV 24:23  These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Prov CzeCEP 24:23  I toto jsou výroky moudrých: Stranit osobám při soudu není dobré.
Prov CzeB21 24:23  Zde jsou další slova mudrců: Stranit někomu u soudu není vůbec dobré.
Prov CzeCSP 24:23  Také toto jsou slova moudrých: Stranit lidem při soudu není dobré.
Prov CzeBKR 24:23  Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Prov VulgClem 24:23  Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
Prov DRC 24:24  They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
Prov KJV 24:24  He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Prov CzeCEP 24:24  Kdo řekne svévolníkovi: „Jsi spravedlivý“, na toho bude láteřit lid, na toho zanevřou národy.
Prov CzeB21 24:24  Kdo omilostní darebáka, bude proklínán lidmi, takovému budou spílat národy.
Prov CzeCSP 24:24  Kdo říká ničemovi: Jsi spravedlivý, toho budou národy proklínat, tomu budou lidé zlořečit,
Prov CzeBKR 24:24  Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Prov VulgClem 24:24  Qui dicunt impio : Justus es : maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Prov DRC 24:25  They that rebuke him shall be praised: and a blessing shall come upon them.
Prov KJV 24:25  But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Prov CzeCEP 24:25  Ti, kdo mu domluví, dojdou blaha, a budou požehnáni vším dobrým.
Prov CzeB21 24:25  Žalobci však bývají oblíbeni, takoví se jen chvály dočkají.
Prov CzeCSP 24:25  ale těm, kdo ho kárají, bude dobře, přijde na ně ⌈dobré požehnání.⌉
Prov CzeBKR 24:25  Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Prov VulgClem 24:25  Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
Prov DRC 24:26  He shall kiss the lips, who answereth right words.
Prov KJV 24:26  Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Prov CzeCEP 24:26  Na rty líbá ten, kdo dává správné odpovědi.
Prov CzeB21 24:26  Upřímná odpověď – na rty polibek.
Prov CzeCSP 24:26  Líbá na rty, kdo odpovídá správná slova.
Prov CzeBKR 24:26  Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Prov VulgClem 24:26  Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
Prov DRC 24:27  Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
Prov KJV 24:27  Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Prov CzeCEP 24:27  Zajisti své dílo venku, starej se o ně na svém poli a potom si postavíš i dům.
Prov CzeB21 24:27  Zvládni svou práci venku, o své pozemky se postarej, potom si můžeš stavět dům.
Prov CzeCSP 24:27  Připrav si svoji práci venku, nachystej si ji na poli; a potom si postav dům.
Prov CzeBKR 24:27  Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Prov VulgClem 24:27  Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
Prov DRC 24:28  Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
Prov KJV 24:28  Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Prov CzeCEP 24:28  Nebuď bezdůvodně svědkem proti bližnímu! Chceš svými rty klamat?
Prov CzeB21 24:28  Nesvědč proti bližnímu pro nic za nic; chceš snad oklamávat svými rty?
Prov CzeCSP 24:28  Nebuď bezdůvodně svědkem proti svému bližnímu, nepodváděj svými rty.
Prov CzeBKR 24:28  Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Prov VulgClem 24:28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
Prov DRC 24:29  Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
Prov KJV 24:29  Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Prov CzeCEP 24:29  Neříkej: „Jak jednal se mnou, tak budu jednat s ním, odplatím každému podle jeho činů“.
Prov CzeB21 24:29  Neříkej: „Zachovám se k němu jak on ke mně, každému jeho skutky oplatím!“
Prov CzeCSP 24:29  Neříkej: Jak učinil mně, tak učiním jemu, odplatím každému podle jeho skutků.
Prov CzeBKR 24:29  Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Prov VulgClem 24:29  Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ; reddam unicuique secundum opus suum.
Prov DRC 24:30  I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
Prov KJV 24:30  I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Prov CzeCEP 24:30  Šel jsem kolem pole muže lenivého, kolem vinice člověka bez rozumu,
Prov CzeB21 24:30  Jednou jsem šel kolem lenochova pole, kolem vinice někoho, kdo přišel o rozum –
Prov CzeCSP 24:30  Procházel jsem kolem lenochova pole, kolem vinice člověka, kterému chyběl rozum,
Prov CzeBKR 24:30  Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Prov VulgClem 24:30  Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti :
Prov DRC 24:31  And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
Prov KJV 24:31  And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Prov CzeCEP 24:31  a hle, byla celá zarostlá plevelem, celý její povrch pokrývaly kopřivy a její kamenná zeď byla pobořena.
Prov CzeB21 24:31  všechno bylo zarostlé trním, všechno pokrývaly kopřivy, kamenná zídka celá zbořená!
Prov CzeCSP 24:31  a hle, celá byla zarostlá kopřivami, její povrch byl pokryt plevelem, její kamenná zeď byla zbořená.
Prov CzeBKR 24:31  A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Prov VulgClem 24:31  et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Prov DRC 24:32  Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
Prov KJV 24:32  Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Prov CzeCEP 24:32  Když jsem na to hleděl, vzal jsem si to k srdci, přijal jako napomenutí to, co jsem viděl:
Prov CzeB21 24:32  To, co jsem viděl, jsem si vzal k srdci, z onoho pohledu jsem se poučil:
Prov CzeCSP 24:32  Když jsem to uviděl, ⌈vzal jsem si to k srdci,⌉ uzřel jsem to a vzal jsem si ponaučení:
Prov CzeBKR 24:32  A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Prov VulgClem 24:32  Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Prov DRC 24:33  Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest.
Prov KJV 24:33  Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Prov CzeCEP 24:33  Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si
Prov CzeB21 24:33  Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a poležíš;
Prov CzeCSP 24:33  Trochu spánku, trochu dřímoty, trochu složit ruce a poležet si --
Prov CzeBKR 24:33  Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Prov VulgClem 24:33  Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ; pauxillum manus conseres ut quiescas :
Prov DRC 24:34  And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.
Prov KJV 24:34  So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Prov CzeCEP 24:34  a tvá chudoba přijde jak pobuda a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov CzeB21 24:34  najednou tě jak tulák navštíví nouze, bída tě přepadne jako loupežník!
Prov CzeCSP 24:34  a tvá chudoba přijde jako tulák a tvá nouze jako ozbrojenec.
Prov CzeBKR 24:34  V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Prov VulgClem 24:34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Chapter 25
Prov DRC 25:1  These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out.
Prov KJV 25:1  These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Prov CzeCEP 25:1  Toto jsou rovněž přísloví Šalomounova, která sebrali mužové judského krále Chizkijáše.
Prov CzeB21 25:1  Zde jsou další Šalomounova přísloví, shromážděná na dvoře judského krále Ezechiáše:
Prov CzeCSP 25:1  Také toto jsou Šalomounova přísloví, která sebrali a opsali muži judského krále Chizkijáše.
Prov CzeBKR 25:1  Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
Prov VulgClem 25:1  Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
Prov DRC 25:2  It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Prov KJV 25:2  It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prov CzeCEP 25:2  Sláva Boží je věc ukrýt, sláva králů je věc prozkoumat.
Prov CzeB21 25:2  Slávou Boží je věc tajit, slávou králů je věc prozkoumat.
Prov CzeCSP 25:2  Boží ctí je ukrýt věc, čest králů je zkoumat věc.
Prov CzeBKR 25:2  Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
Prov VulgClem 25:2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Prov DRC 25:3  The heaven above and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Prov KJV 25:3  The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Prov CzeCEP 25:3  Výšiny nebes, hlubiny země a srdce králů nelze prozkoumat.
Prov CzeB21 25:3  Jak výšku nebe a hlubiny země, tak srdce králů nelze vystihnout.
Prov CzeCSP 25:3  ⌈Jako nebesa pro výšku a země pro hloubku, tak je nevyzpytatelné srdce králů.⌉
Prov CzeBKR 25:3  Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Prov VulgClem 25:3  Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Prov DRC 25:4  Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Prov KJV 25:4  Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Prov CzeCEP 25:4  Odstraní-li se ze stříbra struska, výrobek se zlatníkovi povede;
Prov CzeB21 25:4  Když se od stříbra odloučí struska, zlatníkovi se ukáže ryzí kov.
Prov CzeCSP 25:4  Když se odstraní ze stříbra struska, zlatníkovi vzejde nádoba.
Prov CzeBKR 25:4  Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Prov VulgClem 25:4  Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Prov DRC 25:5  Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Prov KJV 25:5  Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Prov CzeCEP 25:5  odstraní-li se svévolník z blízkosti krále, jeho trůn bude upevněn spravedlností.
Prov CzeB21 25:5  Když od krále odloučí darebáka, spravedlností se zpevní jeho trůn.
Prov CzeCSP 25:5  Když se odstraní ničema z přítomnosti krále, jeho trůn bude pevně stát spravedlností.
Prov CzeBKR 25:5  Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Prov VulgClem 25:5  Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
Prov DRC 25:6  Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Prov KJV 25:6  Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Prov CzeCEP 25:6  Před králem se nevypínej a na místo velmožů se nestav.
Prov CzeB21 25:6  Před králem se nedělej důležitým, mezi významné lidi nestav se.
Prov CzeCSP 25:6  Nedělej důležitého před králem a nestav se na místo vysoko postavených lidí.
Prov CzeBKR 25:6  Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Prov VulgClem 25:6  Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Prov DRC 25:7  For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
Prov KJV 25:7  For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Prov CzeCEP 25:7  Lépe bude, řekne-li ti: „Vystup sem“, než když tě poníží před urozeným, jak na vlastní oči vídáš.
Prov CzeB21 25:7  Je lepší být vyzván: „Pojď výše,“ než být před urozenými ponížen. I když něco spatříš na vlastní oči,
Prov CzeCSP 25:7  Protože je lepší, když ti řekne: Postup sem, nežli být sesazen před šlechticem. Co viděly tvé oči,
Prov CzeBKR 25:7  Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
Prov VulgClem 25:7  Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.
Prov DRC 25:8  The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
Prov KJV 25:8  Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Prov CzeCEP 25:8  Nezačínej unáhleně spor; jinak co si nakonec počneš, až tě tvůj bližní zahanbí?
Prov CzeB21 25:8  nepouštěj se pro to rychle do sporu. Co by sis mohl nakonec počít, kdyby tě tvůj bližní k hanbě přivedl?
Prov CzeCSP 25:8  ⌈nepřinášej ukvapeně na soud.⌉ Co jinak budeš dělat na jeho konci, když tě tvůj bližní zahanbí?
Prov CzeBKR 25:8  Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Prov VulgClem 25:8  Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
Prov DRC 25:9  Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Prov KJV 25:9  Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Prov CzeCEP 25:9  Veď svůj spor se svým bližním, ale nevyzraď tajemství jiného,
Prov CzeB21 25:9  Když vyřizuješ spor se svým bližním, neodhaluj cizí tajemství.
Prov CzeCSP 25:9  Veď svůj spor se svým bližním, ale neodhaluj důvěrnosti jiného člověka.
Prov CzeBKR 25:9  Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Prov VulgClem 25:9  Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles :
Prov DRC 25:10  Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
Prov KJV 25:10  Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Prov CzeCEP 25:10  jinak tě bude tupit, kdo o tom uslyší, a nepřestanou tě pomlouvat.
Prov CzeB21 25:10  Ten, kdo to uslyší, potom potupí tě, tvá špatná pověst tě už nepustí!
Prov CzeCSP 25:10  Jinak ten, kdo to uslyší, tě pohaní a pomluva o tobě se nezastaví.
Prov CzeBKR 25:10  Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Prov VulgClem 25:10  ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant : quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Prov DRC 25:11  To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Prov KJV 25:11  A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Prov CzeCEP 25:11  Jako zlatá jablka se stříbrnými ozdobami je vhodně pronesené slovo.
Prov CzeB21 25:11  Zlatá jablka na stříbrných mísách jsou slova řečená v pravý čas.
Prov CzeCSP 25:11  Jako zlatá jablka na stříbrných mísách je slovo promluvené v pravý čas.
Prov CzeBKR 25:11  Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Prov VulgClem 25:11  Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Prov DRC 25:12  As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
Prov KJV 25:12  As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Prov CzeCEP 25:12  Zlatý nosní kroužek či náhrdelník z třpytivého zlata je kárající mudrc slyšícímu uchu.
Prov CzeB21 25:12  Zlatá náušnice, klenot z ryzího kovu je moudrá výtka pro vnímavý sluch.
Prov CzeCSP 25:12  Jako zlatý kroužek či ornament z čistého zlata je moudrý karatel pro naslouchající ucho.
Prov CzeBKR 25:12  Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
Prov VulgClem 25:12  Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
Prov DRC 25:13  As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Prov KJV 25:13  As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Prov CzeCEP 25:13  Jako chladný sníh o žních je spolehlivý vyslanec těm, kdo ho poslali. Občerství duši svého pána.
Prov CzeB21 25:13  Chladivým sněhem uprostřed léta je věrný posel těm, kdo jej vyslali; duši svých pánů jistě občerství!
Prov CzeCSP 25:13  Jako ⌈chlad od sněhu⌉ v čas žně je spolehlivý posel pro ty, kteří ho posílají, neboť občerství duši svých pánů.
Prov CzeBKR 25:13  Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Prov VulgClem 25:13  Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum : animam ipsius requiescere facit.
Prov DRC 25:14  As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.
Prov KJV 25:14  Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Prov CzeCEP 25:14  Oblaka s větrem, ale bez deště, to je muž, který klame slibováním darů.
Prov CzeB21 25:14  Oblaka, vítr – a žádný déšť! Chvástavé sliby – samé chyby!
Prov CzeCSP 25:14  Jako oblaka a vítr bez deště je člověk, který se chlubí jenom slibovaným darem.
Prov CzeBKR 25:14  Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Prov VulgClem 25:14  Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
Prov DRC 25:15  By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Prov KJV 25:15  By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Prov CzeCEP 25:15  Vůdce se dá přemluvit trpělivostí a měkký jazyk láme kosti.
Prov CzeB21 25:15  Trpělivostí si i vůdce nakloníš; jemný jazyk i kosti rozdrtí.
Prov CzeCSP 25:15  Vůdce se dá přemluvit tím, kdo je pomalý k hněvu, vlídný jazyk zlomí kosti.
Prov CzeBKR 25:15  Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Prov VulgClem 25:15  Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Prov DRC 25:16  Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Prov KJV 25:16  Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Prov CzeCEP 25:16  Najdeš-li med, jez s mírou, jinak se jím přesytíš a zvrátíš jej.
Prov CzeB21 25:16  Najdeš-li med, jez ho s mírou; jinak se přesytíš a zvrátíš jej.
Prov CzeCSP 25:16  Když nalezneš med, jez s mírou; jinak se ho přesytíš a vyzvrátíš ho.
Prov CzeBKR 25:16  Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Prov VulgClem 25:16  Mel invenisti : comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Prov DRC 25:17  Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Prov KJV 25:17  Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Prov CzeCEP 25:17  Choď do domu svého bližního jen zřídka, jinak se tě přesytí a bude tě nenávidět.
Prov CzeB21 25:17  Navštěvuj svého přítele jen vzácně, jinak se přesytí a znenávidí tě.
Prov CzeCSP 25:17  ⌈Čiň svou nohu vzácnou v domě⌉ svého bližního, jinak se tě přesytí a bude tě nenávidět.
Prov CzeBKR 25:17  Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Prov VulgClem 25:17  Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Prov DRC 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Prov KJV 25:18  A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Prov CzeCEP 25:18  Palcát a meč a naostřený šíp je ten, kdo vydává proti svému bližnímu křivé svědectví.
Prov CzeB21 25:18  Kdo proti bližnímu křivě svědčí, je jako kyj, jak meč, jak ostrý šíp.
Prov CzeCSP 25:18  Kyj, meč a ostrý šíp, to je člověk, který vypovídá proti svému bližnímu jako falešný svědek.
Prov CzeBKR 25:18  Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
Prov VulgClem 25:18  Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Prov DRC 25:19  To trust in an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Prov KJV 25:19  Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Prov CzeCEP 25:19  Jako vykotlaný zub a kulhavá noha je spoléhat se na věrolomného v den soužení.
Prov CzeB21 25:19  Jak vyražený zub, jak vykloubená noha je důvěra ve zrádce v těžký den.
Prov CzeCSP 25:19  Jako spoléhat na zlomený zub či vyvrtnutou nohu je vkládat naděje v nevěrného člověka v den soužení.
Prov CzeBKR 25:19  Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Prov VulgClem 25:19  Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Prov DRC 25:20  And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
Prov KJV 25:20  As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Prov CzeCEP 25:20  Svlékat šaty v chladný den či nalévat do louhu ocet je zpívat písně srdci sklíčenému.
Prov CzeB21 25:20  Obírat o šaty v chladný den, nalévat ocet do rány – totéž je truchlivému zpívat písničky.
Prov CzeCSP 25:20  Jako ten, kdo svléká oděv ve chladném dni, či jako ocet na sodu, je ten, kdo zpívá písně skleslému srdci.
Prov CzeBKR 25:20  Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Prov VulgClem 25:20  et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
Prov DRC 25:21  If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Prov KJV 25:21  If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Prov CzeCEP 25:21  Hladoví-li ten, kdo tě nenávidí, nasyť jej chlebem, žízní-li, napoj ho vodou,
Prov CzeB21 25:21  Hladoví-li tvůj nepřítel, dej mu jíst, a pokud žízní, dej mu pít.
Prov CzeCSP 25:21  Jestliže ten, kdo tě nenávidí, hladoví, nakrm ho chlebem, jestliže žízní, napoj ho vodou,
Prov CzeBKR 25:21  Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Prov VulgClem 25:21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ; si sitierit, da ei aquam bibere :
Prov DRC 25:22  For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
Prov KJV 25:22  For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Prov CzeCEP 25:22  tím shrneš řeřavé uhlí na jeho hlavu a Hospodin ti odplatí.
Prov CzeB21 25:22  Na hlavu shrneš mu tím žhavé uhlí, sám Hospodin ti odplatí.
Prov CzeCSP 25:22  neboť mu nahrneš řeřavé uhlí na hlavu a Hospodin ti odplatí.
Prov CzeBKR 25:22  Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Prov VulgClem 25:22  prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
Prov DRC 25:23  The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
Prov KJV 25:23  The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Prov CzeCEP 25:23  Severní vítr přihání déšť a hněvivý obličej pokoutní řeči.
Prov CzeB21 25:23  Severní vítr s sebou nese liják, tajné řeči pak zlobné pohledy.
Prov CzeCSP 25:23  Severní vítr přinese déšť, potajmu mluvící jazyk nahněvané tváře.
Prov CzeBKR 25:23  Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
Prov VulgClem 25:23  Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Prov DRC 25:24  It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house.
Prov KJV 25:24  It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Prov CzeCEP 25:24  Lépe je bydlet na střeše v koutku než se svárlivou ženou ve společném domě.
Prov CzeB21 25:24  Lepší je stěhovat se do kouta na střechu než s hašteřivou ženou sdílet dům.
Prov CzeCSP 25:24  Lepší je bydlet v koutě na střeše nežli společně v domě se svárlivou ženou.
Prov CzeBKR 25:24  Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Prov VulgClem 25:24  Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Prov DRC 25:25  As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country.
Prov KJV 25:25  As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Prov CzeCEP 25:25  Jak chladná voda znavené duši je dobrá zpráva z daleké země.
Prov CzeB21 25:25  Chladivá voda pro hrdlo vyprahlé je dobrá novina ze země daleké.
Prov CzeCSP 25:25  Jako chladná voda pro ⌈člověka vyčerpaného žízní⌉ je dobrá zpráva z daleké země.
Prov CzeBKR 25:25  Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Prov VulgClem 25:25  Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
Prov DRC 25:26  A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring.
Prov KJV 25:26  A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Prov CzeCEP 25:26  Zkalený pramen a zkažená studánka je spravedlivý kolísající před svévolníkem.
Prov CzeB21 25:26  Zakalený je pramen, studna zkažená, když spravedlivý před ničemou kolísá.
Prov CzeCSP 25:26  Jako zkalený pramen a znečištěný zdroj je spravedlivý, který se potácí před ničemou.
Prov CzeBKR 25:26  Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Prov VulgClem 25:26  Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Prov DRC 25:27  As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory.
Prov KJV 25:27  It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Prov CzeCEP 25:27  Není dobré jíst příliš mnoho medu a není slavné zkoumat slávu druhých.
Prov CzeB21 25:27  Jíst mnoho medu nemusí být dobré, usilovat o slávu může být neslavné.
Prov CzeCSP 25:27  Není dobré jíst mnoho medu a také hledat ⌈vlastní slávu není sláva.⌉
Prov CzeBKR 25:27  Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Prov VulgClem 25:27  Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
Prov DRC 25:28  As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Prov KJV 25:28  He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Prov CzeCEP 25:28  Město se strženými hradbami je muž, který se neovládá.
Prov CzeB21 25:28  Bezbranné město, zborcená hradba je ten, kdo sám sebe nezvládá.
Prov CzeCSP 25:28  Jako pobořené město bez hradeb je člověk, který ⌈neovládá svého ducha.⌉
Prov CzeBKR 25:28  Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
Prov VulgClem 25:28  Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Chapter 26
Prov DRC 26:1  As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Prov KJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov CzeCEP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí k hlupákovi sláva.
Prov CzeB21 26:1  Jako sníh létu, jako sklizni déšť, asi tak sluší tupci čest.
Prov CzeCSP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí pro hlupáka sláva.
Prov CzeBKR 26:1  Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Prov VulgClem 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Prov DRC 26:2  As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Prov KJV 26:2  As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Prov CzeCEP 26:2  Vrabec přeletuje, vlaštovka poletuje, bezdůvodné zlořečení nezasáhne.
Prov CzeB21 26:2  Vrabec přeletí, vlaštovka se mihne, bezdůvodná kletba k cíli nedojde.
Prov CzeCSP 26:2  Jako vrabec poletuje, jako vlaštovka létá, tak i ⌈bezdůvodná kletba: Nikam se nedostane.⌉
Prov CzeBKR 26:2  Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Prov VulgClem 26:2  Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Prov DRC 26:3  A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Prov KJV 26:3  A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Prov CzeCEP 26:3  Na koně bič, na osla uzdu, na hřbet hlupáků hůl.
Prov CzeB21 26:3  Na koně je bič, na osla uzda, na hřbety tupců ale hůl.
Prov CzeCSP 26:3  Na koně bič, na osla uzdu, a na záda hlupáků hůl.
Prov CzeBKR 26:3  Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Prov VulgClem 26:3  Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Prov DRC 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Prov KJV 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Prov CzeCEP 26:4  Neodpovídej hlupákovi podle jeho pošetilosti, abys nebyl jako on.
Prov CzeB21 26:4  Neodpovídej tupci na jeho tupost, aby ses mu sám nezačal podobat.
Prov CzeCSP 26:4  Neodpovídej hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈budeš jako on.⌉
Prov CzeBKR 26:4  Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Prov VulgClem 26:4  Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Prov DRC 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Prov KJV 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Prov CzeCEP 26:5  Odpověz hlupákovi podle jeho pošetilosti, aby se sám sobě nezdál moudrý.
Prov CzeB21 26:5  Odpověz tupci na jeho tupost, aby si přestal moudrý připadat.
Prov CzeCSP 26:5  Odpověz hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈bude moudrý ve svých očích.⌉
Prov CzeBKR 26:5  Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Prov VulgClem 26:5  Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Prov DRC 26:6  He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Prov KJV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov CzeCEP 26:6  Nohy si mrzačí, zakusí příkoří, kdo posílá vzkaz po hlupákovi.
Prov CzeB21 26:6  Uřezává si nohy, pije utrejch, kdo se zprávou tupce posílá.
Prov CzeCSP 26:6  Kdo posílá poselství po hlupákovi, je jako ten, kdo si usekává nohy a pije násilí.
Prov CzeBKR 26:6  Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Prov VulgClem 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Prov DRC 26:7  As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Prov KJV 26:7  The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Prov CzeCEP 26:7  Slabé jsou nohy chromého i přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeB21 26:7  Chabé jak zmrzačené nohy je přísloví v ústech tupcových.
Prov CzeCSP 26:7  Jako volně visí nohy chromého, tak je přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeBKR 26:7  Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Prov VulgClem 26:7  Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Prov DRC 26:8  As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Prov KJV 26:8  As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Prov CzeCEP 26:8  Jako oblázek vložený do praku je pocta vzdaná hlupákovi.
Prov CzeB21 26:8  Jako do praku nabíjet kámen je tupci prokazovat čest.
Prov CzeCSP 26:8  ⌈Jako přivázat kámen k praku, takové je dát hlupákovi slávu.⌉
Prov CzeBKR 26:8  Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Prov VulgClem 26:8  Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Prov DRC 26:9  As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Prov KJV 26:9  As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Prov CzeCEP 26:9  Jako trn v ruce opilého, tak přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeB21 26:9  Jako trn v ruce opilce je přísloví v ústech pitomce.
Prov CzeCSP 26:9  Jako trní, které se dostalo do ruky opilce, tak je přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeBKR 26:9  Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Prov VulgClem 26:9  Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Prov DRC 26:10  Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Prov KJV 26:10  The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Prov CzeCEP 26:10  Jako střelec, který chce všechno zasáhnout, je ten, kdo najímá hlupáka a kdejaké tuláky.
Prov CzeB21 26:10  Jako lučištník, jenž střílí naslepo, je ten, kdo najímá tupce jdoucího okolo.
Prov CzeCSP 26:10  ⌈Jako lukostřelec, který každého zraňuje, je ten,⌉ kdo najímá hlupáka, kdo najímá kolemjdoucí.
Prov CzeBKR 26:10  Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Prov VulgClem 26:10  Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Prov DRC 26:11  As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Prov KJV 26:11  As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Prov CzeCEP 26:11  Jako se pes vrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svou pošetilost.
Prov CzeB21 26:11  Jako se pes vrací k vlastním zvratkům, tak tupec opakuje vlastní pitomost.
Prov CzeCSP 26:11  Jako se pes navrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svoji hloupost.
Prov CzeBKR 26:11  Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Prov VulgClem 26:11  Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Prov DRC 26:12  Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Prov KJV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov CzeCEP 26:12  Uvidíš-li muže, který si připadá moudrý, věz, že hlupák má víc naděje než on.
Prov CzeB21 26:12  Viděl jsi člověka, co si moudrý připadá? Více se dá čekat od hlupáka!
Prov CzeCSP 26:12  Viděl jsi člověka ⌈moudrého ve svých očích?⌉ Pro hlupáka je víc naděje než pro něj!
Prov CzeBKR 26:12  Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Prov VulgClem 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens.
Prov DRC 26:13  The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Prov KJV 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov CzeCEP 26:13  Lenoch říká: „Na cestě je lvíče, v ulicích je lev.“
Prov CzeB21 26:13  Lenoch říká: „Šelma je na cestě! Po ulicích běhá lev!“
Prov CzeCSP 26:13  Lenoch říká: Lev je na cestě, lev je v ulicích!
Prov CzeBKR 26:13  Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Prov VulgClem 26:13  Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus.
Prov DRC 26:14  As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov KJV 26:14  As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov CzeCEP 26:14  Dveře se otáčejí ve svém čepu a lenoch na svém loži.
Prov CzeB21 26:14  Dveře se otáčejí v pantech, lenoch v peřině.
Prov CzeCSP 26:14  Jako se dveře otáčejí na svém pantu, tak lenoch na své posteli.
Prov CzeBKR 26:14  Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Prov VulgClem 26:14  Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Prov DRC 26:15  The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Prov KJV 26:15  The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Prov CzeCEP 26:15  Lenoch sáhne rukou do mísy, ale je mu zatěžko vrátit ji k ústům.
Prov CzeB21 26:15  Lenoch k talíři ruku natáhne, zvednout ji k ústům už ale nezvládne.
Prov CzeCSP 26:15  Lenoch ponoří svou ruku do mísy a je mu zatěžko zvednout ji do svých úst.
Prov CzeBKR 26:15  Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Prov VulgClem 26:15  Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Prov DRC 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Prov KJV 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Prov CzeCEP 26:16  Lenoch si připadá moudřejší než sedm zkušeně odpovídajících.
Prov CzeB21 26:16  Lenoch sám sobě připadá moudrý nad sedm rádců zkušených.
Prov CzeCSP 26:16  Lenoch ⌈je moudřejší ve svých očích⌉ než sedm lidí, kteří rozvážně odpovídají.
Prov CzeBKR 26:16  Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Prov VulgClem 26:16  Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Prov DRC 26:17  As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
Prov KJV 26:17  He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Prov CzeCEP 26:17  Chytá psa za uši, kdo se rozlítí ve sporu, který se ho netýká.
Prov CzeB21 26:17  Tahá za uši rozběhnutého psa, kdo plete se do sporu, jenž se ho netýká.
Prov CzeCSP 26:17  Kdo prochází kolem a nazlobí se kvůli sporu, který se ho netýká, je jako ten, kdo chytá psa za uši.
Prov CzeBKR 26:17  Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Prov VulgClem 26:17  Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
Prov DRC 26:18  As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death.
Prov KJV 26:18  As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Prov CzeCEP 26:18  Jako pomatený, který střílí ohnivé šípy a smrtící střely,
Prov CzeB21 26:18  Jako šílenec, jenž rozsévá smrt zápalnými šípy, které vypouští,
Prov CzeCSP 26:18  Jako šílenec, který střílí ohnivé střely a ⌈smrtící šípy,⌉
Prov CzeBKR 26:18  Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Prov VulgClem 26:18  Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Prov DRC 26:19  So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Prov KJV 26:19  So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Prov CzeCEP 26:19  tak jedná muž, který obelstí bližního a řekne: „Já jsem jen žertoval.“
Prov CzeB21 26:19  takový je, kdo svému bližnímu lže a potom říká: „Vždyť to byl žert!“
Prov CzeCSP 26:19  je člověk, který podvede svého bližního a potom řekne: Já jsem jenom vtipkoval.
Prov CzeBKR 26:19  Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Prov VulgClem 26:19  ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
Prov DRC 26:20  When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Prov KJV 26:20  Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Prov CzeCEP 26:20  Není-li už dřevo, uhasne oheň, není-li klevetník, utichne svár.
Prov CzeB21 26:20  Chybí-li dřevo, hasne žár; chybí-li pomlouvač, tichne svár.
Prov CzeCSP 26:20  Kde není dostatek dřeva, oheň uhasne, kde není pomlouvač, utichne svár.
Prov CzeBKR 26:20  Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Prov VulgClem 26:20  Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Prov DRC 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Prov KJV 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Prov CzeCEP 26:21  Uhlí do výhně, dříví na oheň - tím je svárlivý muž pro vzplanutí sporu.
Prov CzeB21 26:21  Uhlí je pro výheň, dřevo pro oheň, svárlivý člověk pro vzplanutí rozepře.
Prov CzeCSP 26:21  Uhlí na žár, dřevo na oheň, svárlivý člověk pro zažehnutí sporu.
Prov CzeBKR 26:21  Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Prov VulgClem 26:21  Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Prov DRC 26:22  The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Prov KJV 26:22  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov CzeCEP 26:22  Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob.
Prov CzeB21 26:22  Pomluvy se pamlsky být zdají, hluboko do nitra ale padají.
Prov CzeCSP 26:22  Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, ⌈sestupují do nejzazších útrob.⌉
Prov CzeBKR 26:22  Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Prov VulgClem 26:22  Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Prov DRC 26:23  Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross.
Prov KJV 26:23  Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Prov CzeCEP 26:23  Stříbrná poleva na hliněném střepu jsou planoucí rty, ale zlé srdce.
Prov CzeB21 26:23  Stříbrná glazura na střepu hliněném jsou vřelé rty na srdci zlém.
Prov CzeCSP 26:23  Jako stříbrná glazura potažená na hliněnou nádobu jsou horoucí rty a zlé srdce.
Prov CzeBKR 26:23  Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Prov VulgClem 26:23  Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Prov DRC 26:24  An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Prov KJV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov CzeCEP 26:24  Na rtech má přetvářku, kdo nenávidí, ve svém nitru chová lest.
Prov CzeB21 26:24  Ten, kdo nenávidí, se v řeči přetvařuje, hluboko v nitru ale chová lest.
Prov CzeCSP 26:24  Ten, kdo nenávidí, ⌈to svými rty zastírá,⌉ ale ve svém nitru ⌈připravuje podvod.⌉
Prov CzeBKR 26:24  Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Prov VulgClem 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov DRC 26:25  When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Prov KJV 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov CzeCEP 26:25  Mluví-li přívětivě, nevěř mu. Vždyť v jeho srdci je sedmerá ohavnost;
Prov CzeB21 26:25  Jeho příjemným řečem vůbec nevěř – v srdci má sedmerou ohavnost!
Prov CzeCSP 26:25  I když bude ⌈jeho hlas vlídný, nevěř mu, protože v jeho srdci je sedm ohavností.
Prov CzeBKR 26:25  Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Prov VulgClem 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov DRC 26:26  He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Prov KJV 26:26  Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Prov CzeCEP 26:26  nenávist může podvodně zakrýt, ale ve shromáždění bude jeho zloba odhalena.
Prov CzeB21 26:26  I když se nenávist za přetvářku skrývá, přece pak veřejně bývá odhalena.
Prov CzeCSP 26:26  Jeho nenávist může být zakryta lstivostí, ale jeho zlo se zjeví ve shromáždění.
Prov CzeBKR 26:26  Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Prov VulgClem 26:26  Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Prov DRC 26:27  He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Prov KJV 26:27  Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Prov CzeCEP 26:27  Kdo kope jámu, padne do ní, a kdo valí balvan, na toho se zvrátí.
Prov CzeB21 26:27  Kdo jámu kopá, sám do ní padá; kdo valí balvan, toho zavalí.
Prov CzeCSP 26:27  Kdo kope jámu, spadne do ní, kdo valí kámen, na něj se obrátí.
Prov CzeBKR 26:27  Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Prov VulgClem 26:27  Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
Prov DRC 26:28  A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Prov KJV 26:28  A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Prov CzeCEP 26:28  Zrádný jazyk nenávidí ty, na které dotírá, úlisná ústa přivodí pád.
Prov CzeB21 26:28  Prolhaný jazyk svou oběť nenávidí, úlisná ústa zkázu chystají.
Prov CzeCSP 26:28  Lživý jazyk nenávidí ty, které utlačuje, lichotivá ústa působí zkázu.
Prov CzeBKR 26:28  Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Prov VulgClem 26:28  Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
Chapter 27
Prov DRC 27:1  Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Prov KJV 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov CzeCEP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, vždyť nevíš, co den zrodí.
Prov CzeB21 27:1  Nechlub se tím, co bude zítra – netušíš ani, co bude dnes!
Prov CzeCSP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, neboť nevíš, co den přinese.
Prov CzeBKR 27:1  Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Prov VulgClem 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov DRC 27:2  Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Prov KJV 27:2  Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Prov CzeCEP 27:2  Ať tě chválí cizí a ne tvá vlastní ústa, cizinec a ne tvoje rty.
Prov CzeB21 27:2  Ať tě chválí druzí, a ne tvá vlastní ústa, ať jsou to cizí, a ne tvé vlastní rty.
Prov CzeCSP 27:2  Ať tě chválí někdo jiný, a ne tvoje ústa, někdo cizí, a ne tvoje rty.
Prov CzeBKR 27:2  Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Prov VulgClem 27:2  Laudet te alienus, et non os tuum ; extraneus, et non labia tua.
Prov DRC 27:3  A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Prov KJV 27:3  A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Prov CzeCEP 27:3  Těžký je kámen, písek má váhu, ale hoře, jež působí pošetilec, je těžší než obojí.
Prov CzeB21 27:3  Kámen tlačí a písek tíží, vydržet s tupcem je těžší než obojí.
Prov CzeCSP 27:3  Kámen je těžký, ⌈písek váží hodně,⌉ ale ⌈hlupákův hněv je těžší nežli obojí.⌉
Prov CzeBKR 27:3  Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Prov VulgClem 27:3  Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
Prov DRC 27:4  Anger hath no mercy: nor fury, when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Prov KJV 27:4  Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Prov CzeCEP 27:4  Rozhořčení je kruté, hněv je jak povodeň, ale před žárlivostí kdo obstojí?
Prov CzeB21 27:4  Zloba je krutá a hněv prudký, kdo však obstojí před závistí?
Prov CzeCSP 27:4  Zloba je krutá, hněv je jako povodeň. Kdo však obstojí před žárlivostí?
Prov CzeBKR 27:4  Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Prov VulgClem 27:4  Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit ?
Prov DRC 27:5  Open rebuke is better than hidden love.
Prov KJV 27:5  Open rebuke is better than secret love.
Prov CzeCEP 27:5  Lepší jsou zjevná kárání než skrývaná láska.
Prov CzeB21 27:5  Lepší otevřené pokárání nežli tajené milování.
Prov CzeCSP 27:5  Otevřené pokárání je lepší než skrytá láska.
Prov CzeBKR 27:5  Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Prov VulgClem 27:5  Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Prov DRC 27:6  Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Prov KJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov CzeCEP 27:6  Věrně jsou míněny šlehy od milujícího, ale záludné jsou polibky nenávidícího.
Prov CzeB21 27:6  Bezpečnější jsou rány od přítele než hojné polibky od soka.
Prov CzeCSP 27:6  Věrně míněné jsou modřiny od přítele, ale polibků od toho, kdo nenávidí, je mnoho.
Prov CzeBKR 27:6  Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Prov VulgClem 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Prov DRC 27:7  A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Prov KJV 27:7  The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Prov CzeCEP 27:7  Sytý šlape i po plástvi medu, kdežto hladovému je každá hořkost sladká.
Prov CzeB21 27:7  Sytý i pláství medu pohrdá, hladovému se každá hořkost sladká zdá.
Prov CzeCSP 27:7  ⌈Nasycená duše⌉ pošlape i med z plástve, ale ⌈hladové duši⌉ je ⌈všechno hořké sladkým.⌉
Prov CzeBKR 27:7  Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Prov VulgClem 27:7  Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Prov DRC 27:8  As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Prov KJV 27:8  As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Prov CzeCEP 27:8  Jako pták vyplašený z hnízda je muž, který prchá ze svého místa.
Prov CzeB21 27:8  Jako pták vyplašený ze svého hnízda je člověk prchající z domova.
Prov CzeCSP 27:8  Jako ptáku, který uletí ze svého hnízda, tak je tomu, kdo uteče ze svého domova.
Prov CzeBKR 27:8  Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Prov VulgClem 27:8  Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Prov DRC 27:9  Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Prov KJV 27:9  Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Prov CzeCEP 27:9  Olej a kadidlo jsou pro radost srdci, přítel je sladší než chtění vlastní duše.
Prov CzeB21 27:9  Olej a kadidlo oblažují srdce, přítel je vítanější než vlastní úsudek.
Prov CzeCSP 27:9  Olej a kadidlo dává radost srdci, ⌈milý přítel dává radu z duše.⌉
Prov CzeBKR 27:9  Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Prov VulgClem 27:9  Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Prov DRC 27:10  Thy own friend, and thy father's friend, forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near than a brother afar off.
Prov KJV 27:10  Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Prov CzeCEP 27:10  Svého přítele a přítele svého otce neopouštěj, ale v den svých běd nechoď ani do domu vlastního bratra. Lepší je blízký soused než vzdálený bratr.
Prov CzeB21 27:10  Svého ani otcova přítele neopouštěj. Do domu svého bratra nechoď v nesnázích – lepší je blízký soused než bratr vzdálený!
Prov CzeCSP 27:10  Neopouštěj svého přítele ani přítele svého otce; nechoď do domu svého bratra v den své pohromy. Lepší je blízký soused nežli vzdálený bratr.
Prov CzeBKR 27:10  Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Prov VulgClem 27:10  Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
Prov DRC 27:11  Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Prov KJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov CzeCEP 27:11  Buď moudrý, můj synu, dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě tupí.
Prov CzeB21 27:11  Potěš mé srdce, synu, a buď moudrý, ať mám co odpovědět na cizí urážky.
Prov CzeCSP 27:11  Buď moudrý, můj synu, a dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě hanobí.
Prov CzeBKR 27:11  Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Prov VulgClem 27:11  Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Prov DRC 27:12  The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Prov KJV 27:12  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Prov CzeCEP 27:12  Chytrý vidí nebezpečí a skryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov CzeB21 27:12  Rozvážný vidí hrozbu a vyhne se jí, prosťáčci však jdou dál, až na to doplatí.
Prov CzeCSP 27:12  Chytrý vidí zlo a ukryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov CzeBKR 27:12  Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Prov VulgClem 27:12  Astutus videns malum, absconditus est : parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Prov DRC 27:13  Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Prov KJV 27:13  Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prov CzeCEP 27:13  Šaty zadrž tomu, kdo se zaručuje za cizáka, a když za cizinku, vezmi od něho zástavu.
Prov CzeB21 27:13  Vezmi plášť tomu, kdo ručí za cizího, když ručí za cizinku, vezmi si zástavu.
Prov CzeCSP 27:13  Vezmi mu roucho, neboť se zaručil za cizince, a vezmi to od něj do zástavy za cizinku.
Prov CzeBKR 27:13  Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Prov VulgClem 27:13  Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Prov DRC 27:14  He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Prov KJV 27:14  He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Prov CzeCEP 27:14  Kdo za časného jitra příliš hlasitě dobrořečí svému bližnímu, tomu se to bude počítat za zlořečení.
Prov CzeB21 27:14  Kdo svému příteli halasně žehná už brzy od rána, za kletbu se mu to počítá.
Prov CzeCSP 27:14  Jestliže někdo brzy z rána příliš hlasitě žehná svému bližnímu, bude se mu to počítat za kletbu.
Prov CzeBKR 27:14  Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Prov VulgClem 27:14  Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Prov DRC 27:15  Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Prov KJV 27:15  A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Prov CzeCEP 27:15  Neustálé zatékání vody v době dešťů a svárlivá žena jsou totéž;
Prov CzeB21 27:15  Věčnému crčení v období dešťů se hašteřivá žena podobá.
Prov CzeCSP 27:15  Stálé kapání vody v deštivý den a svárlivá žena jsou si rovny.
Prov CzeBKR 27:15  Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Prov VulgClem 27:15  Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Prov DRC 27:16  He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call the oil of his right hand.
Prov KJV 27:16  Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Prov CzeCEP 27:16  kdo ji chce zvládnout, chce zvládnout vítr, pravicí chytá olej.
Prov CzeB21 27:16  Kdo ji chce zkrotit, chce zkrotit vítr, do pravé ruky chce olej pochytat.
Prov CzeCSP 27:16  Kdo ji zadrží, zadrží vítr, uchopí svou pravicí olej.
Prov CzeBKR 27:16  Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Prov VulgClem 27:16  Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
Prov DRC 27:17  Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Prov KJV 27:17  Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Prov CzeCEP 27:17  Železo se ostří železem a jeden ostří tvář druhého.
Prov CzeB21 27:17  Železo se brousí železem, tak přítel brousí svého přítele.
Prov CzeCSP 27:17  Jako se železo ostří železem, tak člověk ostří tvář svého bližního.
Prov CzeBKR 27:17  Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Prov VulgClem 27:17  Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Prov DRC 27:18  He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Prov KJV 27:18  Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Prov CzeCEP 27:18  Kdo hlídá fíkovník, bude jíst jeho plody, a kdo střeží svého pána, získá vážnost.
Prov CzeB21 27:18  Kdo pěstuje fíkovník, bude jíst fíky, kdo pečuje o pána, vyslouží si díky.
Prov CzeCSP 27:18  Kdo pečuje o fíkovník, bude jíst jeho ovoce, kdo pečuje o svého pána, bude vážený.
Prov CzeBKR 27:18  Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Prov VulgClem 27:18  Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
Prov DRC 27:19  As the faces of them that look therein, shine in the water, so the hearts of men are laid open to the wise.
Prov KJV 27:19  As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Prov CzeCEP 27:19  Jako se na vodě zrcadlí tvář, tak srdce člověka na člověku.
Prov CzeB21 27:19  Hladina zrcadlí lidskou tvář, člověk zrcadlí srdce člověka.
Prov CzeCSP 27:19  Jako ⌈ve vodě odpovídá tvář tváři,⌉ tak srdce člověka člověku.
Prov CzeBKR 27:19  Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Prov VulgClem 27:19  Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Prov DRC 27:20  Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
Prov KJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov CzeCEP 27:20  Podsvětí, říše zkázy, se nenasytí; nenasytí se ani oči člověka.
Prov CzeB21 27:20  Hrob a záhuba se nikdy nenasytí, právě tak nenasytné jsou lidské oči.
Prov CzeCSP 27:20  Jako se nenasytí podsvětí a říše mrtvých, tak se nenasytí oči člověka.
Prov CzeBKR 27:20  Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Prov VulgClem 27:20  Infernus et perditio numquam implentur : similiter et oculi hominum insatiabiles.
Prov DRC 27:21  As silver is tried in the fining-pot, and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Prov KJV 27:21  As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Prov CzeCEP 27:21  Na stříbro kelímek, na zlato pec; a muž prověřuje ústa, která ho chválí.
Prov CzeB21 27:21  Na stříbro je tyglík, na zlato pec, podle své pověsti člověk pozná se.
Prov CzeCSP 27:21  Na stříbro je kelímek, na zlato je pec, člověk je zkoušen podle své chvály.
Prov CzeBKR 27:21  Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Prov VulgClem 27:21  Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Prov DRC 27:22  Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Prov KJV 27:22  Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Prov CzeCEP 27:22  Kdybys pošetilce roztloukl v hmoždíři na padrť tloukem, pošetilost z něho nedostaneš.
Prov CzeB21 27:22  I kdybys hňupa v hmoždíři napadrť rozdrtil palicí, nezbavil bys ho hlouposti!
Prov CzeCSP 27:22  I kdybys tloukl hlupáka v hmoždíři paličkou spolu se zrnem, jeho hloupost se od něho neodvrátí.
Prov CzeBKR 27:22  Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Prov VulgClem 27:22  Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.
Prov DRC 27:23  Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Prov KJV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov CzeCEP 27:23  Dobře si všímej, jak vypadá tvůj brav, starej se pečlivě o svá stáda,
Prov CzeB21 27:23  Své ovce znej na první pohled, své srdce věnuj svému stádu.
Prov CzeCSP 27:23  ⌈Znej dobře⌉ poměry svého bravu, ⌈přilož své srdce k péči o⌉ svá stáda,
Prov CzeBKR 27:23  Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Prov VulgClem 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera :
Prov DRC 27:24  For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Prov KJV 27:24  For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Prov CzeCEP 27:24  vždyť žádná klenotnice není věčně plná, ani královská čelenka nepřetrvá všechna pokolení.
Prov CzeB21 27:24  Bohatství přece netrvá věčně, netrvá ani koruna králů.
Prov CzeCSP 27:24  protože bohatství netrvá navěky, ani koruna z generace na generaci.
Prov CzeBKR 27:24  Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Prov VulgClem 27:24  non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Prov DRC 27:25  The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Prov KJV 27:25  The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Prov CzeCEP 27:25  Tráva se poseká, ukáže se otava, sklízí se píce z hor,
Prov CzeB21 27:25  Tráva však vyroste na posekané louce, seno se znovu sveze z hor.
Prov CzeCSP 27:25  Když je odklizena tráva a je vidět nová, zeleň hor je shromážděna,
Prov CzeBKR 27:25  Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Prov VulgClem 27:25  Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Prov DRC 27:26  Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Prov KJV 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov CzeCEP 27:26  z beránků máš oděv, za kozly koupíš pole,
Prov CzeB21 27:26  Beránci kdykoli oděv ti poskytnou, za kozlíky si koupíš pozemek.
Prov CzeCSP 27:26  beránci budou na tvůj oděv, kozel na cenu za pole.
Prov CzeBKR 27:26  Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Prov VulgClem 27:26  Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Prov DRC 27:27  Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Prov KJV 27:27  And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Prov CzeCEP 27:27  máš dostatek kozího mléka k své obživě i k obživě své rodiny, máš živobytí pro své děvečky.
Prov CzeB21 27:27  Kozího mléka bude dostatek, pokrm pro tebe i pro tvou rodinu, dostatek živobytí i pro tvou čeládku!
Prov CzeCSP 27:27  Bude dostatek ⌈kozího mléka⌉ na tvůj pokrm, na potravu tvé domácnosti i obživu pro tvé služky.
Prov CzeBKR 27:27  Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Prov VulgClem 27:27  Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.
Chapter 28
Prov DRC 28:1  The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
Prov KJV 28:1  The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Prov CzeCEP 28:1  Svévolníci utíkají, i když je nikdo nepronásleduje, ale spravedliví žijí v bezpečí jako lvíče.
Prov CzeB21 28:1  Darebáci prchají, i když je nikdo nehoní, spravedliví jsou smělí jako lvi.
Prov CzeCSP 28:1  Ničema utíká, ⌈ačkoliv ho nikdo nehoní,⌉ ale spravedlivý si je jistý jako mladý lev.
Prov CzeBKR 28:1  Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
Prov VulgClem 28:1  Fugit impius nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
Prov DRC 28:2  For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
Prov KJV 28:2  For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
Prov CzeCEP 28:2  Když je v zemi nevěrnost, bývá v ní mnoho velmožů, ale člověk rozumný a znalý udrží řád.
Prov CzeB21 28:2  Když je v zemi bezpráví, mnozí v ní panují; vládce znalý a rozumný se dlouho udrží.
Prov CzeCSP 28:2  ⌈Když je země ve vzpouře,⌉ má mnoho vládců, ale ⌈s člověkem rozumným a znalým⌉ bude řád prodloužen.
Prov CzeBKR 28:2  Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.
Prov VulgClem 28:2  Propter peccata terræ multi principes ejus ; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
Prov DRC 28:3  A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
Prov KJV 28:3  A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
Prov CzeCEP 28:3  Chudý muž, který utiskuje nuzné, je jako déšť, který odplavuje půdu a nedává chléb.
Prov CzeB21 28:3  Když nuzný člověk utiskuje chudáky, je jako průtrž, co zničí obilí!
Prov CzeCSP 28:3  Chudý muž, který utlačuje chudé, je jako odplavující déšť, který ničí úrodu.
Prov CzeBKR 28:3  Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
Prov VulgClem 28:3  Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
Prov DRC 28:4  They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
Prov KJV 28:4  They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Prov CzeCEP 28:4  Ti, kteří opouštějí Zákon, vychvalují svévolníka, ale ti, kteří jej zachovávají, se jim stavějí na odpor.
Prov CzeB21 28:4  Ti, kdo opouštějí Zákon, velebí darebáka, kdo Zákon dodržují, se staví proti nim.
Prov CzeCSP 28:4  Ti, kdo opouštějí zákon, budou ničemy chválit, ale ti, kdo zachovávají zákon, se s nimi pustí do boje.
Prov CzeBKR 28:4  Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.
Prov VulgClem 28:4  Qui derelinquunt legem laudant impium ; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
Prov DRC 28:5  Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
Prov KJV 28:5  Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
Prov CzeCEP 28:5  Lidé zlí nerozumějí právu, kdežto ti, kdo hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Prov CzeB21 28:5  Spravedlnost je nad chápání zlých lidí, hledači Hospodina ji plně pochopí.
Prov CzeCSP 28:5  Zlí lidé nerozumějí právu, ale ti, kdo hledají Hospodina, porozumějí všemu.
Prov CzeBKR 28:5  Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Prov VulgClem 28:5  Viri mali non cogitant judicium ; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
Prov DRC 28:6  Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
Prov KJV 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov CzeCEP 28:6  Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešný obojetník, byť bohatý.
Prov CzeB21 28:6  Lepší poctivý chudák nežli zkažený boháč.
Prov CzeCSP 28:6  Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, jehož cesty jsou křivolaké, ačkoliv je bohatý.
Prov CzeBKR 28:6  Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
Prov VulgClem 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
Prov DRC 28:7  He that keepeth the law, is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
Prov KJV 28:7  Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Prov CzeCEP 28:7  Rozumný syn dodržuje Zákon, ale kdo se přátelí se žrouty, dělá svému otci hanbu.
Prov CzeB21 28:7  Rozumný syn pečlivě plní Zákon, přítel hodovníků je otci k ostudě.
Prov CzeCSP 28:7  Kdo zachovává zákon, je rozumný syn, kdo se stýká se žrouty, vystaví svého otce hanbě.
Prov CzeBKR 28:7  Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
Prov VulgClem 28:7  Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
Prov DRC 28:8  He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
Prov KJV 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov CzeCEP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj statek lichvou a úrokem, shromažďuje jej pro toho, kdo se smilovává nad nuznými.
Prov CzeB21 28:8  Kdo bohatne lichvou a ceny nadsazuje, hromadí pro toho, kdo myslí na chudé.
Prov CzeCSP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj majetek lichvou a úrokem, shromáždí ho pro toho, kdo se smilovává nad chudými.
Prov CzeBKR 28:8  Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
Prov VulgClem 28:8  Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Prov DRC 28:9  He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
Prov KJV 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov CzeCEP 28:9  Odvrací-li se někdo od slyšení Zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov CzeB21 28:9  Když někdo odvrací ucho, aby neslyšel Zákon, i jeho modlitba bude ohavná!
Prov CzeCSP 28:9  Kdo odvrací své ucho od slyšení zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov CzeBKR 28:9  Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
Prov VulgClem 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
Prov DRC 28:10  He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
Prov KJV 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov CzeCEP 28:10  Kdo svede přímé na špatnou cestu, padne sám do jámy, kterou přichystal, ale bezúhonní nabudou dobrého dědictví.
Prov CzeB21 28:10  Do vlastní jámy padne svůdce poctivých, na bezúhonné čeká skvělé dědictví.
Prov CzeCSP 28:10  Kdo svádí přímé na zlou cestu, sám padne do vlastní jámy, ale bezúhonní zdědí dobro.
Prov CzeBKR 28:10  Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
Prov VulgClem 28:10  Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
Prov DRC 28:11  The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
Prov KJV 28:11  The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
Prov CzeCEP 28:11  Boháč se zdá sám sobě moudrý, ale nuzný, který má rozum, ho prohlédne.
Prov CzeB21 28:11  Boháč sám sobě připadá moudrý, rozumný chudák ho však odhalí.
Prov CzeCSP 28:11  Bohatý člověk ⌈je moudrý ve svých očích,⌉ ale chudý, nicméně rozumný, ho prověří.
Prov CzeBKR 28:11  Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.
Prov VulgClem 28:11  Sapiens sibi videtur vir dives ; pauper autem prudens scrutabitur eum.
Prov DRC 28:12  In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
Prov KJV 28:12  When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Prov CzeCEP 28:12  Když jásají spravedliví, je to nádherné, ale když se pozdvihují svévolníci, člověk se ukrývá.
Prov CzeB21 28:12  Když jásají spravedliví, je to veliká sláva, když mají darebáci navrch, každý se schovává.
Prov CzeCSP 28:12  Když se spravedliví veselí, ⌈je veliká sláva,⌉ když ale povstávají ničemové, lidé se skrývají.
Prov CzeBKR 28:12  Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.
Prov VulgClem 28:12  In exsultatione justorum multa gloria est ; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
Prov DRC 28:13  He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
Prov KJV 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov CzeCEP 28:13  Kdo kryje svá přestoupení, nebude mít zdar, ale kdo je vyznává a opouští, dojde slitování.
Prov CzeB21 28:13  Kdo zastírá své viny, nebude úspěšný; kdo je vyznává a opouští, však dojde milosti.
Prov CzeCSP 28:13  Kdo zakrývá svá přestoupení, neuspěje, ale kdo je vyznává a opouští, nalezne slitování.
Prov CzeBKR 28:13  Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
Prov VulgClem 28:13  Qui abscondit scelera sua non dirigetur ; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov DRC 28:14  Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind shall fall into evil.
Prov KJV 28:14  Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
Prov CzeCEP 28:14  Blaze člověku, který se stále bojí Boha, ale kdo zatvrdí své srdce, upadne do neštěstí.
Prov CzeB21 28:14  Blaze tomu, kdo je vždy opatrný, kdo zatvrzuje srdce, špatně dopadne.
Prov CzeCSP 28:14  Blahoslavený je člověk, který má ustavičně bázeň, ale kdo zatvrzuje své srdce, padne do zla.
Prov CzeBKR 28:14  Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.
Prov VulgClem 28:14  Beatus homo qui semper est pavidus ; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
Prov DRC 28:15  As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
Prov KJV 28:15  As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Prov CzeCEP 28:15  Řvoucí lev a sápající se medvěd je svévolný vladař nad nuzným lidem.
Prov CzeB21 28:15  Jako lev řvoucí, jak medvěd zuřivý je ničemný panovník nad lidem ubohým.
Prov CzeCSP 28:15  Řvoucím lvem a útočícím medvědem je ničemný vládce nad chudým lidem.
Prov CzeBKR 28:15  Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
Prov VulgClem 28:15  Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
Prov DRC 28:16  A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
Prov KJV 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov CzeCEP 28:16  Vévoda bez rozumu znamená mnoho útisku. Kdo nenávidí zištnost, bude dlouho živ.
Prov CzeB21 28:16  Vůdce, jenž nemyslí, tím více utlačuje; ten, komu nejde o zisk, tu dlouho zůstane.
Prov CzeCSP 28:16  Vévoda, kterému chybí rozumnost, se dopouští mnohého vydírání, kdo nenávidí nekalý zisk, prodlouží své dny.
Prov CzeBKR 28:16  Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
Prov VulgClem 28:16  Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
Prov DRC 28:17  A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
Prov KJV 28:17  A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
Prov CzeCEP 28:17  Člověk obtížený vraždou spěje k jámě; nikdo ho nezadržuj!
Prov CzeB21 28:17  Člověk obtížený vraždou se řítí do jámy, od takového ruce pryč!
Prov CzeCSP 28:17  Člověk obtížený krví člověka bude až do smrti utíkat; ať ho nikdo nedrží.
Prov CzeBKR 28:17  Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.
Prov VulgClem 28:17  Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
Prov DRC 28:18  He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
Prov KJV 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov CzeCEP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale falešný obojetník rázem padne.
Prov CzeB21 28:18  Kdo žije poctivě, ten zachován bude, kdo jde křivolakou cestou, náhle upadne.
Prov CzeCSP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale ten, jehož cesty jsou křivolaké, najednou padne.
Prov CzeBKR 28:18  Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
Prov VulgClem 28:18  Qui ambulat simpliciter salvus erit ; qui perversis graditur viis concidet semel.
Prov DRC 28:19  He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness, shall be filled with poverty.
Prov KJV 28:19  He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
Prov CzeCEP 28:19  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se chlebem, kdežto kdo následuje povaleče, nasytí se chudobou.
Prov CzeB21 28:19  Kdo obdělává pole, nasytí se chlebem, bídy se nasytí, kdo honí vidiny.
Prov CzeCSP 28:19  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se pokrmem, ale ten, kdo se žene za prázdnými věcmi, nasytí se chudobou.
Prov CzeBKR 28:19  Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.
Prov VulgClem 28:19  Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
Prov DRC 28:20  A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
Prov KJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov CzeCEP 28:20  Věrný muž má mnoho požehnání, ale kdo se žene za bohatstvím, nezůstane bez trestu.
Prov CzeB21 28:20  Věrného člověka požehnání zahrne, kdo spěchá zbohatnout, trestu neujde.
Prov CzeCSP 28:20  Věrný člověk má mnoho požehnání, ale ⌈kdo je ukvapený, aby získal bohatství,⌉ nezůstane bez trestu.
Prov CzeBKR 28:20  Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
Prov VulgClem 28:20  Vir fidelis multum laudabitur ; qui autem festinat ditari non erit innocens.
Prov DRC 28:21  He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
Prov KJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov CzeCEP 28:21  Stranit někomu není dobré. Leckdo se proviní pro skývu chleba.
Prov CzeB21 28:21  Stranit někomu jistě dobré není; i pro kus chleba se mnohý proviní.
Prov CzeCSP 28:21  Stranit člověku není dobré, ačkoliv člověk se vzbouří i kvůli kousku chleba.
Prov CzeBKR 28:21  Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
Prov VulgClem 28:21  Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov DRC 28:22  A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
Prov KJV 28:22  He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Prov CzeCEP 28:22  Závistivec se honí za majetkem a neví, že na něj přijde nedostatek.
Prov CzeB21 28:22  Lakomec štve se za majetkem, neví, že skončí v chudobě.
Prov CzeCSP 28:22  Lakomec ⌈se žene za majetkem⌉ a neví, že na něho přijde nedostatek.
Prov CzeBKR 28:22  Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
Prov VulgClem 28:22  Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
Prov DRC 28:23  He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
Prov KJV 28:23  He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Prov CzeCEP 28:23  Kdo domlouvá člověku, dojde později vděku spíše než ten, kdo má úlisný jazyk.
Prov CzeB21 28:23  Kdo kárá, nakonec dojde ocenění spíše než jazyk, který jen lichotí.
Prov CzeCSP 28:23  Ten, kdo kárá člověka, později nalezne milosti víc než ten, kdo lichotí.
Prov CzeBKR 28:23  Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.
Prov VulgClem 28:23  Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
Prov DRC 28:24  He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
Prov KJV 28:24  Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Prov CzeCEP 28:24  Kdo odírá otce a matku a říká: „To není žádný přestupek“, je společníkem zhoubce.
Prov CzeB21 28:24  Odírat rodiče prý žádný hřích není – to může říkat jen vrahův společník!
Prov CzeCSP 28:24  Kdo okrádá svého otce a svou matku a říká: To není přestoupení, je společníkem ničitele.
Prov CzeBKR 28:24  Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.
Prov VulgClem 28:24  Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
Prov DRC 28:25  He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
Prov KJV 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
Prov CzeCEP 28:25  Nadutec podněcuje spor, ale kdo spoléhá na Hospodina, bude nasycen tukem.
Prov CzeB21 28:25  Chamtivý člověk podněcuje sváry, kdo doufá v Hospodina, bude úspěšný.
Prov CzeCSP 28:25  Nenasytný člověk podněcuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, bude prospívat.
Prov CzeBKR 28:25  Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Prov VulgClem 28:25  Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ; qui vero sperat in Domino sanabitur.
Prov DRC 28:26  He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
Prov KJV 28:26  He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Prov CzeCEP 28:26  Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne zlému.
Prov CzeB21 28:26  Na vlastní rozum spoléhá jen tupec, kdo ale žije moudře, bude zachráněn.
Prov CzeCSP 28:26  Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne.
Prov CzeBKR 28:26  Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
Prov VulgClem 28:26  Qui confidit in corde suo stultus est ; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
Prov DRC 28:27  He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
Prov KJV 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov CzeCEP 28:27  Kdo dává chudému, nebude mít nedostatek, ale kdo dělá, že nevidí, sklidí hojnost kleteb.
Prov CzeB21 28:27  Kdo dává chudému, nebude trpět nouzi, kdo zakrývá si oči, potká ho prokletí.
Prov CzeCSP 28:27  Kdo dává chudým, nebude mít nouzi, kdo však zavírá oči, sklidí mnoho kleteb.
Prov CzeBKR 28:27  Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
Prov VulgClem 28:27  Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
Prov DRC 28:28  When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied.
Prov KJV 28:28  When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Prov CzeCEP 28:28  Když se pozdvihují svévolníci, člověk se skrývá, když však mizí, rozhojní se spravedliví.
Prov CzeB21 28:28  Když mají darebáci navrch, každý se ukrývá, když na ně přijde záhuba, spravedlivých přibývá.
Prov CzeCSP 28:28  Když povstávají ničemové, lidé se ukrývají, když však hynou, množí se spravedliví.
Prov CzeBKR 28:28  Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.
Prov VulgClem 28:28  Cum surrexerint impii, abscondentur homines ; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.
Chapter 29
Prov DRC 29:1  The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
Prov KJV 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov CzeCEP 29:1  Kdo zatvrdí šíji proti domluvám, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
Prov CzeB21 29:1  Z často káraného se stane zatvrzelý, když náhle zhroutí se, nebude pomoci.
Prov CzeCSP 29:1  ⌈Kdo po mnohém pokárání⌉ zatvrzuje šíji, bude v okamžiku rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
Prov CzeBKR 29:1  Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
Prov VulgClem 29:1  Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.
Prov DRC 29:2  When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
Prov KJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov CzeCEP 29:2  Když přibývá spravedlivých, lid se raduje, panuje-li svévolník, lid vzdychá.
Prov CzeB21 29:2  Z rozmachu spravedlivých lid se raduje, když vládnou darebáci, národ běduje.
Prov CzeCSP 29:2  Když se množí spravedliví, lid se raduje, když vládne ničema, lidé vzdychají.
Prov CzeBKR 29:2  Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Prov VulgClem 29:2  In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov DRC 29:3  A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance.
Prov KJV 29:3  Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
Prov CzeCEP 29:3  Kdo miluje moudrost, působí radost svému otci, ale kdo se přátelí s nevěstkami, mrhá majetek.
Prov CzeB21 29:3  Kdo miluje moudrost, působí otci radost, přítel nevěstek však mrhá majetek.
Prov CzeCSP 29:3  Kdo miluje moudrost, dělá svému otci radost, ale kdo se stýká s prostitutkami, zničí majetek.
Prov CzeBKR 29:3  Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
Prov VulgClem 29:3  Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.
Prov DRC 29:4  A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
Prov KJV 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov CzeCEP 29:4  Král zajistí zemi právem, ale kdo ji vydírá dávkami, pustoší ji.
Prov CzeB21 29:4  Spravedlností král posiluje zemi, kdo ale zvyšuje daně, ten ji pustoší.
Prov CzeCSP 29:4  Král upevňuje zemi právem, kdo však zvyšuje dávky, boří ji.
Prov CzeBKR 29:4  Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Prov VulgClem 29:4  Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam.
Prov DRC 29:5  A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
Prov KJV 29:5  A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
Prov CzeCEP 29:5  Muž, který lichotí bližnímu, rozprostírá síť jeho krokům.
Prov CzeB21 29:5  Kdo svému bližnímu lichotí, prostírá před jeho nohy síť.
Prov CzeCSP 29:5  Kdo lichotí svému bližnímu, rozprostírá síť na jeho nohy.
Prov CzeBKR 29:5  Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
Prov VulgClem 29:5  Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.
Prov DRC 29:6  A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
Prov KJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov CzeCEP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý plesá a raduje se.
Prov CzeB21 29:6  Zlý člověk vězí v pasti hříchu, spravedlivý je plný radostného smíchu.
Prov CzeCSP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý volá a raduje se.
Prov CzeBKR 29:6  Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
Prov VulgClem 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.
Prov DRC 29:7  The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
Prov KJV 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov CzeCEP 29:7  Spravedlivý zná při nemajetných, svévolník pro takové poznání nemá porozumění.
Prov CzeB21 29:7  Spravedlivý má zájem o právo ubohých, darebák o tom nechce vědět nic.
Prov CzeCSP 29:7  Spravedlivý bere ohled na právní nárok chudých, ničema ohledy nechápe.
Prov CzeBKR 29:7  Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Prov VulgClem 29:7  Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam.
Prov DRC 29:8  Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
Prov KJV 29:8  Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
Prov CzeCEP 29:8  Posměvači pobuřují město, kdežto moudří hněv odvracejí.
Prov CzeB21 29:8  Drzouni dovedou vzbouřit město, mudrci dovedou odvrátit hněv.
Prov CzeCSP 29:8  Posměvači rozruší město, ale moudří odvrátí hněv.
Prov CzeBKR 29:8  Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
Prov VulgClem 29:8  Homines pestilentes dissipant civitatem ; sapientes vero avertunt furorem.
Prov DRC 29:9  If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest.
Prov KJV 29:9  If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
Prov CzeCEP 29:9  Když se moudrý soudí s pošetilcem, ten se rozčiluje a posmívá bez ustání.
Prov CzeB21 29:9  S hlupákem když se moudrý dohaduje, pohrůžky, posměch, nic nikam nevede!
Prov CzeCSP 29:9  Když se moudrý soudí s hlupákem, ⌈třese se zlostí či vysmívá,⌉ klidu nemá.
Prov CzeBKR 29:9  Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
Prov VulgClem 29:9  Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
Prov DRC 29:10  Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
Prov KJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov CzeCEP 29:10  Krvežíznivci nenávidí bezúhonného, kdežto přímí usilují zachránit mu život.
Prov CzeB21 29:10  Krvelační poctivce nenávidí, upřímnému se sápou po krku.
Prov CzeCSP 29:10  Krvelační nenávidí bezúhonného, avšak přímí hledají jeho život.
Prov CzeBKR 29:10  Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Prov VulgClem 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus.
Prov DRC 29:11  A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
Prov KJV 29:11  A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
Prov CzeCEP 29:11  Hlupák soptí, co mu dech stačí, ale moudrý se vždycky ovládne.
Prov CzeB21 29:11  Tupec dá průchod všem svým citům, moudrý se ale drží zpět.
Prov CzeCSP 29:11  Hlupák nechá propuknout celý svůj hněv, ale moudrý ho zadrží.
Prov CzeBKR 29:11  Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
Prov VulgClem 29:11  Totum spiritum suum profert stultus ; sapiens differt, et reservat in posterum.
Prov DRC 29:12  A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
Prov KJV 29:12  If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
Prov CzeCEP 29:12  Když vládce věnuje pozornost klamnému slovu, všichni jeho sluhové se stanou svévolníky.
Prov CzeB21 29:12  Panovník, jenž dá na lživé řeči, bude mít za služebníky samé ničemy.
Prov CzeCSP 29:12  Když vládce věnuje pozornost lživému slovu, všichni jeho služebníci budou ničemy.
Prov CzeBKR 29:12  Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Prov VulgClem 29:12  Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Prov DRC 29:13  The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
Prov KJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
Prov CzeCEP 29:13  Chudý a utlačovatel se střetávají, ale oběma dal světlo očí Hospodin.
Prov CzeB21 29:13  Chudák a vyděrač mají jedno společné: oběma dal Hospodin vidět světlo dne.
Prov CzeCSP 29:13  Chudý a utlačovatel se potkávají, světlo očím dává oběma Hospodin.
Prov CzeBKR 29:13  Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Prov VulgClem 29:13  Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus.
Prov DRC 29:14  The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
Prov KJV 29:14  The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
Prov CzeCEP 29:14  Jestliže král soudí nuzné podle pravdy, jeho trůn bude upevněn provždy.
Prov CzeB21 29:14  Soudí-li král i chudé poctivě, jeho trůn bude navěky upevněn.
Prov CzeCSP 29:14  Když král soudí chudé podle pravdy, jeho trůn bude navěky pevně stát.
Prov CzeBKR 29:14  Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
Prov VulgClem 29:14  Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.
Prov DRC 29:15  The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will, bringeth his mother to shame.
Prov KJV 29:15  The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
Prov CzeCEP 29:15  Hůl a domluva dávají moudrost, ale bezuzdný mladík dělá ostudu své matce.
Prov CzeB21 29:15  Moudrosti dodává metla a domluva, rozpustilé dítě je pro matku ostuda.
Prov CzeCSP 29:15  Hůl a pokárání dá moudrost, ale chlapec ⌈ponechaný sám sobě⌉ dělá hanbu své matce.
Prov CzeBKR 29:15  Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
Prov VulgClem 29:15  Virga atque correptio tribuit sapientiam ; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam.
Prov DRC 29:16  When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
Prov KJV 29:16  When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
Prov CzeCEP 29:16  Rozhojní se přestupky, kde se rozhojňují svévolníci, ale spravedliví spatří jejich pád.
Prov CzeB21 29:16  Když přibývá darebáků, hříchu přibývá, spravedliví však spatří jejich pád.
Prov CzeCSP 29:16  Když se množí ničemové, množí se přestoupení, ale spravedliví uvidí jejich pád.
Prov CzeBKR 29:16  Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
Prov VulgClem 29:16  In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.
Prov DRC 29:17  Instruct thy son and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
Prov KJV 29:17  Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
Prov CzeCEP 29:17  Trestej svého syna, připraví ti odpočinek, zpříjemní ti život.
Prov CzeB21 29:17  Vychovávej syna, a dá ti odpočinutí, potěšením tvou duši nasytí.
Prov CzeCSP 29:17  Kárej svého syna ⌈a dá ti⌉ odpočinek, dá potěšení tvé duši.
Prov CzeBKR 29:17  Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
Prov VulgClem 29:17  Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.
Prov DRC 29:18  When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law, is blessed.
Prov KJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov CzeCEP 29:18  Není-li žádného vidění, lid pustne, ale blaze tomu, kdo zachovává Zákon.
Prov CzeB21 29:18  Kde chybí zjevení, lid ztrácí zábrany, kdo ale plní Zákon, ten je blažený.
Prov CzeCSP 29:18  Když není vidění, lid je bez zábran, ale šťastný je ten, kdo zachovává zákon.
Prov CzeBKR 29:18  Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Prov VulgClem 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est.
Prov DRC 29:19  A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
Prov KJV 29:19  A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Prov CzeCEP 29:19  Otroka nelze ukáznit slovy; chápe sice, ale odezva žádná.
Prov CzeB21 29:19  Netrestej otroka pouhými slovy; rozumí sice, ale neodpoví!
Prov CzeCSP 29:19  Otrok se nedá pokárat pouhými slovy, i když rozumí, nereaguje.
Prov CzeBKR 29:19  Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Prov VulgClem 29:19  Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
Prov DRC 29:20  Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
Prov KJV 29:20  Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
Prov CzeCEP 29:20  Spatříš-li muže ukvapeného v řeči, věz, že hlupák má víc naděje než on.
Prov CzeB21 29:20  Viděl jsi člověka, co v řeči pospíchá? Více se dá čekat od hlupáka!
Prov CzeCSP 29:20  Viděl jsi člověka, který je ukvapený ve svých slovech? Pro hlupáka je víc naděje než pro něj!
Prov CzeBKR 29:20  Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
Prov VulgClem 29:20  Vidisti hominem velocem ad loquendum ? stultitia magis speranda est quam illius correptio.
Prov DRC 29:21  He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
Prov KJV 29:21  He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
Prov CzeCEP 29:21  Když někdo otroka od mládí hýčká, bude mít nakonec příživníka.
Prov CzeB21 29:21  Když někdo otroka odmalička hýčká, bude mít z něho nevděčníka.
Prov CzeCSP 29:21  ⌈Kdo od mládí hýčká svého otroka,⌉ nakonec ⌈bude mít žal.⌉
Prov CzeBKR 29:21  Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
Prov VulgClem 29:21  Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.
Prov DRC 29:22  A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
Prov KJV 29:22  An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Prov CzeCEP 29:22  Hněvivý člověk podnítí svár a vznětlivý napáchá mnoho přestupků.
Prov CzeB21 29:22  Hněvivý člověk vzbuzuje různice, kdo je vznětlivý, hřeší velice.
Prov CzeCSP 29:22  Hněvivý člověk podněcuje svár, vztekloun se dopouští mnoha přestoupení.
Prov CzeBKR 29:22  Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
Prov VulgClem 29:22  Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.
Prov DRC 29:23  Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
Prov KJV 29:23  A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
Prov CzeCEP 29:23  Člověka poníží jeho povýšenost, kdežto kdo je poníženého ducha, dojde slávy.
Prov CzeB21 29:23  Vlastní povýšenost člověka poníží, kdo je poníženého ducha, dojde uznání.
Prov CzeCSP 29:23  Člověka poníží jeho pýcha, ale ponížený duch získá slávu.
Prov CzeBKR 29:23  Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Prov VulgClem 29:23  Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.
Prov DRC 29:24  He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
Prov KJV 29:24  Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
Prov CzeCEP 29:24  Kdo se dělí se zlodějem, nenávidí vlastní život: slyší kletbu, a nic neprozradí.
Prov CzeB21 29:24  Zlodějův společník sám sobě škodí, když ani pod přísahou nic nepoví.
Prov CzeCSP 29:24  Kdo se dělí se zlodějem, ⌈nenávidí svou duši;⌉ uslyší prokletí, ale neoznámí to.
Prov CzeBKR 29:24  Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
Prov VulgClem 29:24  Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat.
Prov DRC 29:25  He that feareth man shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
Prov KJV 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
Prov CzeCEP 29:25  Kdo se třese před lidmi, ten klade sobě léčku, kdo však doufá v Hospodina, má v něm svůj hrad.
Prov CzeB21 29:25  Strach z lidí člověka nakonec ochromí, kdo doufá v Hospodina, však žije v bezpečí.
Prov CzeCSP 29:25  ⌈Strach z lidí⌉ klade léčku, kdo však doufá v Hospodina, bude v bezpečí.
Prov CzeBKR 29:25  Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Prov VulgClem 29:25  Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur.
Prov DRC 29:26  Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
Prov KJV 29:26  Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord.
Prov CzeCEP 29:26  Mnozí usilují naklonit si vladaře, ale soudcem všech je Hospodin.
Prov CzeB21 29:26  Kdekdo si touží mocné naklonit, soudcem všech lidí je však Hospodin.
Prov CzeCSP 29:26  Mnozí usilují o přízeň vládce, ale právo pro člověka pochází od Hospodina.
Prov CzeBKR 29:26  Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Prov VulgClem 29:26  Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.
Prov DRC 29:27  The just abhor a wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.
Prov KJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov CzeCEP 29:27  Spravedlivým se hnusí podlý člověk, svévolníkovi se hnusí, kdo jde přímou cestou.
Prov CzeB21 29:27  Spravedlivým se hnusí, kdo křivdy páchají, darebákům se hnusí poctiví.
Prov CzeCSP 29:27  Pro spravedlivého je ohavností špatný člověk, pro ničemu je ohavností ten, kdo ⌈jde přímou cestou.⌉
Prov CzeBKR 29:27  Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Prov VulgClem 29:27  Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.
Chapter 30
Prov DRC 30:1  The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke, with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Prov KJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov CzeCEP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova. Výnos. Výrok toho muže k Itíelovi, k Itíelovi a Ukalovi.
Prov CzeB21 30:1  Slova Agura, syna Jákeho z Massy. Výrok onoho muže k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi:
Prov CzeCSP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova z Massy. Výrok toho muže k Ítielovi, k Ítielovi a Ukalovi.
Prov CzeBKR 30:1  Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Prov VulgClem 30:1  Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
Prov DRC 30:2  I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Prov KJV 30:2  Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Prov CzeCEP 30:2  Já jsem nejtupější z mužů a lidskou rozumnost nemám.
Prov CzeB21 30:2  Nesporně jsem ten nejtupější z lidí a běžná rozumnost mi zcela uniká.
Prov CzeCSP 30:2  Vždyť jsem tupější nežli kterýkoliv člověk, nemám lidskou rozumnost,
Prov CzeBKR 30:2  Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Prov VulgClem 30:2  Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Prov DRC 30:3  I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Prov KJV 30:3  I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Prov CzeCEP 30:3  Moudrosti jsem se neučil ani jsem si neosvojil poznání Svatého.
Prov CzeB21 30:3  Moudrosti jsem se nenaučil, poznání Svatého jsem nedosáh.
Prov CzeCSP 30:3  nenaučil jsem se moudrosti ani nemám poznání Svatého.
Prov CzeBKR 30:3  Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Prov VulgClem 30:3  Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Prov DRC 30:4  Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Prov KJV 30:4  Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Prov CzeCEP 30:4  Kdo vystoupil do nebe i sestoupil? Kdo si nabral vítr do hrstí? Kdo svázal vody do pláště? Kdo vytyčil všechny dálavy země? Jaké je jeho jméno a jaké je jméno jeho syna? Vždyť je znáš.
Prov CzeB21 30:4  Kdo vystoupil do nebe, aby se vrátil? Kdo pobral vítr do dlaní? Kdo shrnul moře do pláště? Kdo založil všechny zemské končiny? Víš, jak se jmenuje? A jak jeho syn?
Prov CzeCSP 30:4  Kdo vystoupil na nebesa a sestoupil? Kdo sebral vítr do svých hrstí? Kdo svázal vodu do pláště? Kdo ustanovil všechny končiny země? Jaké je jeho jméno a jaké je jméno jeho syna, jestlipak víš?
Prov CzeBKR 30:4  Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Prov VulgClem 30:4  Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
Prov DRC 30:5  Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Prov KJV 30:5  Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Prov CzeCEP 30:5  Všechna Boží řeč je protříbená, on je štítem těch, kteří se k němu utíkají.
Prov CzeB21 30:5  Veškerá Boží řeč je ryzí, on je štít těch, kdo v něho doufají.
Prov CzeCSP 30:5  Každá Boží řeč je přečištěná, on je štítem těm, kteří v něm mají útočiště.
Prov CzeBKR 30:5  Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Prov VulgClem 30:5  Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se.
Prov DRC 30:6  Add not any thing to his words, lest thou be reproved and found a liar:
Prov KJV 30:6  Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Prov CzeCEP 30:6  K jeho slovům nic nepřidávej, jinak tě potrestá a budeš shledán lhářem.
Prov CzeB21 30:6  K jeho slovům nic nepřidávej, jinak tě pokárá a ze lži usvědčí.
Prov CzeCSP 30:6  Nepřidávej k jeho slovům, jinak tě pokárá a budeš shledán lhářem.
Prov CzeBKR 30:6  Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Prov VulgClem 30:6  Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
Prov DRC 30:7  Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Prov KJV 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov CzeCEP 30:7  O dvě věci tě prosím; neodpírej mi je, dříve než umřu:
Prov CzeB21 30:7  Jen o dvě věci jsem tě žádal, neodpírej mi je, dokud nezemřu:
Prov CzeCSP 30:7  Dvojí od tebe žádám; neodpírej mi to, dříve nežli zemřu:
Prov CzeBKR 30:7  Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Prov VulgClem 30:7  Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
Prov DRC 30:8  Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Prov KJV 30:8  Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Prov CzeCEP 30:8  Vzdal ode mne šálení a lživé slovo, nedávej mi chudobu ani bohatství! Opatřuj mě chlebem podle mé potřeby,
Prov CzeB21 30:8  Klam a lživá slova ode mne vzdal, nedávej mi bohatství ani chudobu. Syť mě pokrmem tak, jak potřebuji,
Prov CzeCSP 30:8  Vzdal ode mě klam a lživé slovo, nedávej mi chudobu ani bohatství, zaopatřuj mě pokrmem určeným pro mě.
Prov CzeBKR 30:8  Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Prov VulgClem 30:8  vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria,
Prov DRC 30:9  Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Prov KJV 30:9  Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Prov CzeCEP 30:9  tak abych přesycen neselhal a neřekl: „Kdo je Hospodin?“ ani abych z chudoby nekradl a nezneuctil jméno svého Boha.
Prov CzeB21 30:9  abych tě přesycen nezradil a nikdy neřekl: „Kdo je Hospodin?“ Též abych nekradl, jsa v nouzi, a Boží jméno netupil.
Prov CzeCSP 30:9  Jinak bych se mohl přesytit, zapřít tě a říct: Kdo je Hospodin? Anebo bych mohl zchudnout, krást a zneuctít jméno svého Boha.
Prov CzeBKR 30:9  Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Prov VulgClem 30:9  ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Prov DRC 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Prov KJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov CzeCEP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a ty bys pykal za svou vinu.
Prov CzeB21 30:10  Neosočuj otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a abys nepykal!
Prov CzeCSP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, jinak tě prokleje a poneseš vinu.
Prov CzeBKR 30:10  Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Prov VulgClem 30:10  Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov DRC 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov KJV 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov CzeCEP 30:11  Je pokolení, které zlořečí svému otci a své matce nežehná,
Prov CzeB21 30:11  Je pokolení, jež zlořečí otci a svojí matce nežehná.
Prov CzeCSP 30:11  Je pokolení, které proklíná svého otce a své matce nežehná;
Prov CzeBKR 30:11  Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Prov VulgClem 30:11  Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ;
Prov DRC 30:12  A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Prov KJV 30:12  There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Prov CzeCEP 30:12  pokolení, které se pokládá za čisté, ale není umyto od své špíny,
Prov CzeB21 30:12  Je pokolení, jež se sobě zdá čisté, od svojí špíny však není omyté.
Prov CzeCSP 30:12  pokolení, které je čisté ve svých očích, ale od své nečistoty není obmyto;
Prov CzeBKR 30:12  Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Prov VulgClem 30:12  generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ;
Prov DRC 30:13  A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Prov KJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov CzeCEP 30:13  pokolení, jež zvysoka hledí a přezíravě zvedá víčka,
Prov CzeB21 30:13  Je pokolení – ó jak povýšeně hledí, jak vysoko zvedá svoje obočí!
Prov CzeCSP 30:13  je pokolení, ⌈jehož oči jsou povýšené⌉ a jeho víčka povznesená;
Prov CzeBKR 30:13  Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Prov VulgClem 30:13  generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
Prov DRC 30:14  A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Prov KJV 30:14  There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Prov CzeCEP 30:14  pokolení, jehož zuby jsou meče a jehož špičáky jsou dýky, aby požíralo v zemi utištěné a ubožáky mezi lidmi.
Prov CzeB21 30:14  Je pokolení s meči místo zubů a s dýkami namísto řezáků, aby spolykali ubožáky země a všechny chudáky na světě.
Prov CzeCSP 30:14  je pokolení s meči místo zubů, s noži místo řezáků, k požírání chudých v zemi a chudáků mezi lidmi.
Prov CzeBKR 30:14  Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Prov VulgClem 30:14  generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Prov DRC 30:15  The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Prov KJV 30:15  The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Prov CzeCEP 30:15  Upír má dvě dcery: „Dej! Dej!“ - Tyto tři věci se nenasytí a čtyři neřeknou: „Dost“:
Prov CzeB21 30:15  Pijavice má dvě dcery: Dej, Dej! Tři věci se nikdy nenasytí, čtyři nikdy neříkají Dost:
Prov CzeCSP 30:15  Pijavice má dvě dcery: Dej! Dej! Jsou tři věci, které se nenasytí, čtyři neřeknou: Dost!:
Prov CzeBKR 30:15  Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
Prov VulgClem 30:15  Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:16  Hell and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
Prov KJV 30:16  The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Prov CzeCEP 30:16  podsvětí a neplodné lůno, země, která se nenasytí vodou, a oheň, jenž neřekne: „Dost!“
Prov CzeB21 30:16  hrob, neplodné lůno, nezavlažená země a nezkrotitelný oheň.
Prov CzeCSP 30:16  Podsvětí, neplodné lůno, země, která se nenasytí vodou, a oheň, jenž neřekne: Dost!
Prov CzeBKR 30:16  Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
Prov VulgClem 30:16  Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:17  The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Prov KJV 30:17  The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Prov CzeCEP 30:17  Oko, které se vysmívá otci a pohrdá poslušností matky, vyklovou havrani od potoka, nebo je sezobou supí mláďata.
Prov CzeB21 30:17  Tomu, kdo vysmívá se otci a poslušností k matce pohrdá, havrani od potoka vyklovou oči, spolykají mu je orlí mláďata.
Prov CzeCSP 30:17  Oko, které se posmívá otci a pohrdá poslušností matce, vyklovou havrani z údolí, zhltnou ho orlí mláďata.
Prov CzeBKR 30:17  Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Prov VulgClem 30:17  Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ !
Prov DRC 30:18  Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Prov KJV 30:18  There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Prov CzeCEP 30:18  Tyto tři věci mám za podivuhodné a čtyři nemohu pochopit:
Prov CzeB21 30:18  Tři věci ve mně budí úžas, čtyři jsou nad mé chápání:
Prov CzeCSP 30:18  Jsou tři věci, které jsou pro mě nepochopitelné, a čtyři, kterým nerozumím:
Prov CzeBKR 30:18  Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Prov VulgClem 30:18  Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro :
Prov DRC 30:19  There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Prov KJV 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Prov CzeCEP 30:19  cestu orla po nebi, cestu hada po skále, cestu lodi v srdci moře a cestu muže při dívce.
Prov CzeB21 30:19  cesta orla nebem, cesta hada skálou, cesta lodi mořem a cesta muže s pannou.
Prov CzeCSP 30:19  Cestě orla na nebesích, cestě hada na skále, cestě lodi uprostřed moře a cestě mládence s dívkou.
Prov CzeBKR 30:19  Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Prov VulgClem 30:19  viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
Prov DRC 30:20  Such also is the way of an adulterous woman, who eateth and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Prov KJV 30:20  Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Prov CzeCEP 30:20  Stejně je tomu s cestou cizoložné ženy: pojí, otře si ústa a řekne: „Nedopustila jsem se ničemnosti.“
Prov CzeB21 30:20  Taková je cesta cizoložné ženy – pojí, otře si ústa a řekne: „Neprovedla jsem nic špatného.“
Prov CzeCSP 30:20  Taková je cesta cizoložnice. Nají se, utře si ústa a řekne: Neudělala jsem nic zlého.
Prov CzeBKR 30:20  Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Prov VulgClem 30:20  Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.
Prov DRC 30:21  By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
Prov KJV 30:21  For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Prov CzeCEP 30:21  Pod třemi věcmi se chvěje země a čtyři nemůže unést:
Prov CzeB21 30:21  Před třemi věcmi se chvěje země a čtyři nedokáže snést:
Prov CzeCSP 30:21  Pod třemi věcmi se země třese, čtyři není schopna snést.
Prov CzeBKR 30:21  Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Prov VulgClem 30:21  Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere :
Prov DRC 30:22  By a slave when he reigneth: by a fool when be is filled with meat:
Prov KJV 30:22  For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Prov CzeCEP 30:22  otroka, který kraluje, blouda, který se přesytí chlebem,
Prov CzeB21 30:22  když služebník začne kralovat, když se hlupák může jídlem cpát,
Prov CzeCSP 30:22  Otroka, který kraluje, blázna, který se přesytí pokrmem,
Prov CzeBKR 30:22  Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Prov VulgClem 30:22  per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
Prov DRC 30:23  By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
Prov KJV 30:23  For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Prov CzeCEP 30:23  vdanou ženu, která není milována, a služku, která vyžene svou paní.
Prov CzeB21 30:23  když se nepříjemná žena vdá a když služka svou paní vystřídá.
Prov CzeCSP 30:23  tu, která je nemilována a vdá se, a služku, která vypudí svou paní.
Prov CzeBKR 30:23  Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Prov VulgClem 30:23  per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
Prov DRC 30:24  There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise.
Prov KJV 30:24  There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Prov CzeCEP 30:24  Tito čtyři jsou na zemi nejmenší, a přece znamenití mudrci:
Prov CzeB21 30:24  Tito čtyři jsou na zemi nepatrní, nad mudrce jsou ale moudřejší:
Prov CzeCSP 30:24  Jsou čtyři, kteří jsou malí na zemi, ale jsou nesmírně moudří:
Prov CzeBKR 30:24  Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Prov VulgClem 30:24  Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
Prov DRC 30:25  The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Prov KJV 30:25  The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Prov CzeCEP 30:25  mravenci, národ bez síly, a přece si zajišťuje v létě pokrm;
Prov CzeB21 30:25  mravenci, národ nepříliš silný, v létě si ale chystají zásoby;
Prov CzeCSP 30:25  Mravenci nejsou národ příliš silný, ale připravují si v létě pokrm;
Prov CzeBKR 30:25  Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Prov VulgClem 30:25  formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ;
Prov DRC 30:26  The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Prov KJV 30:26  The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Prov CzeCEP 30:26  damani, národ bez moci, a přece si staví obydlí v skalách;
Prov CzeB21 30:26  králíci, národ nepříliš mocný, ve skále si však staví obydlí;
Prov CzeCSP 30:26  damani nejsou národ příliš mocný, ale stavějí si své obydlí ve skalách;
Prov CzeBKR 30:26  Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Prov VulgClem 30:26  lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ;
Prov DRC 30:27  The locust hath no king, yet they all go out by their bands:
Prov KJV 30:27  The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Prov CzeCEP 30:27  kobylky, které nemají krále, a přece všechny vytáhnou válečně seřazeny;
Prov CzeB21 30:27  kobylky sice krále nemají, všechny však v jednom šiku vyráží;
Prov CzeCSP 30:27  kobylky nemají krále, a přece vytáhnou všechny sešikovány;
Prov CzeBKR 30:27  Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Prov VulgClem 30:27  regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;
Prov DRC 30:28  The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
Prov KJV 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov CzeCEP 30:28  ještěrka, kterou můžeš vzít do ruky, a přece bývá v královských palácích.
Prov CzeB21 30:28  pavouka sice chytíš do ruky, bydlí však v královských palácích.
Prov CzeCSP 30:28  ještěrku chytíš rukama, a přece je v královských palácích.
Prov CzeBKR 30:28  Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Prov VulgClem 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov DRC 30:29 
Prov KJV 30:29  There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Prov CzeCEP 30:29  Tito tři pěkně vykračují a čtyři pěkně pochodují:
Prov CzeB21 30:29  Tito tři mají vznešenou chůzi a čtyři kráčí nádherně:
Prov CzeCSP 30:29  Jsou tři, kteří ⌈si hezky vykračují,⌉ čtyři, kteří ⌈si hezky jdou:⌉
Prov CzeBKR 30:29  Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Prov VulgClem 30:29  Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter :
Prov DRC 30:30  A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
Prov KJV 30:30  A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
Prov CzeCEP 30:30  lev, bohatýr mezi zvířaty, před nikým neustoupí;
Prov CzeB21 30:30  lev, nejudatnější zvíře, jež nikoho se neleká,
Prov CzeCSP 30:30  Lev, hrdina mezi zvířaty, před nikým neustoupí;
Prov CzeBKR 30:30  Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Prov VulgClem 30:30  leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ;
Prov DRC 30:31  A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
Prov KJV 30:31  A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Prov CzeCEP 30:31  oř silných beder nebo kozel a král se svým válečným lidem.
Prov CzeB21 30:31  osedlaný kůň, kozel a nepřemožitelný král.
Prov CzeCSP 30:31  ⌈naparující se kohout⌉ či kozel a král, ⌈když je s ním jeho vojsko.⌉
Prov CzeBKR 30:31  Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Prov VulgClem 30:31  gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
Prov DRC 30:32  There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Prov KJV 30:32  If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Prov CzeCEP 30:32  Jsi bloud, vynášíš-li se; máš-li nějaký záměr, ruku na ústa!
Prov CzeB21 30:32  Pokud ses bláhově chvástal, pokud sis vymýšlel – ruku na ústa!
Prov CzeCSP 30:32  Jestliže jsi jednal bláznivě tím, že ses vyvyšoval, nebo jestliže jsi zamýšlel zlo, dej si ruku na ústa!
Prov CzeBKR 30:32  Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Prov VulgClem 30:32  Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Prov DRC 30:33  And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.
Prov KJV 30:33  Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Prov CzeCEP 30:33  Stloukáním smetany vznikne máslo, tlak na nos přivodí krvácení, tlak hněvu vyvolá spor.
Prov CzeB21 30:33  Pod tlakem vzniká z mléka máslo, pod tlakem vytéká z nosu krev, pod tlakem hněvu vzniká svár.
Prov CzeCSP 30:33  ⌈Tlak na mléko působí máslo, tlak na nos působí krev a tlak hněvu působí hádku.⌉
Prov CzeBKR 30:33  Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Prov VulgClem 30:33  Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias.
Chapter 31
Prov DRC 31:1  The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Prov KJV 31:1  The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Prov CzeCEP 31:1  Slova krále Lemúela, výnos, jímž ho napomínala jeho matka:
Prov CzeB21 31:1  Slova Lemuele, krále z Massy, výroky, jimž ho matka učila:
Prov CzeCSP 31:1  Slova Lemúela, krále z Massy, kterými ho vychovávala jeho matka:
Prov CzeBKR 31:1  Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Prov VulgClem 31:1  Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Prov DRC 31:2  What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Prov KJV 31:2  What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Prov CzeCEP 31:2  Co mám říci, můj synu? Co, synu života mého? Co, synu mých slibů?
Prov CzeB21 31:2  Co říci, synu můj? Co, synu mého lůna? Co říci, synu zaslíbený?
Prov CzeCSP 31:2  Co, můj synu, co, synu ⌈mého lůna, co, synu mých slibů?⌉
Prov CzeBKR 31:2  Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Prov VulgClem 31:2  Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ?
Prov DRC 31:3  Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Prov KJV 31:3  Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Prov CzeCEP 31:3  Nevydávej své síly ženám a svoje cesty tomu, co ničí krále.
Prov CzeB21 31:3  Nemarni s ženami svoji sílu, nepokaz cestu, jež králům náleží.
Prov CzeCSP 31:3  Nedávej svou udatnost ženám, a své cesty těm, kdo ničí krále.
Prov CzeBKR 31:3  Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Prov VulgClem 31:3  Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Prov DRC 31:4  Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Prov KJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov CzeCEP 31:4  Nehodí se králům, Lemóeli, nehodí se králům být pijany vína a vládcům toužit po opojném nápoji,
Prov CzeB21 31:4  Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší.
Prov CzeCSP 31:4  Nepřísluší králům, Lemúeli, nepřísluší králům pití vína, ani mocnářům ⌈říkat: Kde je⌉ pivo?
Prov CzeBKR 31:4  Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Prov VulgClem 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
Prov DRC 31:5  And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Prov KJV 31:5  Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Prov CzeCEP 31:5  aby nikdo z nich v opilosti nezapomněl na Boží nařízení a nepřevrátil při nikoho z utištěných.
Prov CzeB21 31:5  Kdyby pil, mohl by zapomenout na povinnosti, mohl by překroutit právo všech soužených.
Prov CzeCSP 31:5  Jinak se někdo napije, zapomene, co bylo ustanoveno, a převrátí právní nárok všech soužených.
Prov CzeBKR 31:5  Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Prov VulgClem 31:5  et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Prov DRC 31:6  Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind:
Prov KJV 31:6  Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Prov CzeCEP 31:6  Dejte opojný nápoj hynoucímu a víno těm, kterým je hořko,
Prov CzeB21 31:6  Umírajícím dejte pít pivo a víno těm, kdo hořkost zakouší.
Prov CzeCSP 31:6  Dejte pivo hynoucímu a víno těm kdo, mají hořkost v duši.
Prov CzeBKR 31:6  Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Prov VulgClem 31:6  Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Prov DRC 31:7  Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Prov KJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov CzeCEP 31:7  ať se napije a zapomene na svou chudobu a na své plahočení již nevzpomíná.
Prov CzeB21 31:7  Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení.
Prov CzeCSP 31:7  Napije se, zapomene na svou chudobu a na své trápení již nebude myslet.
Prov CzeBKR 31:7  Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Prov VulgClem 31:7  Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov DRC 31:8  Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Prov KJV 31:8  Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Prov CzeCEP 31:8  Otevři svá ústa za němého, za právo všech postižených,
Prov CzeB21 31:8  Otevři ústa za ty, jimž hlas chybí, a za práva všech bezmocných.
Prov CzeCSP 31:8  ⌈Otevři svá ústa za němého,⌉ za právo všech určených k záhubě.
Prov CzeBKR 31:8  Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Prov VulgClem 31:8  Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Prov DRC 31:9  Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Prov KJV 31:9  Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Prov CzeCEP 31:9  ústa otevři, suď spravedlivě a zastaň se utištěného a ubožáka.
Prov CzeB21 31:9  Otevři ústa, suď spravedlivě, zastaň se chudých a ubohých!
Prov CzeCSP 31:9  Otevři svá ústa, suď spravedlivě, pomoz získat právo chudému a nuznému.
Prov CzeBKR 31:9  Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Prov VulgClem 31:9  Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
Prov DRC 31:10  Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her.
Prov KJV 31:10  Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Prov CzeCEP 31:10  Ženu statečnou kdo nalezne? Je daleko cennější než perly.
Prov CzeB21 31:10  Znamenitá žena – ta je k pohledání, mnohem vzácnější je nad perly!
Prov CzeCSP 31:10  Kdo nalezne zdatnou ženu? ⌈Je daleko cennější než⌉ drahokamy.
Prov CzeBKR 31:10  Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Prov VulgClem 31:10  Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Prov DRC 31:11  The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Prov KJV 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov CzeCEP 31:11  Srdce jejího muže na ni spoléhá a nepostrádá kořist.
Prov CzeB21 31:11  Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude.
Prov CzeCSP 31:11  Srdce jejího manžela jí důvěřuje, nebude mít nedostatek kořisti.
Prov CzeBKR 31:11  Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Prov VulgClem 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov DRC 31:12  She will render him good, and not evil all the days of her life.
Prov KJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov CzeCEP 31:12  Prokazuje mu jen dobro a žádné zlo po celý svůj život.
Prov CzeB21 31:12  Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života.
Prov CzeCSP 31:12  Po všechny dny svého života mu působí dobro, a ne zlo.
Prov CzeBKR 31:12  Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Prov VulgClem 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Prov DRC 31:13  She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Prov KJV 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov CzeCEP 31:13  Stará se o vlnu a o len, pracuje s chutí vlastníma rukama.
Prov CzeB21 31:13  Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí.
Prov CzeCSP 31:13  Vyhledává vlnu a len, se ⌈zálibou pracuje svýma rukama.⌉
Prov CzeBKR 31:13  Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Prov VulgClem 31:13  Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov DRC 31:14  She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
Prov KJV 31:14  She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Prov CzeCEP 31:14  Podobna obchodním lodím zdaleka přiváží svůj chléb.
Prov CzeB21 31:14  Kupecké lodi se podobá: přináší pokrmy zdaleka.
Prov CzeCSP 31:14  Je jako obchodní lodě; zdaleka přiváží svou potravu.
Prov CzeBKR 31:14  Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Prov VulgClem 31:14  Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Prov DRC 31:15  And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Prov KJV 31:15  She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Prov CzeCEP 31:15  Ještě za noci vstává dát potravu svému domu a příkazy služkám.
Prov CzeB21 31:15  Ráno vstává, než se rozední, celé své rodině jídlo připraví, také svým služebným rozdělí úkoly.
Prov CzeCSP 31:15  Vstává, ještě když je noc, aby dala potravu svému domu a  práci svým služkám.
Prov CzeBKR 31:15  Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Prov VulgClem 31:15  Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Prov DRC 31:16  She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Prov KJV 31:16  She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Prov CzeCEP 31:16  Vyhlédne si pole a získá je, z ovoce svých rukou vysází vinici.
Prov CzeB21 31:16  Posoudí pozemek a sama jej pořídí, z vlastního výdělku sází vinici.
Prov CzeCSP 31:16  Vyhlédne si pole a dostane ho, ⌈z ovoce svých rukou⌉ vysadí vinici.
Prov CzeBKR 31:16  Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Prov VulgClem 31:16  Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Prov DRC 31:17  She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Prov KJV 31:17  She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Prov CzeCEP 31:17  Bedra si opáše silou a posílí své paže.
Prov CzeB21 31:17  Odhodlaně se pouští do díla, sílu svých paží umí dokázat.
Prov CzeCSP 31:17  Svá bedra přepásává silou, posiluje své paže.
Prov CzeBKR 31:17  Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Prov VulgClem 31:17  Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Prov DRC 31:18  She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Prov KJV 31:18  She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Prov CzeCEP 31:18  Okusí, jak je dobré její podnikání. Její svítilna nehasne ani v noci.
Prov CzeB21 31:18  Užitek vlastní píle zakouší, její svíce září dlouho do noci.
Prov CzeCSP 31:18  Zakouší, že má dobrý zisk, v noci její lampa nehasne.
Prov CzeBKR 31:18  Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Prov VulgClem 31:18  Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Prov DRC 31:19  She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Prov KJV 31:19  She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Prov CzeCEP 31:19  Vztahuje ruce po přeslenu, svými prsty se chápe vřetena.
Prov CzeB21 31:19  Přeslici bere do rukou, prsty přidržuje vřeteno.
Prov CzeCSP 31:19  Svýma rukama sahá po přeslenu, její dlaně uchopují vřeteno.
Prov CzeBKR 31:19  Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Prov VulgClem 31:19  Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Prov DRC 31:20  She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Prov KJV 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov CzeCEP 31:20  Dlaň má otevřenou pro utištěného a ruce vztahuje k ubožáku.
Prov CzeB21 31:20  Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí.
Prov CzeCSP 31:20  Svou dlaň otvírá chudému, své ruce vztahuje k nuznému.
Prov CzeBKR 31:20  Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Prov VulgClem 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov DRC 31:21  She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Prov KJV 31:21  She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Prov CzeCEP 31:21  Nebojí se o svůj dům, když sněží, celý její dům je oblečen do dvojího šatu.
Prov CzeB21 31:21  Nemá strach o rodinu, ani když padá sníh, celá její domácnost má po dvou oblecích.
Prov CzeCSP 31:21  Když přijde sníh, nebojí se o svůj dům, protože celý její dům se obléká do karmínu.
Prov CzeBKR 31:21  Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Prov VulgClem 31:21  Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Prov DRC 31:22  She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering.
Prov KJV 31:22  She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Prov CzeCEP 31:22  Zhotovuje si přikrývky. Z jemného plátna a šarlatu je její oděv.
Prov CzeB21 31:22  Kmentové přikrývky sama ušije a obléká se šarlatem.
Prov CzeCSP 31:22  Dělá si přikrývky, její oděv je z jemného plátna a purpuru.
Prov CzeBKR 31:22  Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Prov VulgClem 31:22  Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus.
Prov DRC 31:23  Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Prov KJV 31:23  Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Prov CzeCEP 31:23  Uznáván je v branách její manžel, když zasedá se staršími země.
Prov CzeB21 31:23  Její manžel je v branách uznáván, kde s představenými země zasedá.
Prov CzeCSP 31:23  Její manžel je znám v městských branách, když sedává se staršími země.
Prov CzeBKR 31:23  Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Prov VulgClem 31:23  Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Prov DRC 31:24  She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Prov KJV 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov CzeCEP 31:24  Zhotovuje plátno na prodej a pásy dodává kupci.
Prov CzeB21 31:24  Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává.
Prov CzeCSP 31:24  Dělá plátno a prodává ho, dodává obchodníkovi pásy.
Prov CzeBKR 31:24  Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Prov VulgClem 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Prov DRC 31:25  Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Prov KJV 31:25  Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Prov CzeCEP 31:25  Síla a důstojnost je jejím šatem, s úsměvem hledí vstříc příštím dnům.
Prov CzeB21 31:25  Síla a krása jsou jejím oděvem, s úsměvem vyhlíží další den.
Prov CzeCSP 31:25  Jejím oděvem je síla a důstojnost, s úsměvem vyhlíží budoucnost.
Prov CzeBKR 31:25  Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Prov VulgClem 31:25  Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Prov DRC 31:26  She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Prov KJV 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov CzeCEP 31:26  Její ústa promlouvají moudře, na jazyku mívá vlídné naučení.
Prov CzeB21 31:26  Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti.
Prov CzeCSP 31:26  Svá ústa otvírá moudře, na jejím jazyku je laskavé poučení.
Prov CzeBKR 31:26  Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Prov VulgClem 31:26  Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Prov DRC 31:27  She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Prov KJV 31:27  She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Prov CzeCEP 31:27  Pozorně sleduje chod svého domu a chleba lenosti nejí.
Prov CzeB21 31:27  Na chod svého domu dohlíží, nesytí se chlebem zahálky.
Prov CzeCSP 31:27  Pozorně sleduje chod svého domu, nejí chléb lenosti.
Prov CzeBKR 31:27  Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Prov VulgClem 31:27  Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Prov DRC 31:28  Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Prov KJV 31:28  Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Prov CzeCEP 31:28  Její synové povstávají a blahořečí jí, též její manžel ji chválí:
Prov CzeB21 31:28  Její synové jí vstoje dobrořečí, její manžel ji takto velebí:
Prov CzeCSP 31:28  Její synové povstávají a nazývají ji šťastnou, také její manžel ji chválí:
Prov CzeBKR 31:28  Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Prov VulgClem 31:28  Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam.
Prov DRC 31:29  Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Prov KJV 31:29  Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Prov CzeCEP 31:29  „Statečně si vedly mnohé dcery, ale ty je všechny předčíš.“
Prov CzeB21 31:29  „Je mnoho znamenitých žen, ty ale všechny převyšuješ je!“
Prov CzeCSP 31:29  Mnohé dcery si počínaly zdatně, ale ty je všechny převyšuješ.
Prov CzeBKR 31:29  Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Prov VulgClem 31:29  Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas.
Prov DRC 31:30  Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Prov KJV 31:30  Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Prov CzeCEP 31:30  Klamavá je líbeznost, pomíjivá krása; žena, jež se bojí Hospodina, dojde chvály.
Prov CzeB21 31:30  Klamný je půvab a krása pomíjí; žena, jež Hospodina ctí, si chválu zaslouží.
Prov CzeCSP 31:30  Půvab je klamný, krása je nicotná, ale žena, která se bojí Hospodina, bude chválena.
Prov CzeBKR 31:30  Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Prov VulgClem 31:30  Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
Prov DRC 31:31  Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Prov KJV 31:31  Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Prov CzeCEP 31:31  Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v branách její činy!
Prov CzeB21 31:31  Dejte jí odměnu za její úsilí, její činy ať ji v branách velebí!
Prov CzeCSP 31:31  Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v městských branách její skutky.
Prov CzeBKR 31:31  Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Prov VulgClem 31:31  Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.