Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Up
Toggle notes
Chapter 1
Luke DRC 1:1  Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us,
Luke VulgClem 1:1  Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quæ in nobis completæ sunt, rerum :
Luke KJV 1:1  Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Luke DRC 1:2  According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
Luke VulgClem 1:2  sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis :
Luke KJV 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke DRC 1:3  It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
Luke VulgClem 1:3  visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
Luke KJV 1:3  It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Luke DRC 1:4  That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
Luke VulgClem 1:4  ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
Luke KJV 1:4  That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Luke DRC 1:5  There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
Luke VulgClem 1:5  Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth.
Luke KJV 1:5  There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Luke DRC 1:6  And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
Luke VulgClem 1:6  Erant autem justi ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis et justificationibus Domini sine querela.
Luke KJV 1:6  And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Luke DRC 1:7  And they had no son, for that Elizabeth was barren: and they both were well advanced in years.
Luke VulgClem 1:7  Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
Luke KJV 1:7  And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Luke DRC 1:8  And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
Luke VulgClem 1:8  Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suæ ante Deum,
Luke KJV 1:8  And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Luke DRC 1:9  According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
Luke VulgClem 1:9  secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini :
Luke KJV 1:9  According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Luke DRC 1:10  And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
Luke VulgClem 1:10  et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
Luke KJV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke DRC 1:11  And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
Luke VulgClem 1:11  Apparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
Luke KJV 1:11  And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Luke DRC 1:12  And Zachary seeing him, was troubled: and fear fell upon him.
Luke VulgClem 1:12  Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Luke KJV 1:12  And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Luke DRC 1:13  But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard: and thy wife Elizabeth shall bear thee a son. And thou shalt call his name John.
Luke VulgClem 1:13  Ait autem ad illum angelus : Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua : et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Joannem :
Luke KJV 1:13  But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Luke DRC 1:14  And thou shalt have joy and gladness: and many shall rejoice in his nativity.
Luke VulgClem 1:14  et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt :
Luke KJV 1:14  And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Luke DRC 1:15  For he shall be great before the Lord and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
Luke VulgClem 1:15  erit enim magnus coram Domino : et vinum et siceram non bibet, et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ :
Luke KJV 1:15  For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
Luke DRC 1:16  And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
Luke VulgClem 1:16  et multos filiorum Israël convertet ad Dominum Deum ipsorum :
Luke KJV 1:16  And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Luke DRC 1:17  And he shall go before him in the spirit and power of Elias: that he may turn the hearts of the fathers unto the children and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
Luke VulgClem 1:17  et ipse præcedet ante illum in spiritu et virtute Eliæ : ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam justorum, parare Domino plebem perfectam.
Luke KJV 1:17  And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Luke DRC 1:18  And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.
Luke VulgClem 1:18  Et dixit Zacharias ad angelum : Unde hoc sciam ? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
Luke KJV 1:18  And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Luke DRC 1:19  And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God and am sent to speak to thee and to bring thee these good tidings.
Luke VulgClem 1:19  Et respondens angelus dixit ei : Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum : et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.
Luke KJV 1:19  And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
Luke DRC 1:20  And behold, thou shalt be dumb and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass: because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
Luke VulgClem 1:20  Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem quo hæc fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quæ implebuntur in tempore suo.
Luke KJV 1:20  And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Luke DRC 1:21  And the people were waiting for Zachary: and they wondered that he tarried so long in the temple.
Luke VulgClem 1:21  Et erat plebs exspectans Zachariam : et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
Luke KJV 1:21  And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Luke DRC 1:22  And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them and remained dumb.
Luke VulgClem 1:22  Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
Luke KJV 1:22  And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Luke DRC 1:23  And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
Luke VulgClem 1:23  Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam :
Luke KJV 1:23  And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Luke DRC 1:24  And after those days, Elizabeth his wife conceived and hid herself five months, saying:
Luke VulgClem 1:24  post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat se mensibus quinque, dicens :
Luke KJV 1:24  And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Luke DRC 1:25  Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
Luke VulgClem 1:25  Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
Luke KJV 1:25  Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
Luke DRC 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
Luke VulgClem 1:26  In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
Luke KJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke DRC 1:27  To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David: and the virgin's name was Mary.
Luke VulgClem 1:27  ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.
Luke KJV 1:27  To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
Luke DRC 1:28  And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Luke VulgClem 1:28  Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
Luke KJV 1:28  And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Luke DRC 1:29  Who having heard, was troubled at his saying and thought with herself what manner of salutation this should be.
Luke VulgClem 1:29  Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
Luke KJV 1:29  And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Luke DRC 1:30  And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Luke VulgClem 1:30  Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.
Luke KJV 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke DRC 1:31  Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus.
Luke VulgClem 1:31  Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :
Luke KJV 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke DRC 1:32  He shall be great and shall be called the Son of the Most High. And the Lord God shall give unto him the throne of David his father: and he shall reign in the house of Jacob for ever.
Luke VulgClem 1:32  hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in æternum,
Luke KJV 1:32  He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Luke DRC 1:33  And of his kingdom there shall be no end.
Luke VulgClem 1:33  et regni ejus non erit finis.
Luke KJV 1:33  And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Luke DRC 1:34  And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Luke VulgClem 1:34  Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco ?
Luke KJV 1:34  Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Luke DRC 1:35  And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee and the power of the Most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Luke VulgClem 1:35  Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.
Luke KJV 1:35  And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Luke DRC 1:36  And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that is called barren.
Luke VulgClem 1:36  Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis :
Luke KJV 1:36  And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
Luke DRC 1:37  Because no word shall be impossible with God.
Luke VulgClem 1:37  quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
Luke KJV 1:37  For with God nothing shall be impossible.
Luke DRC 1:38  And Mary said: Behold the handmaid of the Lord: be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Luke VulgClem 1:38  Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.
Luke KJV 1:38  And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Luke DRC 1:39  And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
Luke VulgClem 1:39  Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda :
Luke KJV 1:39  And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Luke DRC 1:40  And she entered into the house of Zachary and saluted Elizabeth.
Luke VulgClem 1:40  et intravit in domum Zachariæ, et salutavit Elisabeth.
Luke KJV 1:40  And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Luke DRC 1:41  And it came to pass that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost.
Luke VulgClem 1:41  Et factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus : et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth :
Luke KJV 1:41  And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Luke DRC 1:42  And she cried out with a loud voice and said: Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb.
Luke VulgClem 1:42  et exclamavit voce magna, et dixit : Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
Luke KJV 1:42  And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Luke DRC 1:43  And whence is this to me that the mother of my Lord should come to me?
Luke VulgClem 1:43  Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me ?
Luke KJV 1:43  And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Luke DRC 1:44  For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Luke VulgClem 1:44  Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
Luke KJV 1:44  For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Luke DRC 1:45  And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
Luke VulgClem 1:45  Et beata, quæ credidisti, quoniam perficientur ea, quæ dicta sunt tibi a Domino.
Luke KJV 1:45  And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Luke DRC 1:46  And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
Luke VulgClem 1:46  Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :
Luke KJV 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke DRC 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke VulgClem 1:47  et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Luke KJV 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke DRC 1:48  Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
Luke VulgClem 1:48  Quia respexit humilitatem ancillæ suæ : ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
Luke KJV 1:48  For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Luke DRC 1:49  Because he that is mighty hath done great things to me: and holy is his name.
Luke VulgClem 1:49  quia fecit mihi magna qui potens est : et sanctum nomen ejus,
Luke KJV 1:49  For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
Luke DRC 1:50  And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
Luke VulgClem 1:50  et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
Luke KJV 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke DRC 1:51  He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
Luke VulgClem 1:51  Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui.
Luke KJV 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke DRC 1:52  He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble.
Luke VulgClem 1:52  Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Luke KJV 1:52  He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Luke DRC 1:53  He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.
Luke VulgClem 1:53  Esurientes implevit bonis : et divites dimisit inanes.
Luke KJV 1:53  He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Luke DRC 1:54  He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy.
Luke VulgClem 1:54  Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ :
Luke KJV 1:54  He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke DRC 1:55  As he spoke to our fathers: to Abraham and to his seed for ever.
Luke VulgClem 1:55  sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula.
Luke KJV 1:55  As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
Luke DRC 1:56  And Mary abode with her about three months. And she returned to her own house.
Luke VulgClem 1:56  Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus : et reversa est in domum suam.
Luke KJV 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke DRC 1:57  Now Elizabeth's full time of being delivered was come: and she brought forth a son.
Luke VulgClem 1:57  Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
Luke KJV 1:57  Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Luke DRC 1:58  And her neighbors and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her: and they congratulated with her.
Luke VulgClem 1:58  Et audierunt vicini et cognati ejus quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
Luke KJV 1:58  And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Luke DRC 1:59  And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child: and they called him by his father's name Zachary.
Luke VulgClem 1:59  Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
Luke KJV 1:59  And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Luke DRC 1:60  And his mother answering, said: Not so. But he shall be called John.
Luke VulgClem 1:60  Et respondens mater ejus, dixit : Nequaquam, sed vocabitur Joannes.
Luke KJV 1:60  And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Luke DRC 1:61  And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
Luke VulgClem 1:61  Et dixerunt ad illam : Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
Luke KJV 1:61  And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Luke DRC 1:62  And they made signs to his father, how he would have him called.
Luke VulgClem 1:62  Innuebant autem patri ejus, quem vellet vocari eum.
Luke KJV 1:62  And they made signs to his father, how he would have him called.
Luke DRC 1:63  And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
Luke VulgClem 1:63  Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
Luke KJV 1:63  And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Luke DRC 1:64  And immediately his mouth was opened and his tongue loosed: and he spoke, blessing God.
Luke VulgClem 1:64  Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
Luke KJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Luke DRC 1:65  And fear came upon all their neighbours: and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
Luke VulgClem 1:65  Et factus est timor super omnes vicinos eorum : et super omnia montana Judææ divulgabantur omnia verba hæc :
Luke KJV 1:65  And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
Luke DRC 1:66  And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
Luke VulgClem 1:66  et posuerunt omnes qui audierant in corde suo, dicentes : Quis, putas, puer iste erit ? etenim manus Domini erat cum illo.
Luke KJV 1:66  And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Luke DRC 1:67  And Zachary his father was filled with the Holy Ghost. And he prophesied, saying:
Luke VulgClem 1:67  Et Zacharias pater ejus repletus est Spiritu Sancto : et prophetavit, dicens :
Luke KJV 1:67  And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Luke DRC 1:68  Blessed be the Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the redemption of his people.
Luke VulgClem 1:68  Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ :
Luke KJV 1:68  Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Luke DRC 1:69  And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant.
Luke VulgClem 1:69  et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
Luke KJV 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke DRC 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning.
Luke VulgClem 1:70  sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
Luke KJV 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke DRC 1:71  Salvation from our enemies and from the hand of all that hate us.
Luke VulgClem 1:71  salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos :
Luke KJV 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke DRC 1:72  To perform mercy to our fathers and to remember his holy testament.
Luke VulgClem 1:72  ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testamenti sui sancti :
Luke KJV 1:72  To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Luke DRC 1:73  The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us.
Luke VulgClem 1:73  jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis
Luke KJV 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke DRC 1:74  That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear:
Luke VulgClem 1:74  ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi
Luke KJV 1:74  That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Luke DRC 1:75  In holiness and justice before him, all our days.
Luke VulgClem 1:75  in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
Luke KJV 1:75  In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Luke DRC 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt, go before the face of the Lord to prepare his ways:
Luke VulgClem 1:76  Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis : præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
Luke KJV 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke DRC 1:77  To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins.
Luke VulgClem 1:77  ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum
Luke KJV 1:77  To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Luke DRC 1:78  Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
Luke VulgClem 1:78  per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto :
Luke KJV 1:78  Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
Luke DRC 1:79  To enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Luke VulgClem 1:79  illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Luke KJV 1:79  To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Luke DRC 1:80  And the child grew and was strengthened in spirit: and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
Luke VulgClem 1:80  Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu : et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.
Luke KJV 1:80  And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Chapter 2
Luke DRC 2:1  And it came to pass that in those days there went out a decree from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled.
Luke VulgClem 2:1  Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
Luke KJV 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke DRC 2:2  This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.
Luke VulgClem 2:2  Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino :
Luke KJV 2:2  (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
Luke DRC 2:3  And all went to be enrolled, every one into his own city.
Luke VulgClem 2:3  et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
Luke KJV 2:3  And all went to be taxed, every one into his own city.
Luke DRC 2:4  And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David.
Luke VulgClem 2:4  Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem David, quæ vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David,
Luke KJV 2:4  And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
Luke DRC 2:5  To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
Luke VulgClem 2:5  ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
Luke KJV 2:5  To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
Luke DRC 2:6  And it came to pass that when they were there, her days were accomplished that she should be delivered.
Luke VulgClem 2:6  Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
Luke KJV 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke DRC 2:7  And she brought forth her first born son and wrapped him up in swaddling clothes and laid him in a manger: because there was no room for them in the inn.
Luke VulgClem 2:7  Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in præsepio : quia non erat eis locus in diversorio.
Luke KJV 2:7  And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
Luke DRC 2:8  And there were in the same country shepherds watching and keeping the night watches over their flock.
Luke VulgClem 2:8  Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
Luke KJV 2:8  And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Luke DRC 2:9  And behold an angel of the Lord stood by them and the brightness of God shone round about them: and they feared with a great fear.
Luke VulgClem 2:9  Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Luke KJV 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke DRC 2:10  And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy that shall be to all the people:
Luke VulgClem 2:10  Et dixit illis angelus : Nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo :
Luke KJV 2:10  And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Luke DRC 2:11  For, this day is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
Luke VulgClem 2:11  quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.
Luke KJV 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke DRC 2:12  And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes and laid in a manger.
Luke VulgClem 2:12  Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
Luke KJV 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke DRC 2:13  And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying:
Luke VulgClem 2:13  Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis laudantium Deum, et dicentium :
Luke KJV 2:13  And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Luke DRC 2:14  Glory to God in the highest: and on earth peace to men of good will.
Luke VulgClem 2:14  Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
Luke KJV 2:14  Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
Luke DRC 2:15  And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
Luke VulgClem 2:15  Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in cælum : pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis.
Luke KJV 2:15  And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Luke DRC 2:16  And they came with haste: and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Luke VulgClem 2:16  Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio.
Luke KJV 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke DRC 2:17  And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
Luke VulgClem 2:17  Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
Luke KJV 2:17  And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
Luke DRC 2:18  And all that heard wondered: and at those things that were told them by the shepherds.
Luke VulgClem 2:18  Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Luke KJV 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke DRC 2:19  But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Luke VulgClem 2:19  Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
Luke KJV 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke DRC 2:20  And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
Luke VulgClem 2:20  Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.
Luke KJV 2:20  And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Luke DRC 2:21  And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel before he was conceived in the womb.
Luke VulgClem 2:21  Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur.
Luke KJV 2:21  And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Luke DRC 2:22  And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:
Luke VulgClem 2:22  Et postquam impleti sunt dies purgationis ejus secundum legem Moysi, tulerunt illum in Jerusalem, ut sisterent eum Domino,
Luke KJV 2:22  And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
Luke DRC 2:23  As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
Luke VulgClem 2:23  sicut scriptum est in lege Domini : Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur :
Luke KJV 2:23  (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
Luke DRC 2:24  And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons:
Luke VulgClem 2:24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.
Luke KJV 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke DRC 2:25  And behold there was a man in Jerusalem named Simeon: and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel. And the Holy Ghost was in him.
Luke VulgClem 2:25  Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël : et Spiritus Sanctus erat in eo.
Luke KJV 2:25  And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
Luke DRC 2:26  And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death before he had seen the Christ of the Lord.
Luke VulgClem 2:26  Et responsum acceperat a Spiritu Sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
Luke KJV 2:26  And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
Luke DRC 2:27  And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
Luke VulgClem 2:27  Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Jesum parentes ejus, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo,
Luke KJV 2:27  And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
Luke DRC 2:28  He also took him into his arms and blessed God and said
Luke VulgClem 2:28  et ipse accepit eum in ulnas suas : et benedixit Deum, et dixit :
Luke KJV 2:28  Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Luke DRC 2:29  Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace:
Luke VulgClem 2:29  Nunc dimittis servum tuum Domine, secundum verbum tuum in pace :
Luke KJV 2:29  Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Luke DRC 2:30  Because my eyes have seen thy salvation,
Luke VulgClem 2:30  quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Luke KJV 2:30  For mine eyes have seen thy salvation,
Luke DRC 2:31  Which thou hast prepared before the face of all peoples:
Luke VulgClem 2:31  quod parasti ante faciem omnium populorum :
Luke KJV 2:31  Which thou hast prepared before the face of all people;
Luke DRC 2:32  A light to the revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
Luke VulgClem 2:32  lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.
Luke KJV 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke DRC 2:33  And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.
Luke VulgClem 2:33  Et erat pater ejus et mater mirantes super his quæ dicebantur de illo.
Luke KJV 2:33  And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
Luke DRC 2:34  And Simeon blessed them and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall and for the resurrection of many in Israel and for a sign which shall be contradicted.
Luke VulgClem 2:34  Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur :
Luke KJV 2:34  And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
Luke DRC 2:35  And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts thoughts may be revealed.
Luke VulgClem 2:35  et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
Luke KJV 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke DRC 2:36  And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. She was far advanced in years and had lived with her husband seven years from her virginity.
Luke VulgClem 2:36  Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : hæc processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
Luke KJV 2:36  And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
Luke DRC 2:37  And she was a widow until fourscore and four years: who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
Luke VulgClem 2:37  Et hæc vidua usque ad annos octoginta quatuor : quæ non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die.
Luke KJV 2:37  And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
Luke DRC 2:38  Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord: and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
Luke VulgClem 2:38  Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino : et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël.
Luke KJV 2:38  And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
Luke DRC 2:39  And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
Luke VulgClem 2:39  Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilæam in civitatem suam Nazareth.
Luke KJV 2:39  And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Luke DRC 2:40  And the child grew and waxed strong, full of wisdom: and the grace of God was in him.
Luke VulgClem 2:40  Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo.
Luke KJV 2:40  And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Luke DRC 2:41  And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch.
Luke VulgClem 2:41  Et ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni Paschæ.
Luke KJV 2:41  Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Luke DRC 2:42  And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
Luke VulgClem 2:42  Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
Luke KJV 2:42  And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
Luke DRC 2:43  And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem. And his parents knew it not.
Luke VulgClem 2:43  consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus.
Luke KJV 2:43  And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
Luke DRC 2:44  And thinking that he was in the company, they came a day's journey and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
Luke VulgClem 2:44  Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos.
Luke KJV 2:44  But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
Luke DRC 2:45  And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
Luke VulgClem 2:45  Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.
Luke KJV 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke DRC 2:46  And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them and asking them questions.
Luke VulgClem 2:46  Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
Luke KJV 2:46  And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Luke DRC 2:47  And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
Luke VulgClem 2:47  Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
Luke KJV 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke DRC 2:48  And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? Behold thy father and I have sought thee sorrowing.
Luke VulgClem 2:48  Et videntes admirati sunt. Et dixit mater ejus ad illum : Fili, quid fecisti nobis sic ? ecce pater tuus et ego dolentes quærebamus te.
Luke KJV 2:48  And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Luke DRC 2:49  And he said to them: How is it that you sought me? Did you not know that I must be about my father's business?
Luke VulgClem 2:49  Et ait ad illos : Quid est quod me quærebatis ? nesciebatis quia in his quæ Patris mei sunt, oportet me esse ?
Luke KJV 2:49  And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
Luke DRC 2:50  And they understood not the word that he spoke unto them.
Luke VulgClem 2:50  Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.
Luke KJV 2:50  And they understood not the saying which he spake unto them.
Luke DRC 2:51  And he went down with them and came to Nazareth and was subject to them. And his mother kept all these words in her heart.
Luke VulgClem 2:51  Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo.
Luke KJV 2:51  And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
Luke DRC 2:52  And Jesus advanced in wisdom and age and grace with God and men.
Luke VulgClem 2:52  Et Jesus proficiebat sapientia, et ætate, et gratia apud Deum et homines.
Luke KJV 2:52  And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
Chapter 3
Luke DRC 3:1  Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Iturea and the country of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilina:
Luke VulgClem 3:1  Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris, procurante Pontio Pilato Judæam, tetrarcha autem Galilææ Herode, Philippo autem fratre ejus tetrarcha Iturææ, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinæ tetrarcha,
Luke KJV 3:1  Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
Luke DRC 3:2  Under the high priests Anna and Caiphas: the word of the Lord was made unto John, the son of Zachary, in the desert.
Luke VulgClem 3:2  sub principibus sacerdotum Anna et Caipha : factum est verbum Domini super Joannem, Zachariæ filium, in deserto.
Luke KJV 3:2  Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
Luke DRC 3:3  And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins.
Luke VulgClem 3:3  Et venit in omnem regionem Jordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,
Luke KJV 3:3  And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
Luke DRC 3:4  As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
Luke VulgClem 3:4  sicut scriptum est in libro sermonum Isaiæ prophetæ : Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini ; rectas facite semitas ejus :
Luke KJV 3:4  As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Luke DRC 3:5  Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be brought low: and the crooked shall be made straight, and the rough ways plain.
Luke VulgClem 3:5  omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur : et erunt prava in directa, et aspera in vias planas :
Luke KJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke DRC 3:6  And all flesh shall see the salvation of God.
Luke VulgClem 3:6  et videbit omnis caro salutare Dei.
Luke KJV 3:6  And all flesh shall see the salvation of God.
Luke DRC 3:7  He said therefore to the multitudes that went forth to be baptized by him: Ye offspring of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?
Luke VulgClem 3:7  Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso : Genimina viperarum, quis ostendit vobis fugere a ventura ira ?
Luke KJV 3:7  Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Luke DRC 3:8  Bring forth therefore fruits worthy of penance: and do not begin to say, We have Abraham for our father. For I say unto you that God is able of these stones, to raise up children to Abraham.
Luke VulgClem 3:8  Facite ergo fructus dignos pœnitentiæ, et ne cœperitis dicere : Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ.
Luke KJV 3:8  Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Luke DRC 3:9  For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit shall be cut down and cast into the fire.
Luke VulgClem 3:9  Jam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Luke KJV 3:9  And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Luke DRC 3:10  And the people asked him, saying: What then shall we do?
Luke VulgClem 3:10  Et interrogabant eum turbæ, dicentes : Quid ergo faciemus ?
Luke KJV 3:10  And the people asked him, saying, What shall we do then?
Luke DRC 3:11  And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner.
Luke VulgClem 3:11  Respondens autem dicebat illis : Qui habet duas tunicas, det non habenti : et qui habet escas, similiter faciat.
Luke KJV 3:11  He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
Luke DRC 3:12  And the publicans also came to be baptized and said to him: Master, what shall we do?
Luke VulgClem 3:12  Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum : Magister, quid faciemus ?
Luke KJV 3:12  Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
Luke DRC 3:13  But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you.
Luke VulgClem 3:13  At ille dixit ad eos : Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
Luke KJV 3:13  And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
Luke DRC 3:14  And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man, neither calumniate any man; and be content with your pay.
Luke VulgClem 3:14  Interrogabant autem eum et milites, dicentes : Quid faciemus et nos ? Et ait illis : Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis : et contenti estote stipendiis vestris.
Luke KJV 3:14  And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Luke DRC 3:15  And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ:
Luke VulgClem 3:15  Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,
Luke KJV 3:15  And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
Luke DRC 3:16  John answered, saying unto all: I indeed baptize you with water: but there shall come one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to loose. He shall baptize you with the Holy Ghost and with fire;
Luke VulgClem 3:16  respondit Joannes, dicens omnibus : Ego quidem aqua baptizo vos : veniet autem fortior me, cujus non sum dignus solvere corrigiam calceamentorum ejus : ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni :
Luke KJV 3:16  John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
Luke DRC 3:17  Whose fan is in his hand: and he will purge his floor and will gather the wheat into his barn: but the chaff he will burn with unquenchable fire.
Luke VulgClem 3:17  cujus ventilabrum in manu ejus, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
Luke KJV 3:17  Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
Luke DRC 3:18  And many other things exhorting did he preach to the people.
Luke VulgClem 3:18  Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.
Luke KJV 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke DRC 3:19  But Herod the tetrarch, when he was reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evils which Herod had done:
Luke VulgClem 3:19  Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis quæ fecit Herodes,
Luke KJV 3:19  But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
Luke DRC 3:20  He added this also above all and shut up John in prison.
Luke VulgClem 3:20  adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.
Luke KJV 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke DRC 3:21  Now it came to pass, when all the people were baptized, that Jesus also being baptized and praying, heaven was opened.
Luke VulgClem 3:21  Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Jesu baptizato, et orante, apertum est cælum :
Luke KJV 3:21  Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
Luke DRC 3:22  And the Holy Ghost descended in a bodily shape, as a dove, upon him. And a voice came from heaven: Thou art my beloved Son. In thee I am well pleased.
Luke VulgClem 3:22  et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum : et vox de cælo facta est : Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
Luke KJV 3:22  And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
Luke DRC 3:23  And Jesus himself was beginning about the age of thirty years: being (as it was supposed) the son of Joseph, who was of Heli, who was of Mathat,
Luke VulgClem 3:23  Et ipse Jesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Joseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,
Luke KJV 3:23  And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
Luke DRC 3:24  Who was of Levi, who was of Melchi. who was of Janne, who was of Joseph,
Luke VulgClem 3:24  qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Janne, qui fuit Joseph,
Luke KJV 3:24  Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
Luke DRC 3:25  Who was of Mathathias, who was of Amos, who was of Nahum, who was of Hesli, who was of Nagge,
Luke VulgClem 3:25  qui fuit Mathathiæ, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,
Luke KJV 3:25  Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
Luke DRC 3:26  Who was of Mahath, who was of Mathathias, who was of Semei, who was of Joseph, who was of Juda,
Luke VulgClem 3:26  qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiæ, qui fuit Semei, qui fuit Joseph, qui fuit Juda,
Luke KJV 3:26  Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
Luke DRC 3:27  Who was of Joanna, who was of Reza, who was of Zorobabel, who was of Salathiel, who was of Neri,
Luke VulgClem 3:27  qui fuit Joanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salathiel, qui fuit Neri,
Luke KJV 3:27  Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
Luke DRC 3:28  Who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosan, who was of Helmadan, who was of Her,
Luke VulgClem 3:28  qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
Luke KJV 3:28  Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
Luke DRC 3:29  Who was of Jesus, who was of Eliezer, who was of Jorim, who was of Mathat, who was of Levi,
Luke VulgClem 3:29  qui fuit Jesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Jorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
Luke KJV 3:29  Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
Luke DRC 3:30  Who was of Simeon, who was of Judas, who was of Joseph, who was of Jona, who was of Eliakim,
Luke VulgClem 3:30  qui fuit Simeon, qui fuit Juda, qui fuit Joseph, qui fuit Jona, qui fuit Eliakim,
Luke KJV 3:30  Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
Luke DRC 3:31  Who was of Melea, who was of Menna, who was of Mathatha, who was of Nathan, who was of David,
Luke VulgClem 3:31  qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,
Luke KJV 3:31  Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
Luke DRC 3:32  Who was of Jesse, who was of Obed, who was of Booz, who was of Salmon, who was of Naasson,
Luke VulgClem 3:32  qui fuit Jesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
Luke KJV 3:32  Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
Luke DRC 3:33  Who was of Aminadab, who was of Aram, who was of Esron, who was of Phares, who was of Judas,
Luke VulgClem 3:33  qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Judæ,
Luke KJV 3:33  Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
Luke DRC 3:34  Who was of Jacob, who was of Isaac, who was of Abraham, who was of Thare, who was of Nachor,
Luke VulgClem 3:34  qui fuit Jacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahæ, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
Luke KJV 3:34  Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
Luke DRC 3:35  Who was of Sarug, who was of Ragau, who was of Phaleg, who was of Heber, who was of Sale,
Luke VulgClem 3:35  qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,
Luke KJV 3:35  Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
Luke DRC 3:36  Who was of Cainan, who was of Arphaxad, who was of Sem, who was Of Noe, who was of Lamech,
Luke VulgClem 3:36  qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noë, qui fuit Lamech,
Luke KJV 3:36  Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
Luke DRC 3:37  Who was of Mathusale, who was of Henoch, who was of Jared, who was of Malaleel, who was of Cainan,
Luke VulgClem 3:37  qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Jared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
Luke KJV 3:37  Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
Luke DRC 3:38  Who was of Henos, who was of Seth, who was of Adam, who was of God.
Luke VulgClem 3:38  qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.
Luke KJV 3:38  Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
Chapter 4
Luke DRC 4:1  And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan and was led the by the spirit into the desert,
Luke VulgClem 4:1  Jesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est a Jordane : et agebatur a Spiritu in desertum
Luke KJV 4:1  And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
Luke DRC 4:2  For the space of forty days, and was tempted by the devil. And he ate nothing in those days. And when they were ended, he was hungry.
Luke VulgClem 4:2  diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo. Et nihil manducavit in diebus illis : et consummatis illis esuriit.
Luke KJV 4:2  Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
Luke DRC 4:3  And the devil said to him: If thou be the Son of God, say to this stone that it be made bread.
Luke VulgClem 4:3  Dixit autem illi diabolus : Si Filius Dei es, dic lapidi huic ut panis fiat.
Luke KJV 4:3  And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
Luke DRC 4:4  And Jesus answered him: is written that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.
Luke VulgClem 4:4  Et respondit ad illum Jesus : Scriptum est : Quia non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo Dei.
Luke KJV 4:4  And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Luke DRC 4:5  And the devil led him into a high mountain and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Luke VulgClem 4:5  Et duxit illum diabolus in montem excelsum, et ostendit illi omnia regna orbis terræ in momento temporis,
Luke KJV 4:5  And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Luke DRC 4:6  And he said to him: To thee will I give all this power and the glory of them. For to me they are delivered: and to whom I will, I give them.
Luke VulgClem 4:6  et ait illi : Tibi dabo potestatem hanc universam, et gloriam illorum : quia mihi tradita sunt, et cui volo do illa.
Luke KJV 4:6  And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Luke DRC 4:7  If thou therefore wilt adore before me, all shall be thine.
Luke VulgClem 4:7  Tu ergo si adoraveris coram me, erunt tua omnia.
Luke KJV 4:7  If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
Luke DRC 4:8  And Jesus answering said to him. It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Luke VulgClem 4:8  Et respondens Jesus, dixit illi : Scriptum est : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Luke KJV 4:8  And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Luke DRC 4:9  And he brought him to Jerusalem and set him on a pinnacle of the temple and said to him: If thou be the Son of God, cast thyself from hence.
Luke VulgClem 4:9  Et duxit illum in Jerusalem, et statuit eum super pinnam templi, et dixit illi : Si Filius Dei es, mitte te hinc deorsum.
Luke KJV 4:9  And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
Luke DRC 4:10  For it is written that He hath given his angels charge over thee that they keep thee.
Luke VulgClem 4:10  Scriptum est enim quod angelis suis mandavit de te, ut conservent te :
Luke KJV 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke DRC 4:11  And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
Luke VulgClem 4:11  et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Luke KJV 4:11  And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Luke DRC 4:12  And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Luke VulgClem 4:12  Et respondens Jesus, ait illi : Dictum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
Luke KJV 4:12  And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Luke DRC 4:13  And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time.
Luke VulgClem 4:13  Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.
Luke KJV 4:13  And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
Luke DRC 4:14  And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee: and the fame of him went out through the whole country.
Luke VulgClem 4:14  Et regressus est Jesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Luke KJV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke DRC 4:15  And he taught in their synagogues and was magnified by all.
Luke VulgClem 4:15  Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.
Luke KJV 4:15  And he taught in their synagogues, being glorified of all.
Luke DRC 4:16  And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day: and he rose up to read.
Luke VulgClem 4:16  Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.
Luke KJV 4:16  And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
Luke DRC 4:17  And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written:
Luke VulgClem 4:17  Et traditus est illi liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat :
Luke KJV 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke DRC 4:18  The spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,
Luke VulgClem 4:18  Spiritus Domini super me : propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,
Luke KJV 4:18  The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
Luke DRC 4:19  To preach deliverance to the captives and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord and the day of reward.
Luke VulgClem 4:19  prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.
Luke KJV 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke DRC 4:20  And when he had folded the book, he restored it to the minister and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
Luke VulgClem 4:20  Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
Luke KJV 4:20  And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
Luke DRC 4:21  And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.
Luke VulgClem 4:21  Cœpit autem dicere ad illos : Quia hodie impleta est hæc scriptura in auribus vestris.
Luke KJV 4:21  And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
Luke DRC 4:22  And all gave testimony to him. And they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth. And they said: Is not this the son of Joseph?
Luke VulgClem 4:22  Et omnes testimonium illi dabant : et mirabantur in verbis gratiæ, quæ procedebant de ore ipsius, et dicebant : Nonne hic est filius Joseph ?
Luke KJV 4:22  And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?
Luke DRC 4:23  And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself. As great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.
Luke VulgClem 4:23  Et ait illis : Utique dicetis mihi hanc similitudinem : Medice cura teipsum : quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
Luke KJV 4:23  And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
Luke DRC 4:24  And he said: Amen I say to you that no prophet is accepted in his own country.
Luke VulgClem 4:24  Ait autem : Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
Luke KJV 4:24  And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Luke DRC 4:25  In truth I say to You, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth.
Luke VulgClem 4:25  In veritate dico vobis, multæ viduæ erant in diebus Eliæ in Israël, quando clausum est cælum annis tribus et mensibus sex, cum facta esset fames magna in omni terra :
Luke KJV 4:25  But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
Luke DRC 4:26  And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.
Luke VulgClem 4:26  et ad nullam illarum missus est Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, ad mulierem viduam.
Luke KJV 4:26  But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
Luke DRC 4:27  And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
Luke VulgClem 4:27  Et multi leprosi erant in Israël sub Eliseo propheta : et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.
Luke KJV 4:27  And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
Luke DRC 4:28  And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger.
Luke VulgClem 4:28  Et repleti sunt omnes in synagoga ira, hæc audientes.
Luke KJV 4:28  And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
Luke DRC 4:29  And they rose up and thrust him out of the city: and they brought him to the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
Luke VulgClem 4:29  Et surrexerunt, et ejecerunt illum extra civitatem : et duxerunt illum usque ad supercilium montis, super quem civitas illorum erat ædificata, ut præcipitarent eum.
Luke KJV 4:29  And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
Luke DRC 4:30  But he passing through the midst of them, went his way.
Luke VulgClem 4:30  Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
Luke KJV 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke DRC 4:31  And he went down into Capharnaum, a city of Galilee: and there he taught them on the sabbath days.
Luke VulgClem 4:31  Et descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat illos sabbatis.
Luke KJV 4:31  And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
Luke DRC 4:32  And they were astonished at his doctrine: for his speech was with power.
Luke VulgClem 4:32  Et stupebant in doctrina ejus, quia in potestate erat sermo ipsius.
Luke KJV 4:32  And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
Luke DRC 4:33  And in the synagogue there was a man who had an unclean devil: and he cried out with a loud voice,
Luke VulgClem 4:33  Et in synagoga erat homo habens dæmonium immundum, et exclamavit voce magna,
Luke KJV 4:33  And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Luke DRC 4:34  Saying: Let us alone. What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
Luke VulgClem 4:34  dicens : Sine, quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio te quis sis, Sanctus Dei.
Luke KJV 4:34  Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Luke DRC 4:35  And Jesus rebuked him, saying: Hold thy peace and go out of him. And when the devil had thrown him into the midst, he went out of him and hurt him not at all.
Luke VulgClem 4:35  Et increpavit illum Jesus, dicens : Obmutesce, et exi ab eo. Et cum projecisset illum dæmonium in medium, exiit ab illo, nihilque illum nocuit.
Luke KJV 4:35  And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
Luke DRC 4:36  And there came fear upon all; and they talked among themselves, saying: What word is this, for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they go out?
Luke VulgClem 4:36  Et factus est pavor in omnibus, et colloquebantur ad invicem, dicentes : Quod est hoc verbum, quia in potestate et virtute imperat immundis spiritibus, et exeunt ?
Luke KJV 4:36  And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
Luke DRC 4:37  And the fame of him was published into every place of the country.
Luke VulgClem 4:37  Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
Luke KJV 4:37  And the fame of him went out into every place of the country round about.
Luke DRC 4:38  And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever: and they besought him for her.
Luke VulgClem 4:38  Surgens autem Jesus de synagoga, introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus : et rogaverunt illum pro ea.
Luke KJV 4:38  And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
Luke DRC 4:39  And standing over her, he commanded the fever: and it left her. And immediately rising, she ministered to them.
Luke VulgClem 4:39  Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
Luke KJV 4:39  And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
Luke DRC 4:40  And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases brought them to him. But he, laying his hands on every one of them, healed them.
Luke VulgClem 4:40  Cum autem sol occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.
Luke KJV 4:40  Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Luke DRC 4:41  And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the son of God. And rebuking them he suffered them not to speak; for they knew that he was Christ.
Luke VulgClem 4:41  Exibant autem dæmonia a multis clamantia, et dicentia : Quia tu es Filius Dei : et increpans non sinebat ea loqui : quia sciebant ipsum esse Christum.
Luke KJV 4:41  And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
Luke DRC 4:42  And when it was day, going out he went into a desert place: and the multitudes sought him, and came unto him. And they stayed him that should not depart from them.
Luke VulgClem 4:42  Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbæ requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum : et detinebant illum ne discederet ab eis.
Luke KJV 4:42  And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
Luke DRC 4:43  To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.
Luke VulgClem 4:43  Quibus ille ait : Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei : quia ideo missus sum.
Luke KJV 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke DRC 4:44  And he was preaching in the synagogues of Galilee.
Luke VulgClem 4:44  Et erat prædicans in synagogis Galilææ.
Luke KJV 4:44  And he preached in the synagogues of Galilee.
Chapter 5
Luke DRC 5:1  And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,
Luke VulgClem 5:1  Factum est autem, cum turbæ irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.
Luke KJV 5:1  And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
Luke DRC 5:2  And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them and were washing their nets.
Luke VulgClem 5:2  Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia.
Luke KJV 5:2  And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Luke DRC 5:3  And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting, he taught the multitudes out of the ship.
Luke VulgClem 5:3  Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
Luke KJV 5:3  And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
Luke DRC 5:4  Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep and let down your nets for a draught.
Luke VulgClem 5:4  Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.
Luke KJV 5:4  Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Luke DRC 5:5  And Simon answering said to him: Master, we have laboured all the night and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
Luke VulgClem 5:5  Et respondens Simon, dixit illi : Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete.
Luke KJV 5:5  And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
Luke DRC 5:6  And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes: and their net broke.
Luke VulgClem 5:6  Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum.
Luke KJV 5:6  And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
Luke DRC 5:7  And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they were almost sinking.
Luke VulgClem 5:7  Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.
Luke KJV 5:7  And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
Luke DRC 5:8  Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
Luke VulgClem 5:8  Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.
Luke KJV 5:8  When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
Luke DRC 5:9  For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.
Luke VulgClem 5:9  Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :
Luke KJV 5:9  For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Luke DRC 5:10  And so were also James and John, the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
Luke VulgClem 5:10  similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.
Luke KJV 5:10  And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Luke DRC 5:11  And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.
Luke VulgClem 5:11  Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
Luke KJV 5:11  And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
Luke DRC 5:12  And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who, seeing Jesus and falling on his face, besought him saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Luke VulgClem 5:12  Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
Luke KJV 5:12  And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Luke DRC 5:13  And stretching forth his hand, he touched him, saying: I will. Be thou cleansed. And immediately the leprosy departed from him.
Luke VulgClem 5:13  Et extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.
Luke KJV 5:13  And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
Luke DRC 5:14  And he charged him that he should tell no man, but: Go, shew thyself to the priest and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them.
Luke VulgClem 5:14  Et ipse præcepit illi ut nemini diceret : sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.
Luke KJV 5:14  And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
Luke DRC 5:15  But the fame of him went abroad the more: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
Luke VulgClem 5:15  Perambulabat autem magis sermo de illo : et conveniebant turbæ multæ ut audirent, et curarentur ab infirmitatibus suis.
Luke KJV 5:15  But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
Luke DRC 5:16  And he retired into the desert; and prayed.
Luke VulgClem 5:16  Ipse autem secedebat in desertum, et orabat.
Luke KJV 5:16  And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
Luke DRC 5:17  And it came to pass on a certain day, as he sat teaching, that there were also Pharisees and doctors of the law sitting by, that were come out of every town of Galilee and Judea and Jerusalem: and the power of the Lord was to heal them.
Luke VulgClem 5:17  Et factum est in una dierum, et ipse sedebat docens. Et erant pharisæi sedentes, et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilææ, et Judææ, et Jerusalem : et virtus Domini erat ad sanandum eos.
Luke KJV 5:17  And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judæa, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
Luke DRC 5:18  And behold, men brought in a bed a man who had the palsy: and they sought means to bring him in and to lay him before him.
Luke VulgClem 5:18  Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus : et quærebant eum inferre, et ponere ante eum.
Luke KJV 5:18  And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
Luke DRC 5:19  And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went up upon the roof and let him down through the tiles with his bed into the midst before Jesus.
Luke VulgClem 5:19  Et non invenientes qua parte illum inferrent præ turba, ascenderunt supra tectum, et per tegulas summiserunt eum cum lecto in medium ante Jesum.
Luke KJV 5:19  And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
Luke DRC 5:20  Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee.
Luke VulgClem 5:20  Quorum fidem ut vidit, dixit : Homo, remittuntur tibi peccata tua.
Luke KJV 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke DRC 5:21  And the scribes and Pharisees began to think, saying: Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Luke VulgClem 5:21  Et cœperunt cogitare scribæ et pharisæi, dicentes : Quis est hic, qui loquitur blasphemias ? quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?
Luke KJV 5:21  And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Luke DRC 5:22  And when Jesus knew their thoughts, answering he said to them: What is it you think in your hearts?
Luke VulgClem 5:22  Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?
Luke KJV 5:22  But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Luke DRC 5:23  Which is easier to say: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise and walk?
Luke VulgClem 5:23  Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?
Luke KJV 5:23  Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Luke DRC 5:24  But that you may know that the Son of man hath the power on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy), I say to thee to: Arise, take up thy bed and go into thy house.
Luke VulgClem 5:24  Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
Luke KJV 5:24  But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
Luke DRC 5:25  And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay: and he went away to his own house, glorifying God.
Luke VulgClem 5:25  Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat : et abiit in domum suam, magnificans Deum.
Luke KJV 5:25  And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
Luke DRC 5:26  And all were astonished: and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to-day.
Luke VulgClem 5:26  Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum. Et repleti sunt timore, dicentes : Quia vidimus mirabilia hodie.
Luke KJV 5:26  And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
Luke DRC 5:27  And after these things, he went forth and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him: Follow me.
Luke VulgClem 5:27  Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me.
Luke KJV 5:27  And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
Luke DRC 5:28  And leaving all things, he rose up and followed him.
Luke VulgClem 5:28  Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
Luke KJV 5:28  And he left all, rose up, and followed him.
Luke DRC 5:29  And Levi made him a great feast in his own house: And there was a great company of publicans and of others that were at table with them.
Luke VulgClem 5:29  Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua : et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
Luke KJV 5:29  And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
Luke DRC 5:30  But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
Luke VulgClem 5:30  Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis ?
Luke KJV 5:30  But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
Luke DRC 5:31  And Jesus answering, said to them: They that are whole need not the physician: but they that are sick.
Luke VulgClem 5:31  Et respondens Jesus, dixit ad illos : Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
Luke KJV 5:31  And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Luke DRC 5:32  I came not to call the just, but sinners to penance.
Luke VulgClem 5:32  Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.
Luke KJV 5:32  I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Luke DRC 5:33  And they said to him: Why do the disciples of John fast often and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink?
Luke VulgClem 5:33  At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?
Luke KJV 5:33  And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
Luke DRC 5:34  To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast whilst the bridegroom is with them?
Luke VulgClem 5:34  Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?
Luke KJV 5:34  And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Luke DRC 5:35  But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them: then shall they fast in those days.
Luke VulgClem 5:35  Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus : tunc jejunabunt in illis diebus.
Luke KJV 5:35  But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Luke DRC 5:36  And he spoke also a similitude to them: That no man putteth a piece from a new garment upon an old garment: otherwise he both rendeth the new, and the piece taken from the new agreeth not with the old.
Luke VulgClem 5:36  Dicebat autem et similitudinem ad illos : Quia nemo commissuram a novo vestimento immittit in vestimentum vetus : alioquin et novum rumpit, et veteri non convenit commissura a novo.
Luke KJV 5:36  And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
Luke DRC 5:37  And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the new wine will break the bottles; and it will be spilled and the bottles will be lost.
Luke VulgClem 5:37  Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :
Luke KJV 5:37  And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
Luke DRC 5:38  But new wine must be put into new bottles: and both are preserved.
Luke VulgClem 5:38  sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
Luke KJV 5:38  But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Luke DRC 5:39  And no man drinking old hath presently a mind to new: for he saith: The old is better.
Luke VulgClem 5:39  Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.
Luke KJV 5:39  No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
Chapter 6
Luke DRC 6:1  And it came to pass on the second first sabbath that, as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears and did eat, rubbing them in their hands.
Luke VulgClem 6:1  Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transiret per sata, vellebant discipuli ejus spicas, et manducabant confricantes manibus.
Luke KJV 6:1  And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
Luke DRC 6:2  And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?
Luke VulgClem 6:2  Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?
Luke KJV 6:2  And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Luke DRC 6:3  And Jesus answering them, said: Have you not read so much as this, what David did, when himself was hungry and they that were with him:
Luke VulgClem 6:3  Et respondens Jesus ad eos, dixit : Nec hoc legistis quod fecit David, cum esurisset ipse, et qui cum illo erant ?
Luke KJV 6:3  And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
Luke DRC 6:4  How he went into the house of God and took and ate the bread of proposition and gave to them that were with him, which is not lawful to eat but only for the priests?
Luke VulgClem 6:4  quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ?
Luke KJV 6:4  How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
Luke DRC 6:5  And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath.
Luke VulgClem 6:5  Et dicebat illis : Quia dominus est Filius hominis etiam sabbati.
Luke KJV 6:5  And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
Luke DRC 6:6  And it came to pass also, on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught. And there was a man whose right hand was withered.
Luke VulgClem 6:6  Factum est autem in alio sabbato, ut intraret in synagogam, et doceret. Et erat ibi homo, et manus ejus dextra erat arida.
Luke KJV 6:6  And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
Luke DRC 6:7  And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath: that they might find an accusation against him.
Luke VulgClem 6:7  Observabant autem scribæ et pharisæi si in sabbato curaret, ut invenirent unde accusarent eum.
Luke KJV 6:7  And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
Luke DRC 6:8  But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand: Arise and stand forth in the midst. And rising he stood forth.
Luke VulgClem 6:8  Ipse vero sciebat cogitationes eorum : et ait homini qui habebat manum aridam : Surge, et sta in medium. Et surgens stetit.
Luke KJV 6:8  But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
Luke DRC 6:9  Then Jesus said to them: I ask you, if it be lawful on the sabbath days to do good or to do evil? To save life or to destroy?
Luke VulgClem 6:9  Ait autem ad illos Jesus : Interrogo vos si licet sabbatis benefacere, an male : animam salvam facere, an perdere ?
Luke KJV 6:9  Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
Luke DRC 6:10  And looking round about on them all, he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth. And his hand was restored.
Luke VulgClem 6:10  Et circumspectis omnibus dixit homini : Extende manum tuam. Et extendit : et restituta est manus ejus.
Luke KJV 6:10  And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
Luke DRC 6:11  And they were filled with madness: and they talked one with another, what they might do to Jesus.
Luke VulgClem 6:11  Ipsi autem repleti sunt insipientia, et colloquebantur ad invicem, quidnam facerent Jesu.
Luke KJV 6:11  And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Luke DRC 6:12  And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray: and he passed the whole night in the prayer of God.
Luke VulgClem 6:12  Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare, et erat pernoctans in oratione Dei.
Luke KJV 6:12  And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Luke DRC 6:13  And when day was come, he called unto him his disciples: and he chose twelve of them (whom also he named apostles):
Luke VulgClem 6:13  Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos : et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit) :
Luke KJV 6:13  And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
Luke DRC 6:14  Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
Luke VulgClem 6:14  Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum,
Luke KJV 6:14  Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
Luke DRC 6:15  Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes,
Luke VulgClem 6:15  Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes,
Luke KJV 6:15  Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes,
Luke DRC 6:16  And Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor.
Luke VulgClem 6:16  et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor.
Luke KJV 6:16  And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
Luke DRC 6:17  And coming down with them, he stood in a plain place: and the company of his disciples and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the sea coast, both of Tyre and Sidon,
Luke VulgClem 6:17  Et descendens cum illis, stetit in loco campestri, et turba discipulorum ejus, et multitudo copiosa plebis ab omni Judæa, et Jerusalem, et maritima, et Tyri, et Sidonis,
Luke KJV 6:17  And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judæa and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
Luke DRC 6:18  Who were come to hear him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured.
Luke VulgClem 6:18  qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.
Luke KJV 6:18  And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Luke DRC 6:19  And all the multitude sought to touch him: for virtue went out from him and healed all.
Luke VulgClem 6:19  Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.
Luke KJV 6:19  And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Luke DRC 6:20  And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke VulgClem 6:20  Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat : Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei.
Luke KJV 6:20  And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Luke DRC 6:21  Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.
Luke VulgClem 6:21  Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis.
Luke KJV 6:21  Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Luke DRC 6:22  Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you and shall reproach you and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Luke VulgClem 6:22  Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et ejicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis.
Luke KJV 6:22  Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
Luke DRC 6:23  Be glad in that day and rejoice: for behold, your reward is great in heaven, For according to these things did their fathers to the prophets.
Luke VulgClem 6:23  Gaudete in illa die, et exsultate : ecce enim merces vestra multa est in cælo : secundum hæc enim faciebant prophetis patres eorum.
Luke KJV 6:23  Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Luke DRC 6:24  But woe to you that are rich: for you have your consolation.
Luke VulgClem 6:24  Verumtamen væ vobis divitibus, quia habetis consolationem vestram.
Luke KJV 6:24  But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Luke DRC 6:25  Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep.
Luke VulgClem 6:25  Væ vobis, qui saturati estis : quia esurietis. Væ vobis, qui ridetis nunc : quia lugebitis et flebitis.
Luke KJV 6:25  Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Luke DRC 6:26  Woe to you when men shall bless you: for according to these things did their fathers to the false prophets.
Luke VulgClem 6:26  Væ cum benedixerint vobis homines : secundum hæc enim faciebant pseudoprophetis patres eorum.
Luke KJV 6:26  Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Luke DRC 6:27  But I say to you that hear: Love your enemies. Do good to them that hate you.
Luke VulgClem 6:27  Sed vobis dico, qui auditis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos.
Luke KJV 6:27  But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
Luke DRC 6:28  Bless them that curse you and pray for them that calumniate you.
Luke VulgClem 6:28  Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Luke KJV 6:28  Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Luke DRC 6:29  And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also.
Luke VulgClem 6:29  Et qui te percutit in maxillam, præbe et alteram. Et ab eo qui aufert tibi vestimentum, etiam tunicam noli prohibere.
Luke KJV 6:29  And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
Luke DRC 6:30  Give to every one that asketh thee: and of him that taketh away thy goods, ask them not again.
Luke VulgClem 6:30  Omni autem petenti te, tribue : et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas.
Luke KJV 6:30  Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
Luke DRC 6:31  And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner.
Luke VulgClem 6:31  Et prout vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter.
Luke KJV 6:31  And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Luke DRC 6:32  And if you love them that love you, what thanks are to you? For sinners also love those that love them.
Luke VulgClem 6:32  Et si diligitis eos qui vos diligunt, quæ vobis est gratia ? nam et peccatores diligentes se diligunt.
Luke KJV 6:32  For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Luke DRC 6:33  And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? For sinners also do this.
Luke VulgClem 6:33  Et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt, quæ vobis est gratia ? siquidem et peccatores hoc faciunt.
Luke KJV 6:33  And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Luke DRC 6:34  And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks are to you? For sinners also lend to sinners, for to receive as much.
Luke VulgClem 6:34  Et si mutuum dederitis his a quibus speratis recipere, quæ gratia est vobis ? nam et peccatores peccatoribus fœnerantur, ut recipiant æqualia.
Luke KJV 6:34  And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
Luke DRC 6:35  But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest. For he is kind to the unthankful and to the evil.
Luke VulgClem 6:35  Verumtamen diligite inimicos vestros : benefacite, et mutuum date, nihil inde sperantes : et erit merces vestra multa, et eritis filii Altissimi, quia ipse benignus est super ingratos et malos.
Luke KJV 6:35  But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
Luke DRC 6:36  Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Luke VulgClem 6:36  Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est.
Luke KJV 6:36  Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Luke DRC 6:37  Judge not: and you shall not be judged. Condemn not: and you shall not be condemned. Forgive: and you shall be forgiven.
Luke VulgClem 6:37  Nolite judicare, et non judicabimini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimittite, et dimittemini.
Luke KJV 6:37  Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
Luke DRC 6:38  Give: and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again.
Luke VulgClem 6:38  Date, et dabitur vobis : mensuram bonam, et confertam, et coagitatam, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis.
Luke KJV 6:38  Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
Luke DRC 6:39  And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? Do they not both fall into the ditch?
Luke VulgClem 6:39  Dicebat autem illis et similitudinem : Numquid potest cæcus cæcum ducere ? nonne ambo in foveam cadunt ?
Luke KJV 6:39  And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Luke DRC 6:40  The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master.
Luke VulgClem 6:40  Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.
Luke KJV 6:40  The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
Luke DRC 6:41  And why seest thou the mote in thy brother's eye: but the beam that is in thy own eye thou considerest not?
Luke VulgClem 6:41  Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ?
Luke KJV 6:41  And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
Luke DRC 6:42  Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye: and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye.
Luke VulgClem 6:42  aut quomodo potes dicere fratri tuo : Frater, sine ejiciam festucam de oculo tuo : ipse in oculo tuo trabem non videns ? Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo : et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tui.
Luke KJV 6:42  Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.
Luke DRC 6:43  For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
Luke VulgClem 6:43  Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos : neque arbor mala, faciens fructum bonum.
Luke KJV 6:43  For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke DRC 6:44  For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns: nor from a bramble bush do they gather the grape.
Luke VulgClem 6:44  Unaquæque enim arbor de fructu suo cognoscitur. Neque enim de spinis colligunt ficus : neque de rubo vindemiant uvam.
Luke KJV 6:44  For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
Luke DRC 6:45  A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil. For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Luke VulgClem 6:45  Bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum : et malus homo de malo thesauro profert malum. Ex abundantia enim cordis os loquitur.
Luke KJV 6:45  A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Luke DRC 6:46  And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
Luke VulgClem 6:46  Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quæ dico ?
Luke KJV 6:46  And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke DRC 6:47  Every one that cometh to me and heareth my words and doth them, I will shew you to whom he is like.
Luke VulgClem 6:47  Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :
Luke KJV 6:47  Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Luke DRC 6:48  He is like to a man building a house, who digged deep and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house: and it could not shake it: for it was founded on a rock.
Luke VulgClem 6:48  similis est homini ædificanti domum, qui fodit in altum, et posuit fundamentum super petram : inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi, et non potuit eam movere : fundata enim erat super petram.
Luke KJV 6:48  He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
Luke DRC 6:49  But he that heareth and doth not is like to a man building his house upon the earth without a foundation: against which the stream beat vehemently. And immediately it fell: and the ruin of that house was great.
Luke VulgClem 6:49  Qui autem audit, et non facit, similis est homini ædificanti domum suam super terram sine fundamento : in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit : et facta est ruina domus illius magna.
Luke KJV 6:49  But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Chapter 7
Luke DRC 7:1  And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.
Luke VulgClem 7:1  Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.
Luke KJV 7:1  Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
Luke DRC 7:2  And the servant of a certain centurion who was dear to him, being sick, was ready to die.
Luke VulgClem 7:2  Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.
Luke KJV 7:2  And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Luke DRC 7:3  And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.
Luke VulgClem 7:3  Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judæorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.
Luke KJV 7:3  And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Luke DRC 7:4  And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.
Luke VulgClem 7:4  At illi cum venissent ad Jesum, rogabant eum sollicite, dicentes ei : Quia dignus est ut hoc illi præstes :
Luke KJV 7:4  And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
Luke DRC 7:5  For he loveth our nation: and he hath built us a synagogue.
Luke VulgClem 7:5  diligit enim gentem nostram, et synagogam ipse ædificavit nobis.
Luke KJV 7:5  For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
Luke DRC 7:6  And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldst enter under my roof.
Luke VulgClem 7:6  Jesus autem ibat cum illis. Et cum jam non longe esset a domo, misit ad eum centurio amicos, dicens : Domine, noli vexari : non enim sum dignus ut sub tectum meum intres :
Luke KJV 7:6  Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
Luke DRC 7:7  For which cause neither did I think myself worthy to come to thee: but say the word, and my servant shall be healed.
Luke VulgClem 7:7  propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te : sed dic verbo, et sanabitur puer meus.
Luke KJV 7:7  Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
Luke DRC 7:8  For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth: and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.
Luke VulgClem 7:8  Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites : et dico huic, Vade, et vadit : et alii, Veni, et venit : et servo meo, Fac hoc, et facit.
Luke KJV 7:8  For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Luke DRC 7:9  Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel.
Luke VulgClem 7:9  Quo audito Jesus miratus est : et conversus sequentibus se turbis, dixit : Amen dico vobis, nec in Israël tantam fidem inveni.
Luke KJV 7:9  When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Luke DRC 7:10  And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.
Luke VulgClem 7:10  Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
Luke KJV 7:10  And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Luke DRC 7:11  And it came to pass afterwards that he went into a city that is called Naim: and there went with him his disciples and a great multitude.
Luke VulgClem 7:11  Et factum est : deinceps ibat in civitatem quæ vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.
Luke KJV 7:11  And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Luke DRC 7:12  And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother: and she was a widow. And a great multitude of the city was with her.
Luke VulgClem 7:12  Cum autem appropinquaret portæ civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suæ : et hæc vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
Luke KJV 7:12  Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
Luke DRC 7:13  Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
Luke VulgClem 7:13  Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.
Luke KJV 7:13  And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
Luke DRC 7:14  And he came near and touched the bier. And they that carried it stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.
Luke VulgClem 7:14  Et accessit, et tetigit loculum. (Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
Luke KJV 7:14  And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
Luke DRC 7:15  And he that was dead sat up and begun to speak. And he gave him to his mother.
Luke VulgClem 7:15  Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
Luke KJV 7:15  And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Luke DRC 7:16  And there came a fear upon them all: and they glorified God saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Luke VulgClem 7:16  Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.
Luke KJV 7:16  And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Luke DRC 7:17  And this rumour of him went forth throughout all Judea and throughout all the country round about.
Luke VulgClem 7:17  Et exiit hic sermo in universam Judæam de eo, et in omnem circa regionem.
Luke KJV 7:17  And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
Luke DRC 7:18  And John's disciples told him of all these things.
Luke VulgClem 7:18  Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.
Luke KJV 7:18  And the disciples of John shewed him of all these things.
Luke DRC 7:19  And John called to him two of his disciples and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come? Or look we for another?
Luke VulgClem 7:19  Et convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
Luke KJV 7:19  And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
Luke DRC 7:20  And when the men were come unto him, they said: John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come? Or look we for another?
Luke VulgClem 7:20  Cum autem venissent ad eum viri, dixerunt : Joannes Baptista misit nos ad te dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
Luke KJV 7:20  When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
Luke DRC 7:21  (And in that same hour, he cured many of their diseases and hurts and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)
Luke VulgClem 7:21  (In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)
Luke KJV 7:21  And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
Luke DRC 7:22  And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached.
Luke VulgClem 7:22  Et respondens, dixit illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis : quia cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :
Luke KJV 7:22  Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
Luke DRC 7:23  And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.
Luke VulgClem 7:23  et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.
Luke KJV 7:23  And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
Luke DRC 7:24  And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? A reed shaken with the wind?
Luke VulgClem 7:24  Et cum discessissent nuntii Joannis, cœpit de Joanne dicere ad turbas : Quid existis in desertum videre ? arundinem vento agitatam ?
Luke KJV 7:24  And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
Luke DRC 7:25  But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel and live delicately are in the houses of kings.
Luke VulgClem 7:25  Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestibus indutum ? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
Luke KJV 7:25  But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.
Luke DRC 7:26  But what went you out to see? A prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
Luke VulgClem 7:26  Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :
Luke KJV 7:26  But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Luke DRC 7:27  This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Luke VulgClem 7:27  hic est, de quo scriptum est : Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
Luke KJV 7:27  This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Luke DRC 7:28  For I say to you: Amongst those that are born of men, there is not a greater prophet than John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God is greater than he.
Luke VulgClem 7:28  Dico enim vobis : major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est : qui autem minor est in regno Dei, major est illo.
Luke KJV 7:28  For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
Luke DRC 7:29  And all the people hearing, and the publicans, justified God, being baptized with John's baptism.
Luke VulgClem 7:29  Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.
Luke KJV 7:29  And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Luke DRC 7:30  But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.
Luke VulgClem 7:30  Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.
Luke KJV 7:30  But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Luke DRC 7:31  And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?
Luke VulgClem 7:31  Ait autem Dominus : Cui ergo similes dicam homines generationis hujus ? et cui similes sunt ?
Luke KJV 7:31  And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke DRC 7:32  They are like to children sitting in the marketplace and speaking one to another and saying: We have piped to you, and you have not danced: we have mourned, and you have not wept.
Luke VulgClem 7:32  Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus : Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis : lamentavimus, et non plorastis.
Luke KJV 7:32  They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
Luke DRC 7:33  For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine. And you say: He hath a devil.
Luke VulgClem 7:33  Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis : Dæmonium habet.
Luke KJV 7:33  For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
Luke DRC 7:34  The Son of man is come eating and drinking. And you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.
Luke VulgClem 7:34  Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis : Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
Luke KJV 7:34  The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Luke DRC 7:35  And wisdom is justified by all her children.
Luke VulgClem 7:35  Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
Luke KJV 7:35  But wisdom is justified of all her children.
Luke DRC 7:36  And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee and sat down to meat.
Luke VulgClem 7:36  Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.
Luke KJV 7:36  And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
Luke DRC 7:37  And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment.
Luke VulgClem 7:37  Et ecce mulier, quæ erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisæi, attulit alabastrum unguenti :
Luke KJV 7:37  And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
Luke DRC 7:38  And standing behind at his feet. she began to wash his feet with tears and wiped them with the hairs of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
Luke VulgClem 7:38  et stans retro secus pedes ejus, lacrimis cœpit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
Luke KJV 7:38  And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
Luke DRC 7:39  And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were if a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
Luke VulgClem 7:39  Videns autem pharisæus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens : Hic si esset propheta, sciret utique quæ et qualis est mulier, quæ tangit eum : quia peccatrix est.
Luke KJV 7:39  Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
Luke DRC 7:40  And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.
Luke VulgClem 7:40  Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
Luke KJV 7:40  And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
Luke DRC 7:41  A certain creditor had two debtors: the one owed five hundred pence and the other fifty.
Luke VulgClem 7:41  Duo debitores erant cuidam fœneratori : unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
Luke KJV 7:41  There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Luke DRC 7:42  And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?
Luke VulgClem 7:42  Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit ?
Luke KJV 7:42  And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Luke DRC 7:43  Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.
Luke VulgClem 7:43  Respondens Simon dixit : Æstimo quia is cui plus donavit. At ille dixit ei : Recte judicasti.
Luke KJV 7:43  Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Luke DRC 7:44  And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house: thou gavest me no water for my feet. But she with tears hath washed my feet; and with her hairs hath wiped them.
Luke VulgClem 7:44  Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem ? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : hæc autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
Luke KJV 7:44  And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
Luke DRC 7:45  Thou gavest me no kiss. But she, since she cane in, hath not ceased to kiss my feet.
Luke VulgClem 7:45  Osculum mihi non dedisti : hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
Luke KJV 7:45  Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
Luke DRC 7:46  My head with oil thou didst not anoint. But she with ointment hath anointed my feet.
Luke VulgClem 7:46  Oleo caput meum non unxisti : hæc autem unguento unxit pedes meos.
Luke KJV 7:46  My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
Luke DRC 7:47  Wherefore, I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.
Luke VulgClem 7:47  Propter quod dico tibi : remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
Luke KJV 7:47  Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
Luke DRC 7:48  And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
Luke VulgClem 7:48  Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
Luke KJV 7:48  And he said unto her, Thy sins are forgiven.
Luke DRC 7:49  And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?
Luke VulgClem 7:49  Et cœperunt qui simul accumbebant, dicere intra se : Quis est hic qui etiam peccata dimittit ?
Luke KJV 7:49  And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
Luke DRC 7:50  And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe. Go in peace.
Luke VulgClem 7:50  Dixit autem ad mulierem : Fides tua te salvam fecit : vade in pace.
Luke KJV 7:50  And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Chapter 8
Luke DRC 8:1  And it came to pass afterwards he travelled through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God: and the twelve with him:
Luke VulgClem 8:1  Et factum est deinceps, et ipse iter faciebat per civitates, et castella prædicans, et evangelizans regnum Dei : et duodecim cum illo,
Luke KJV 8:1  And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
Luke DRC 8:2  And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth,
Luke VulgClem 8:2  et mulieres aliquæ, quæ erant curatæ a spiritibus malignis et infirmantibus : Maria, quæ vocatur Magdalene, de qua septem dæmonia exierant,
Luke KJV 8:2  And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
Luke DRC 8:3  And Joanna the wife of Chusa, Herod's steward, and Susanna and many others who ministered unto him of their substance.
Luke VulgClem 8:3  et Joanna uxor Chusæ procuratoris Herodis, et Susanna, et aliæ multæ, quæ ministrabant ei de facultatibus suis.
Luke KJV 8:3  And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
Luke DRC 8:4  And when a very great multitude was gathered together and hastened out of the cities, unto him, he spoke by a similitude.
Luke VulgClem 8:4  Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem :
Luke KJV 8:4  And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
Luke DRC 8:5  The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side. And it was trodden down: and the fowls of the air devoured it.
Luke VulgClem 8:5  Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres cæli comederunt illud.
Luke KJV 8:5  A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Luke DRC 8:6  And other some fell upon a rock. And as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Luke VulgClem 8:6  Et aliud cecidit supra petram : et natum aruit, quia non habebat humorem.
Luke KJV 8:6  And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
Luke DRC 8:7  And other some fell among thorns. And the thorns growing up with it, choked it.
Luke VulgClem 8:7  Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortæ spinæ suffocaverunt illud.
Luke KJV 8:7  And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
Luke DRC 8:8  And other some fell upon good ground and, being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
Luke VulgClem 8:8  Et aliud cecidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Hæc dicens clamabat : Qui habet aures audiendi, audiat.
Luke KJV 8:8  And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
Luke DRC 8:9  And his disciples asked him what this parable might be.
Luke VulgClem 8:9  Interrogabant autem eum discipuli ejus, quæ esset hæc parabola.
Luke KJV 8:9  And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
Luke DRC 8:10  To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see and hearing may not understand.
Luke VulgClem 8:10  Quibus ipse dixit : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligant.
Luke KJV 8:10  And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
Luke DRC 8:11  Now the parable is this: The seed is the word of God.
Luke VulgClem 8:11  Est autem hæc parabola : Semen est verbum Dei.
Luke KJV 8:11  Now the parable is this: The seed is the word of God.
Luke DRC 8:12  And they by the way side are they that hear: then the devil cometh and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
Luke VulgClem 8:12  Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.
Luke KJV 8:12  Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
Luke DRC 8:13  Now they upon the rock are they who when they hear receive the word with joy: and these have no roots: for they believe for a while and in time of temptation they fall away.
Luke VulgClem 8:13  Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.
Luke KJV 8:13  They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
Luke DRC 8:14  And that which fell among thorns are they who have heard and, going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life and yield no fruit.
Luke VulgClem 8:14  Quod autem in spinas cecidit : hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitæ euntes, suffocantur, et non referunt fructum.
Luke KJV 8:14  And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
Luke DRC 8:15  But that on the good ground are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it and bring forth fruit in patience.
Luke VulgClem 8:15  Quod autem in bonam terram : hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.
Luke KJV 8:15  But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
Luke DRC 8:16  Now no man lighting a candle covereth it with a vessel or putteth it under a bed: but setteth it upon a candlestick, that they who come in may see the light.
Luke VulgClem 8:16  Nemo autem lucernam accendens, operit eam vase, aut subtus lectum ponit : sed supra candelabrum ponit, ut intrantes videant lumen.
Luke KJV 8:16  No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
Luke DRC 8:17  For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden that shall not be known and come abroad.
Luke VulgClem 8:17  Non est enim occultum, quod non manifestetur : nec absconditum, quod non cognoscatur, et in palam veniat.
Luke KJV 8:17  For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
Luke DRC 8:18  Take heed therefore how you hear. For whosoever hath, to him shall be given: and whosoever hath not, that also which he thinketh he hath shall be taken away from him.
Luke VulgClem 8:18  Videte ergo quomodo audiatis ? Qui enim habet, dabitur illi : et quicumque non habet, etiam quod putat se habere, auferetur ab illo.
Luke KJV 8:18  Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
Luke DRC 8:19  And his mother and brethren came unto him: and they could not come at him for the crowd.
Luke VulgClem 8:19  Venerunt autem ad illum mater et fratres ejus, et non poterant adire eum præ turba.
Luke KJV 8:19  Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
Luke DRC 8:20  And it was told him: Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Luke VulgClem 8:20  Et nuntiatum est illi : Mater tua et fratres tui stant foris, volentes te videre.
Luke KJV 8:20  And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Luke DRC 8:21  Who answering, said to them: My mother and my brethren are they who hear the word of God and do it.
Luke VulgClem 8:21  Qui respondens, dixit ad eos : Mater mea et fratres mei hi sunt, qui verbum Dei audiunt et faciunt.
Luke KJV 8:21  And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
Luke DRC 8:22  And it came to pass on a certain day that he went into a little ship with his disciples. And he said to them: Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.
Luke VulgClem 8:22  Factum est autem in una dierum : et ipse ascendit in naviculam, et discipuli ejus, et ait ad illos : Transfretemus trans stagnum. Et ascenderunt.
Luke KJV 8:22  Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
Luke DRC 8:23  And when they were sailing, he slept. And there came down a storm of wind upon the lake: and they were filled and were in danger.
Luke VulgClem 8:23  Et navigantibus illis, obdormivit, et descendit procella venti in stagnum, et complebantur, et periclitabantur.
Luke KJV 8:23  But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
Luke DRC 8:24  And they came and awaked him, saying: Master, we perish. But he arising, rebuked the wind and the rage of the water. And it ceased: and there was a calm.
Luke VulgClem 8:24  Accedentes autem suscitaverunt eum, dicentes : Præceptor, perimus. At ille surgens, increpavit ventum, et tempestatem aquæ, et cessavit : et facta est tranquillitas.
Luke KJV 8:24  And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Luke DRC 8:25  And he said to them: Where is your faith? Who being afraid, wondered, saying one to another: Who is this (think you), that he commandeth both the winds and the sea: and they obey him?
Luke VulgClem 8:25  Dixit autem illis : Ubi est fides vestra ? Qui timentes, mirati sunt ad invicem, dicentes : Quis putas hic est, quia et ventis, et mari imperat, et obediunt ei ?
Luke KJV 8:25  And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Luke DRC 8:26  And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
Luke VulgClem 8:26  Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
Luke KJV 8:26  And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Luke DRC 8:27  And when he was come forth to the land, there met him a certain man who had a devil now a very long time. And he wore no clothes: neither did he abide in a house, but in the sepulchres.
Luke VulgClem 8:27  Et cum egressus esset ad terram, occurrit illi vir quidam, qui habebat dæmonium jam temporibus multis, et vestimento non induebatur, neque in domo manebat, sed in monumentis.
Luke KJV 8:27  And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
Luke DRC 8:28  And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I beseech thee, do not torment me.
Luke VulgClem 8:28  Is, ut vidit Jesum, procidit ante illum : et exclamans voce magna, dixit : Quid mihi et tibi est, Jesu Fili Dei Altissimi ? obsecro te, ne me torqueas.
Luke KJV 8:28  When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
Luke DRC 8:29  For he commanded the unclean spirit to go out of the man. For many times it seized him: and he was bound with chains and kept in fetters: and breaking the bonds, he was driven by the devil into the deserts.
Luke VulgClem 8:29  Præcipiebat enim spiritui immundo ut exiret ab homine. Multis enim temporibus arripiebat illum, et vinciebatur catenis, et compedibus custoditus. Et ruptis vinculis agebatur a dæmonio in deserta.
Luke KJV 8:29  (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
Luke DRC 8:30  And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion. Because many devils were entered into him.
Luke VulgClem 8:30  Interrogavit autem illum Jesus, dicens : Quod tibi nomen est ? At ille dixit : Legio : quia intraverant dæmonia multa in eum.
Luke KJV 8:30  And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
Luke DRC 8:31  And they besought him that he would not command them to go into the abyss.
Luke VulgClem 8:31  Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.
Luke KJV 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke DRC 8:32  And there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Luke VulgClem 8:32  Erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte : et rogabant eum, ut permitteret eis in illos ingredi. Et permisit illis.
Luke KJV 8:32  And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Luke DRC 8:33  The devils therefore went out of the man and entered into the swine. And the herd ran violently down a steep place into the lake and were stifled.
Luke VulgClem 8:33  Exierunt ergo dæmonia ab homine, et intraverunt in porcos : et impetu abiit grex per præceps in stagnum, et suffocatus est.
Luke KJV 8:33  Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
Luke DRC 8:34  Which when they that fed them saw done, they fled away and told it in the city and in the villages.
Luke VulgClem 8:34  Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in villas.
Luke KJV 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke DRC 8:35  And they went out to see what was done. And they came to Jesus and found the man out of whom the devils were departed, sitting at his feet, clothed and in his right mind. And they were afraid.
Luke VulgClem 8:35  Exierunt autem videre quod factum est, et venerunt ad Jesum, et invenerunt hominem sedentem, a quo dæmonia exierant, vestitum ac sana mente, ad pedes ejus, et timuerunt.
Luke KJV 8:35  Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
Luke DRC 8:36  And they also that had seen told them how he had been healed from the legion.
Luke VulgClem 8:36  Nuntiaverunt autem illis et qui viderant, quomodo sanus factus esset a legione :
Luke KJV 8:36  They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
Luke DRC 8:37  And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again.
Luke VulgClem 8:37  et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis : quia magno timore tenebantur. Ipse autem ascendens navim, reversus est.
Luke KJV 8:37  Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
Luke DRC 8:38  Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying:
Luke VulgClem 8:38  Et rogabat illum vir, a quo dæmonia exierant, ut cum eo esset. Dimisit autem eum Jesus, dicens :
Luke KJV 8:38  Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
Luke DRC 8:39  Return to thy house and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him.
Luke VulgClem 8:39  Redi in domum tuam, et narra quanta tibi fecit Deus. Et abiit per universam civitatem, prædicans quanta illi fecisset Jesus.
Luke KJV 8:39  Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
Luke DRC 8:40  And it came to pass that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.
Luke VulgClem 8:40  Factum est autem cum rediisset Jesus, excepit illum turba : erunt enim omnes exspectantes eum.
Luke KJV 8:40  And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
Luke DRC 8:41  And behold there came a man whose name was Jairus: and he was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:
Luke VulgClem 8:41  Et ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat : et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
Luke KJV 8:41  And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
Luke DRC 8:42  For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went that he was thronged by the multitudes.
Luke VulgClem 8:42  quia unica filia erat ei fere annorum duodecim, et hæc moriebatur. Et contigit, dum iret, a turba comprimebatur.
Luke KJV 8:42  For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Luke DRC 8:43  And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians and could not be healed by any.
Luke VulgClem 8:43  Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
Luke KJV 8:43  And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
Luke DRC 8:44  She came behind him and touched the hem of his garment: and immediately the issue of her blood stopped.
Luke VulgClem 8:44  accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus : et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.
Luke KJV 8:44  Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
Luke DRC 8:45  And Jesus said: Who is it that touched me? And all denying, Peter and they that were with him said: Master, the multitudes throng and press thee; and dost thou say, who touched me?
Luke VulgClem 8:45  Et ait Jesus : Quis est, qui me tetigit ? Negantibus autem omnibus, dixit Petrus, et qui cum illo erant : Præceptor, turbæ te comprimunt, et affligunt, et dicis : Quis me tetigit ?
Luke KJV 8:45  And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
Luke DRC 8:46  And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me.
Luke VulgClem 8:46  Et dicit Jesus : Tetigit me aliquis : nam ego novi virtutem de me exiisse.
Luke KJV 8:46  And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
Luke DRC 8:47  And the woman seeing that she was not hid, came trembling and fell down before his feet and declared before all the people for what cause she had touched him, and how she was immediately healed.
Luke VulgClem 8:47  Videns autem mulier, quia non latuit, tremens venit, et procidit ante pedes ejus : et ob quam causam tetigerit eum, indicavit coram omni populo : et quemadmodum confestim sanata sit.
Luke KJV 8:47  And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
Luke DRC 8:48  But he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole. Go thy way in peace.
Luke VulgClem 8:48  At ipse dixit ei : Filia, fides tua salvam te fecit : vade in pace.
Luke KJV 8:48  And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Luke DRC 8:49  As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead: trouble him not.
Luke VulgClem 8:49  Adhuc illo loquente, venit quidam ad principem synagogæ, dicens ei : Quia mortua est filia tua, noli vexare illum.
Luke KJV 8:49  While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
Luke DRC 8:50  And Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not. Believe only: and she shall be safe.
Luke VulgClem 8:50  Jesus autem, audito hoc verbo, respondit patri puellæ : Noli timere, crede tantum, et salva erit.
Luke KJV 8:50  But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
Luke DRC 8:51  And when he was come to the house, he suffered not any man to go in with him, but Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
Luke VulgClem 8:51  Et cum venisset domum, non permisit intrare secum quemquam, nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem, et patrem, et matrem puellæ.
Luke KJV 8:51  And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Luke DRC 8:52  And all wept and mourned for her. But he said: Weep not. The maid is not dead, but sleepeth.
Luke VulgClem 8:52  Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit : Nolite flere : non est mortua puella, sed dormit.
Luke KJV 8:52  And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
Luke DRC 8:53  And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Luke VulgClem 8:53  Et deridebant eum, scientes quod mortua esset.
Luke KJV 8:53  And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Luke DRC 8:54  But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise.
Luke VulgClem 8:54  Ipse autem tenens manum ejus clamavit, dicens : Puella, surge.
Luke KJV 8:54  And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Luke DRC 8:55  And her spirit returned: and she arose immediately. And he bid them give her to eat.
Luke VulgClem 8:55  Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.
Luke KJV 8:55  And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
Luke DRC 8:56  And her parents were astonished, whom he charged to tell no man what was done.
Luke VulgClem 8:56  Et stupuerunt parentes ejus, quibus præcepit ne alicui dicerent quod factum erat.
Luke KJV 8:56  And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Chapter 9
Luke DRC 9:1  Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
Luke VulgClem 9:1  Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
Luke KJV 9:1  Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Luke DRC 9:2  And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
Luke VulgClem 9:2  Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
Luke KJV 9:2  And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
Luke DRC 9:3  And he said to them: Take nothing for your journey, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats.
Luke VulgClem 9:3  Et ait ad illos : Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis.
Luke KJV 9:3  And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
Luke DRC 9:4  And whatsoever house you shall enter into, abide there and depart not from thence.
Luke VulgClem 9:4  Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.
Luke KJV 9:4  And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
Luke DRC 9:5  And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet, for a testimony against them.
Luke VulgClem 9:5  Et quicumque non receperint vos : exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos.
Luke KJV 9:5  And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
Luke DRC 9:6  And going out, they went about through the towns, preaching the gospel and healing every where.
Luke VulgClem 9:6  Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
Luke KJV 9:6  And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
Luke DRC 9:7  Now Herod, the tetrarch, heard of all things that were done by him. And he was in a doubt, because it was said
Luke VulgClem 9:7  Audivit autem Herodes tetrarcha omnia quæ fiebant ab eo, et hæsitabat eo quod diceretur
Luke KJV 9:7  Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
Luke DRC 9:8  By some that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared: and by others, that one of the old prophets was risen again.
Luke VulgClem 9:8  a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit.
Luke KJV 9:8  And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
Luke DRC 9:9  And Herod said: John I have beheaded. But who is this of whom I hear such things? And he sought to see him.
Luke VulgClem 9:9  Et ait Herodes : Joannem ego decollavi : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum.
Luke KJV 9:9  And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
Luke DRC 9:10  And the apostles, when they were returned, told him all they had done. And taking them, he went aside into a desert place, apart, which belongeth to Bethsaida.
Luke VulgClem 9:10  Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt : et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ.
Luke KJV 9:10  And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
Luke DRC 9:11  Which when the people knew, they followed him: and he received them and spoke to them of the kingdom of God and healed them who had need of healing.
Luke VulgClem 9:11  Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum : et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat.
Luke KJV 9:11  And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
Luke DRC 9:12  Now the day began to decline. And the twelve came and said to him: Send away the multitude, that, going into the towns and villages round about, they may lodge and get victuals; for we are here in a desert place.
Luke VulgClem 9:12  Dies autem cœperat declinare, et accedentes duodecim dixerunt illi : Dimitte turbas, ut euntes in castella villasque quæ circa sunt, divertant, et inveniant escas : quia hic in loco deserto sumus.
Luke KJV 9:12  And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
Luke DRC 9:13  But he said to them: Give you them to eat. And they said: We have no more than five loaves and two fishes; unless perhaps, we should go and buy food for all this multitude.
Luke VulgClem 9:13  Ait autem ad illos : Vos date illis manducare. At illi dixerunt : Non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces : nisi forte nos eamus, et emamus in omnem hanc turbam escas.
Luke KJV 9:13  But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
Luke DRC 9:14  Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company.
Luke VulgClem 9:14  Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos : Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.
Luke KJV 9:14  For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Luke DRC 9:15  And they did so and made them all sit down.
Luke VulgClem 9:15  Et ita fecerunt : et discumbere fecerunt omnes.
Luke KJV 9:15  And they did so, and made them all sit down.
Luke DRC 9:16  And taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven and blessed them: and he broke and distributed to his disciples, to set before the multitude.
Luke VulgClem 9:16  Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in cælum, et benedixit illis : et fregit, et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
Luke KJV 9:16  Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
Luke DRC 9:17  And they did all eat and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
Luke VulgClem 9:17  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.
Luke KJV 9:17  And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
Luke DRC 9:18  And it came to pass, as he was alone praying, his disciples also were with him: and he asked them, saying: Whom do the people say that I am?
Luke VulgClem 9:18  Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli : et interrogavit illos, dicens : Quem me dicunt esse turbæ ?
Luke KJV 9:18  And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
Luke DRC 9:19  But they answered and said: John the Baptist; but some say Elias: and others say that one of the former prophets is risen again.
Luke VulgClem 9:19  At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero quia unus propheta de prioribus surrexit.
Luke KJV 9:19  They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Luke DRC 9:20  And he said to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answering, said: The Christ of God.
Luke VulgClem 9:20  Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei.
Luke KJV 9:20  He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
Luke DRC 9:21  But he strictly charging them, commanded they should tell this to no man.
Luke VulgClem 9:21  At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
Luke KJV 9:21  And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Luke DRC 9:22  Saying: The Son of man must suffer many things and be rejected by the ancients and chief priests and scribes and be killed and the third day rise again.
Luke VulgClem 9:22  dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
Luke KJV 9:22  Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
Luke DRC 9:23  And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
Luke VulgClem 9:23  Dicebat autem ad omnes : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
Luke KJV 9:23  And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Luke DRC 9:24  For whosoever will save his life shall lose it: for he that shall lose his life for my sake shall save it.
Luke VulgClem 9:24  Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam : nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.
Luke KJV 9:24  For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Luke DRC 9:25  For what is a man advantaged, if he gain the whole world and lose himself and cast away himself?
Luke VulgClem 9:25  Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat ?
Luke KJV 9:25  For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Luke DRC 9:26  For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty and that of his Father and of the holy angels.
Luke VulgClem 9:26  Nam qui me erubuerit, et meos sermones : hunc Filius hominis erubescet cum venerit in majestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum.
Luke KJV 9:26  For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels.
Luke DRC 9:27  But I tell you of a truth: There are some standing here that shall not taste death till they see the kingdom of God.
Luke VulgClem 9:27  Dico autem vobis vere : sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei.
Luke KJV 9:27  But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
Luke DRC 9:28  And it came to pass, about eight days after these words, that he took Peter and James and John and went up into a mountain to pray.
Luke VulgClem 9:28  Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret.
Luke KJV 9:28  And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
Luke DRC 9:29  And whilst he prayed, the shape of his countenance was altered and his raiment became white and glittering.
Luke VulgClem 9:29  Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera : et vestitus ejus albus et refulgens.
Luke KJV 9:29  And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
Luke DRC 9:30  And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
Luke VulgClem 9:30  Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
Luke KJV 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Luke DRC 9:31  Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem.
Luke VulgClem 9:31  visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
Luke KJV 9:31  Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Luke DRC 9:32  But Peter and they that were with him were heavy with sleep. And waking, they saw his glory and the two men that stood with him.
Luke VulgClem 9:32  Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.
Luke KJV 9:32  But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Luke DRC 9:33  And it came to pass that, as they were departing from him, Peter saith to Jesus: Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses; and one for Elias: not knowing what he said.
Luke VulgClem 9:33  Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret.
Luke KJV 9:33  And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
Luke DRC 9:34  And as he spoke these things, there came a cloud and overshadowed them. And they were afraid when they entered into the cloud.
Luke VulgClem 9:34  Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
Luke KJV 9:34  While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
Luke DRC 9:35  And a voice came out of the cloud; saying: This is my beloved son. Hear him.
Luke VulgClem 9:35  Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.
Luke KJV 9:35  And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Luke DRC 9:36  And whilst the voice was uttered Jesus was found alone. And they held their peace and told no man in those days any of these things which they had seen.
Luke VulgClem 9:36  Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant.
Luke KJV 9:36  And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
Luke DRC 9:37  And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.
Luke VulgClem 9:37  Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
Luke KJV 9:37  And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
Luke DRC 9:38  And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one.
Luke VulgClem 9:38  Et ecce vir de turba exclamavit, dicens : Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi :
Luke KJV 9:38  And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
Luke DRC 9:39  And lo, a spirit seizeth him, and he suddenly crieth out, and he throweth him down and teareth him, so that he foameth; and bruising him, he hardly departeth from him.
Luke VulgClem 9:39  et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum :
Luke KJV 9:39  And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
Luke DRC 9:40  And I desired thy disciples to cast him out: and they could not.
Luke VulgClem 9:40  et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.
Luke KJV 9:40  And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Luke DRC 9:41  And Jesus, answering:, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
Luke VulgClem 9:41  Respondens autem Jesus, dixit : O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos ? adduc huc filium tuum.
Luke KJV 9:41  And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
Luke DRC 9:42  And as he was coming to him, the devil threw him down and tore him.
Luke VulgClem 9:42  Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit.
Luke KJV 9:42  And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Luke DRC 9:43  And Jesus rebuked the unclean spirit and cured the boy and restored him to his father.
Luke VulgClem 9:43  Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
Luke KJV 9:43  And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
Luke DRC 9:44  And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass that the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Luke VulgClem 9:44  Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
Luke KJV 9:44  Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Luke DRC 9:45  But they understood not this word: and it was hid from them, so that they perceived it not. And they were afraid to ask him concerning this word.
Luke VulgClem 9:45  At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.
Luke KJV 9:45  But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
Luke DRC 9:46  And there entered a thought into them, which of them should be greater.
Luke VulgClem 9:46  Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
Luke KJV 9:46  Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Luke DRC 9:47  But Jesus seeing the thoughts of their hearts, took a child and set him by him,
Luke VulgClem 9:47  At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
Luke KJV 9:47  And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Luke DRC 9:48  And said to them: Whosoever shall receive this child in my name receiveth me; and whosoever shall receive me receiveth him that sent me. For he that is the lesser among you all, he is the greater.
Luke VulgClem 9:48  et ait illis : Quicumque susceperit puerum istum in nomine meo, me recipit : et quicumque me receperit, recipit eum qui me misit. Nam qui minor est inter vos omnes, hic major est.
Luke KJV 9:48  And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
Luke DRC 9:49  And John, answering, said: Master, we saw a certain man casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followeth not with us.
Luke VulgClem 9:49  Respondens autem Joannes dixit : Præceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum.
Luke KJV 9:49  And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
Luke DRC 9:50  And Jesus said to him: Forbid him not: for he that is not against you is for you.
Luke VulgClem 9:50  Et ait ad illum Jesus : Nolite prohibere : qui enim non est adversum vos, pro vobis est.
Luke KJV 9:50  And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
Luke DRC 9:51  And it came to pass, when the days of his assumption were accomplishing, that he steadfastly set his face to go to Jerusalem.
Luke VulgClem 9:51  Factum est autem dum complerentur dies assumptionis ejus, et ipse faciem suam firmavit ut iret in Jerusalem.
Luke KJV 9:51  And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
Luke DRC 9:52  And he sent messengers before his face: and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him.
Luke VulgClem 9:52  Et misit nuntios ante conspectum suum : et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi.
Luke KJV 9:52  And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Luke DRC 9:53  And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem.
Luke VulgClem 9:53  Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.
Luke KJV 9:53  And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
Luke DRC 9:54  And when his disciples, James and John, had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them?
Luke VulgClem 9:54  Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt : Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos ?
Luke KJV 9:54  And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
Luke DRC 9:55  And turning, he rebuked them, saying: you know not of what spirit you are.
Luke VulgClem 9:55  Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis.
Luke KJV 9:55  But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
Luke DRC 9:56  The Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town.
Luke VulgClem 9:56  Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.
Luke KJV 9:56  For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.
Luke DRC 9:57  And it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee whithersoever thou goest.
Luke VulgClem 9:57  Factum est autem : ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum : Sequar te quocumque ieris.
Luke KJV 9:57  And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Luke DRC 9:58  Jesus said to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the Son of man hath not where to lay his head.
Luke VulgClem 9:58  Dixit illi Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos : Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
Luke KJV 9:58  And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Luke DRC 9:59  But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go and to bury my father.
Luke VulgClem 9:59  Ait autem ad alterum : Sequere me : ille autem dixit : Domine, permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum.
Luke KJV 9:59  And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Luke DRC 9:60  And Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Luke VulgClem 9:60  Dixitque ei Jesus : Sine ut mortui sepeliant mortuos suos : tu autem vade, et annuntia regnum Dei.
Luke KJV 9:60  Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Luke DRC 9:61  And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house.
Luke VulgClem 9:61  Et ait alter : Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his quæ domi sunt.
Luke KJV 9:61  And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Luke DRC 9:62  Jesus said to him: No man putting his hand to the plough and looking back is fit for the kingdom of God.
Luke VulgClem 9:62  Ait ad illum Jesus : Nemo mittens manum suam ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei.
Luke KJV 9:62  And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Chapter 10
Luke DRC 10:1  And after these things, the Lord appointed also other seventy-two. And he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
Luke VulgClem 10:1  Post hæc autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.
Luke KJV 10:1  After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
Luke DRC 10:2  And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest that he send labourers into his harvest.
Luke VulgClem 10:2  Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.
Luke KJV 10:2  Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Luke DRC 10:3  Go: Behold I send you as lambs among wolves.
Luke VulgClem 10:3  Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.
Luke KJV 10:3  Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
Luke DRC 10:4  Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
Luke VulgClem 10:4  Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.
Luke KJV 10:4  Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
Luke DRC 10:5  Into whatever house you enter, first say: Peace be to this house.
Luke VulgClem 10:5  In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :
Luke KJV 10:5  And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
Luke DRC 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you.
Luke VulgClem 10:6  et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.
Luke KJV 10:6  And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Luke DRC 10:7  And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
Luke VulgClem 10:7  In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quæ apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.
Luke KJV 10:7  And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
Luke DRC 10:8  And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Luke VulgClem 10:8  Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis :
Luke KJV 10:8  And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
Luke DRC 10:9  And heal the sick that are therein and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
Luke VulgClem 10:9  et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.
Luke KJV 10:9  And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
Luke DRC 10:10  But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
Luke VulgClem 10:10  In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, exeuntes in plateas ejus, dicite :
Luke KJV 10:10  But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Luke DRC 10:11  Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.
Luke VulgClem 10:11  Etiam pulverem, qui adhæsit nobis de civitate vestra, extergimus in vos : tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei.
Luke KJV 10:11  Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
Luke DRC 10:12  I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom than for that city.
Luke VulgClem 10:12  Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
Luke KJV 10:12  But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
Luke DRC 10:13  Woe to thee, Corozain! Woe to thee, Bethsaida! For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Luke VulgClem 10:13  Væ tibi Corozain ! væ tibi Bethsaida ! quia si in Tyro et Sidone factæ fuissent virtutes quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes pœniterent.
Luke KJV 10:13  Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Luke DRC 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luke VulgClem 10:14  Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis.
Luke KJV 10:14  But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Luke DRC 10:15  And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.
Luke VulgClem 10:15  Et tu Capharnaum, usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris.
Luke KJV 10:15  And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
Luke DRC 10:16  He that heareth you heareth me: and he that despiseth you despiseth me: and he that despiseth me despiseth him that sent me.
Luke VulgClem 10:16  Qui vos audit, me audit : et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum qui misit me.
Luke KJV 10:16  He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
Luke DRC 10:17  And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
Luke VulgClem 10:17  Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio, dicentes : Domine, etiam dæmonia subjiciuntur nobis in nomine tuo.
Luke KJV 10:17  And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
Luke DRC 10:18  And he said to them: I saw Satan like lightning falling from heaven.
Luke VulgClem 10:18  Et ait illis : Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
Luke KJV 10:18  And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Luke DRC 10:19  Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.
Luke VulgClem 10:19  Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnem virtutem inimici : et nihil vobis nocebit.
Luke KJV 10:19  Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Luke DRC 10:20  But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you: but rejoice in this, that your names are written in heaven.
Luke VulgClem 10:20  Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subjiciuntur : gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.
Luke KJV 10:20  Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Luke DRC 10:21  In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight.
Luke VulgClem 10:21  In ipsa hora exsultavit Spiritu Sancto, et dixit : Confiteor tibi Pater, Domine cæli et terræ, quod abscondisti hæc a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis. Etiam Pater : quoniam sic placuit ante te.
Luke KJV 10:21  In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
Luke DRC 10:22  All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth who the Son is, but the Father: and who the Father is, but the Son and to whom the Son will reveal him.
Luke VulgClem 10:22  Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo scit quis sit Filius, nisi Pater : et quis sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.
Luke KJV 10:22  All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
Luke DRC 10:23  And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
Luke VulgClem 10:23  Et conversus ad discipulos suos, dixit : Beati oculi qui vident quæ vos videtis.
Luke KJV 10:23  And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Luke DRC 10:24  For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things that you see and have not seen them; and to hear the things that you hear and have not heard them.
Luke VulgClem 10:24  Dico enim vobis quod multi prophetæ et reges voluerunt videre quæ vos videtis, et non viderunt : et audire quæ auditis, et non audierunt.
Luke KJV 10:24  For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
Luke DRC 10:25  And behold a certain lawyer stood up, tempting him and saying, Master, what must I do to possess eternal life?
Luke VulgClem 10:25  Et ecce quidam legisperitus surrexit tentans illum, et dicens : Magister, quid faciendo vitam æternam possidebo ?
Luke KJV 10:25  And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
Luke DRC 10:26  But he said to him: What is written in the law? How readest thou?
Luke VulgClem 10:26  At ille dixit ad eum : In lege quid scriptum est ? quomodo legis ?
Luke KJV 10:26  He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
Luke DRC 10:27  He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with all thy strength and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.
Luke VulgClem 10:27  Ille respondens dixit : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus virtutibus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
Luke KJV 10:27  And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Luke DRC 10:28  And he said to him: Thou hast answered right. This do: and thou shalt live.
Luke VulgClem 10:28  Dixitque illi : Recte respondisti : hoc fac, et vives.
Luke KJV 10:28  And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Luke DRC 10:29  But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
Luke VulgClem 10:29  Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus ?
Luke KJV 10:29  But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke DRC 10:30  And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who also stripped him and having wounded him went away, leaving him half dead.
Luke VulgClem 10:30  Suscipiens autem Jesus, dixit : Homo quidam descendebat ab Jerusalem in Jericho, et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum : et plagis impositis abierunt semivivo relicto.
Luke KJV 10:30  And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
Luke DRC 10:31  And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
Luke VulgClem 10:31  Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via : et viso illo præterivit.
Luke KJV 10:31  And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Luke DRC 10:32  In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.
Luke VulgClem 10:32  Similiter et Levita, cum esset secus locum, et videret eum, pertransiit.
Luke KJV 10:32  And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
Luke DRC 10:33  But a certain Samaritan, being on his journey, came near him: and seeing him, was moved with compassion:
Luke VulgClem 10:33  Samaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum : et videns eum, misericordia motus est.
Luke KJV 10:33  But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
Luke DRC 10:34  And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn and took care of him.
Luke VulgClem 10:34  Et appropians alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum : et imponens illum in jumentum suum, duxit in stabulum, et curam ejus egit.
Luke KJV 10:34  And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
Luke DRC 10:35  And the next day he took out two pence and gave to the host and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.
Luke VulgClem 10:35  Et altera die protulit duos denarios, et dedit stabulario, et ait : Curam illius habe : et quodcumque supererogaveris, ego cum rediero reddam tibi.
Luke KJV 10:35  And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
Luke DRC 10:36  Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
Luke VulgClem 10:36  Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones ?
Luke KJV 10:36  Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Luke DRC 10:37  But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.
Luke VulgClem 10:37  At ille dixit : Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi Jesus : Vade, et tu fac similiter.
Luke KJV 10:37  And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
Luke DRC 10:38  Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha received him into her house.
Luke VulgClem 10:38  Factum est autem, dum irent, et ipse intravit in quoddam castellum : et mulier quædam, Martha nomine, excepit illum in domum suam,
Luke KJV 10:38  Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
Luke DRC 10:39  And she had a sister called Mary. who, sitting also at the Lord's feet, heard his word.
Luke VulgClem 10:39  et huic erat soror nomine Maria, quæ etiam sedens secus pedes Domini, audiebat verbum illius.
Luke KJV 10:39  And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
Luke DRC 10:40  But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? Speak to her therefore, that she help me.
Luke VulgClem 10:40  Martha autem satagebat circa frequens ministerium : quæ stetit, et ait : Domine, non est tibi curæ quod soror mea reliquit me solam ministrare ? dic ergo illi ut me adjuvet.
Luke KJV 10:40  But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
Luke DRC 10:41  And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful and art troubled about many things:
Luke VulgClem 10:41  Et respondens dixit illi Dominus : Martha, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima,
Luke KJV 10:41  And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
Luke DRC 10:42  But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.
Luke VulgClem 10:42  porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quæ non auferetur ab ea.
Luke KJV 10:42  But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Chapter 11
Luke DRC 11:1  And it came to pass that as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him: Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Luke VulgClem 11:1  Et factum est : cum esset in quodam loco orans, ut cessavit, dixit unus ex discipulis ejus ad eum : Domine, doce nos orare, sicut docuit et Joannes discipulos suos.
Luke KJV 11:1  And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Luke DRC 11:2  And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
Luke VulgClem 11:2  Et ait illis : Cum oratis, dicite : Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum.
Luke KJV 11:2  And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
Luke DRC 11:3  Give us this day our daily bread.
Luke VulgClem 11:3  Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Luke KJV 11:3  Give us day by day our daily bread.
Luke DRC 11:4  And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.
Luke VulgClem 11:4  Et dimitte nobis peccata nostra, siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis. Et ne nos inducas in tentationem.
Luke KJV 11:4  And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
Luke DRC 11:5  And he said to them: Which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and shall say to him: Friend, lend me three loaves,
Luke VulgClem 11:5  Et ait ad illos : Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi : Amice, commoda mihi tres panes,
Luke KJV 11:5  And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
Luke DRC 11:6  Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him.
Luke VulgClem 11:6  quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,
Luke KJV 11:6  For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke DRC 11:7  And he from within should answer and say: Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot rise and give thee.
Luke VulgClem 11:7  et ille de intus respondens dicat : Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili : non possum surgere, et dare tibi.
Luke KJV 11:7  And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
Luke DRC 11:8  Yet if he shall continue knocking, I say to you, although he will not rise and give him because he is his friend; yet, because of his importunity, he will rise and give him as many as he needeth.
Luke VulgClem 11:8  Et si ille perseveraverit pulsans : dico vobis, etsi non dabit illi surgens eo quod amicus ejus sit, propter improbitatem tamen ejus surget, et dabit illi quotquot habet necessarios.
Luke KJV 11:8  I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
Luke DRC 11:9  And I say to you: Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
Luke VulgClem 11:9  Et ego dico vobis : Petite, et dabitur vobis ; quærite, et invenietis ; pulsate, et aperietur vobis.
Luke KJV 11:9  And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
Luke DRC 11:10  For every one that asketh receiveth: and he that seeketh findeth: and to him that knocketh it shall be opened:
Luke VulgClem 11:10  Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur.
Luke KJV 11:10  For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Luke DRC 11:11  And which of you, if he ask his father bread, will he give him a stone? Or a fish, will he for a fish give him a serpent?
Luke VulgClem 11:11  Quis autem ex vobis patrem petit panem, numquid lapidem dabit illi ? aut piscem, numquid pro pisce serpentem dabit illi ?
Luke KJV 11:11  If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
Luke DRC 11:12  Or if he shall ask an egg, will he reach him a scorpion?
Luke VulgClem 11:12  aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem ?
Luke KJV 11:12  Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
Luke DRC 11:13  If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him?
Luke VulgClem 11:13  Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester de cælo dabit spiritum bonum petentibus se ?
Luke KJV 11:13  If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
Luke DRC 11:14  And he was casting out a devil: and the same was dumb. And when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes, were in admiration at it.
Luke VulgClem 11:14  Et erat ejiciens dæmonium, et illud erat mutum. Et cum ejecisset dæmonium, locutus est mutus, et admiratæ sunt turbæ.
Luke KJV 11:14  And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
Luke DRC 11:15  But some of them said: He casteth out devils by Beelzebub, the prince of devils.
Luke VulgClem 11:15  Quidam autem ex eis dixerunt : In Beelzebub principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
Luke KJV 11:15  But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
Luke DRC 11:16  And others tempting, asked of him a sign from heaven.
Luke VulgClem 11:16  Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
Luke KJV 11:16  And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Luke DRC 11:17  But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be brought to desolation; and house upon house shall fall.
Luke VulgClem 11:17  Ipse autem ut vidit cogitationes eorum, dixit eis : Omne regnum in seipsum divisum desolabitur, et domus supra domum cadet.
Luke KJV 11:17  But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
Luke DRC 11:18  And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say that through Beelzebub I cast out devils.
Luke VulgClem 11:18  Si autem et Satanas in seipsum divisus est, quomodo stabit regnum ejus ? quia dicitis in Beelzebub me ejicere dæmonia.
Luke KJV 11:18  If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
Luke DRC 11:19  Now if I cast out devils by Beelzebub, by whom do your children cast them out? Therefore, they shall be your judges.
Luke VulgClem 11:19  Si autem ego in Beelzebub ejicio dæmonia : filii vestri in quo ejiciunt ? ideo ipsi judices vestri erunt.
Luke KJV 11:19  And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
Luke DRC 11:20  But if I by the finger of God cast out devils, doubtless the kingdom of God is come upon you.
Luke VulgClem 11:20  Porro si in digito Dei ejicio dæmonia : profecto pervenit in vos regnum Dei.
Luke KJV 11:20  But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
Luke DRC 11:21  When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
Luke VulgClem 11:21  Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea quæ possidet.
Luke KJV 11:21  When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke DRC 11:22  But if a stronger than he come upon him and overcome him, he will take away all his armour wherein he trusted and will distribute his spoils.
Luke VulgClem 11:22  Si autem fortior eo superveniens vicerit eum, universa arma ejus auferet, in quibus confidebat, et spolia ejus distribuet.
Luke KJV 11:22  But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
Luke DRC 11:23  He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
Luke VulgClem 11:23  Qui non est mecum, contra me est : et qui non colligit mecum, dispergit.
Luke KJV 11:23  He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
Luke DRC 11:24  When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through places without water, seeking rest: and not finding, he saith: I will return into my house whence I came out.
Luke VulgClem 11:24  Cum immundus spiritus exierit de homine, ambulat per loca inaquosa, quærens requiem : et non inveniens dicit : Revertar in domum meam unde exivi.
Luke KJV 11:24  When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
Luke DRC 11:25  And when he is come, he findeth it swept and garnished.
Luke VulgClem 11:25  Et cum venerit, invenit eam scopis mundatam, et ornatam.
Luke KJV 11:25  And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
Luke DRC 11:26  Then he goeth and taketh with him seven other spirits more wicked than himself: and entering in they dwell there. And the last state of that man becomes worse than the first.
Luke VulgClem 11:26  Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum, nequiores se, et ingressi habitant ibi. Et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus.
Luke KJV 11:26  Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
Luke DRC 11:27  And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee and the paps that gave thee suck.
Luke VulgClem 11:27  Factum est autem, cum hæc diceret : extollens vocem quædam mulier de turba dixit illi : Beatus venter qui te portavit, et ubera quæ suxisti.
Luke KJV 11:27  And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
Luke DRC 11:28  But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.
Luke VulgClem 11:28  At ille dixit : Quinimmo beati, qui audiunt verbum Dei et custodiunt illud.
Luke KJV 11:28  But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Luke DRC 11:29  And the multitudes running together, he began to say: This generation is a wicked generation. It asketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
Luke VulgClem 11:29  Turbis autem concurrentibus cœpit dicere : Generatio hæc, generatio nequam est : signum quærit, et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ.
Luke KJV 11:29  And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
Luke DRC 11:30  For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
Luke VulgClem 11:30  Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.
Luke KJV 11:30  For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Luke DRC 11:31  The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold more than Solomon here.
Luke VulgClem 11:31  Regina austri surget in judicio cum viris generationis hujus, et condemnabit illos : quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis : et ecce plus quam Salomon hic.
Luke KJV 11:31  The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
Luke DRC 11:32  The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it; Because they did penance at the preaching of Jonas. And behold more than Jonas here.
Luke VulgClem 11:32  Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam : quia pœnitentiam egerunt ad prædicationem Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.
Luke KJV 11:32  The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
Luke DRC 11:33  No man lighteth a candle and putteth it in a hidden place, nor under a bushel: but upon a candlestick, that they that come in may see the light.
Luke VulgClem 11:33  Nemo lucernam accendit, et in abscondito ponit, neque sub modio : sed supra candelabrum, ut qui ingrediuntur, lumen videant.
Luke KJV 11:33  No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
Luke DRC 11:34  The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome.
Luke VulgClem 11:34  Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit : si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.
Luke KJV 11:34  The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
Luke DRC 11:35  Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
Luke VulgClem 11:35  Vide ergo ne lumen quod in te est, tenebræ sint.
Luke KJV 11:35  Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
Luke DRC 11:36  If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness: the whole shall be lightsome and, as a bright lamp, shall enlighten thee.
Luke VulgClem 11:36  Si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit, non habens aliquam partem tenebrarum, erit lucidum totum, et sicut lucerna fulgoris illuminabit te.
Luke KJV 11:36  If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
Luke DRC 11:37  And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him that he would dine with him. And he going in, sat down to eat.
Luke VulgClem 11:37  Et cum loqueretur, rogavit illum quidam pharisæus ut pranderet apud se. Et ingressus recubuit.
Luke KJV 11:37  And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Luke DRC 11:38  And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.
Luke VulgClem 11:38  Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
Luke KJV 11:38  And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
Luke DRC 11:39  And the Lord said to him: Now you, Pharisees, make clean the outside of the cup and of the platter: but your inside is full of rapine and iniquity.
Luke VulgClem 11:39  Et ait Dominus ad illum : Nunc vos pharisæi, quod deforis est calicis et catini, mundatis : quod autem intus est vestrum, plenum est rapina et iniquitate.
Luke KJV 11:39  And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
Luke DRC 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make also that which is within?
Luke VulgClem 11:40  Stulti ! nonne qui fecit quod deforis est, etiam id quod deintus est fecit ?
Luke KJV 11:40  Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
Luke DRC 11:41  But yet that which remaineth, give alms: and behold, all things are clean unto you.
Luke VulgClem 11:41  Verumtamen quod superest, date eleemosynam : et ecce omnia munda sunt vobis.
Luke KJV 11:41  But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
Luke DRC 11:42  But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb and pass over judgment and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone.
Luke VulgClem 11:42  Sed væ vobis, pharisæis, quia decimatis mentham, et rutam, et omne olus, et præteritis judicium et caritatem Dei : hæc autem oportuit facere, et illa non omittere.
Luke KJV 11:42  But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Luke DRC 11:43  Woe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues and salutations in the marketplace.
Luke VulgClem 11:43  Væ vobis, pharisæis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.
Luke KJV 11:43  Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
Luke DRC 11:44  Woe to you, because you are as sepulchres that appear not: and men that walk over are not aware.
Luke VulgClem 11:44  Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.
Luke KJV 11:44  Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Luke DRC 11:45  And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.
Luke VulgClem 11:45  Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi : Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis.
Luke KJV 11:45  Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
Luke DRC 11:46  But he said: Woe to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
Luke VulgClem 11:46  At ille ait : Et vobis legisperitis væ : quia oneratis homines oneribus, quæ portare non possunt, et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas.
Luke KJV 11:46  And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Luke DRC 11:47  Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
Luke VulgClem 11:47  Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos.
Luke KJV 11:47  Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Luke DRC 11:48  Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers. For they indeed killed them: and you build their sepulchres.
Luke VulgClem 11:48  Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.
Luke KJV 11:48  Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Luke DRC 11:49  For this cause also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles: and some of them they will kill and persecute.
Luke VulgClem 11:49  Propterea et sapientia Dei dixit : Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur :
Luke KJV 11:49  Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
Luke DRC 11:50  That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Luke VulgClem 11:50  ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
Luke KJV 11:50  That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Luke DRC 11:51  From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the altar and the temple. Yea I say to you: It shall be required of this generation.
Luke VulgClem 11:51  a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione.
Luke KJV 11:51  From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
Luke DRC 11:52  Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves have not entered in: and those that were entering in, you have hindered.
Luke VulgClem 11:52  Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ : ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis.
Luke KJV 11:52  Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
Luke DRC 11:53  And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him and to oppress his mouth about many things,
Luke VulgClem 11:53  Cum autem hæc ad illos diceret, cœperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis,
Luke KJV 11:53  And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
Luke DRC 11:54  Lying in wait for him and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
Luke VulgClem 11:54  insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.
Luke KJV 11:54  Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Chapter 12
Luke DRC 12:1  And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Luke VulgClem 12:1  Multis autem turbis circumstantibus, ita ut se invicem conculcarent, cœpit dicere ad discipulos suos : Attendite a fermento pharisæorum, quod est hypocrisis.
Luke KJV 12:1  In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Luke DRC 12:2  For there is nothing covered that shall not be revealed: nor hidden that shall not be known.
Luke VulgClem 12:2  Nihil autem opertum est, quod non reveletur : neque absconditum, quod non sciatur.
Luke KJV 12:2  For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Luke DRC 12:3  For whatsoever things you have spoken in darkness shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers shall be preached on the housetops.
Luke VulgClem 12:3  Quoniam quæ in tenebris dixistis, in lumine dicentur : et quod in aurem locuti estis in cubiculis, prædicabitur in tectis.
Luke KJV 12:3  Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
Luke DRC 12:4  And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body and after that have no more that they can do.
Luke VulgClem 12:4  Dico autem vobis amicis meis : Ne terreamini ab his qui occidunt corpus, et post hæc non habent amplius quid faciant.
Luke KJV 12:4  And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Luke DRC 12:5  But I will shew you whom you shall fear: Fear ye him who, after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you: Fear him.
Luke VulgClem 12:5  Ostendam autem vobis quem timeatis : timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam : ita dico vobis, hunc timete.
Luke KJV 12:5  But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Luke DRC 12:6  Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Luke VulgClem 12:6  Nonne quinque passeres veneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo ?
Luke KJV 12:6  Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Luke DRC 12:7  Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
Luke VulgClem 12:7  sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere : multis passeribus pluris estis vos.
Luke KJV 12:7  But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Luke DRC 12:8  And I say to you: Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
Luke VulgClem 12:8  Dico autem vobis : Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei :
Luke KJV 12:8  Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Luke DRC 12:9  But he that shall deny me before men shall be denied before the angels of God.
Luke VulgClem 12:9  qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.
Luke KJV 12:9  But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
Luke DRC 12:10  And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
Luke VulgClem 12:10  Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi : ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit, non remittetur.
Luke KJV 12:10  And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
Luke DRC 12:11  And when they shall bring you into the synagogues and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say.
Luke VulgClem 12:11  Cum autem inducent vos in synagogas, et ad magistratus, et potestates, nolite solliciti esse qualiter, aut quid respondeatis, aut quid dicatis.
Luke KJV 12:11  And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
Luke DRC 12:12  For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.
Luke VulgClem 12:12  Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Luke KJV 12:12  For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
Luke DRC 12:13  And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.
Luke VulgClem 12:13  Ait autem ei quidam de turba : Magister, dic fratri meo ut dividat mecum hæreditatem.
Luke KJV 12:13  And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Luke DRC 12:14  But he said to him: Man, who hath appointed me judge or divider over you?
Luke VulgClem 12:14  At ille dixit illi : Homo, quis me constituit judicem, aut divisorem super vos ?
Luke KJV 12:14  And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Luke DRC 12:15  And he said to them: Take heed and beware of all covetousness: for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.
Luke VulgClem 12:15  Dixitque ad illos : Videte, et cavete ab omni avaritia : quia non in abundantia cujusquam vita ejus est ex his quæ possidet.
Luke KJV 12:15  And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Luke DRC 12:16  And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.
Luke VulgClem 12:16  Dixit autem similitudinem ad illos, dicens : Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit :
Luke KJV 12:16  And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Luke DRC 12:17  And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Luke VulgClem 12:17  et cogitabat intra se dicens : Quid faciam, quia non habeo quo congregem fructus meos ?
Luke KJV 12:17  And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Luke DRC 12:18  And he said: This will I do: I will pull down my barns and will build greater: and into them will I gather all things that are grown to me and my goods.
Luke VulgClem 12:18  Et dixit : Hoc faciam : destruam horrea mea, et majora faciam : et illuc congregabo omnia quæ nata sunt mihi, et bona mea,
Luke KJV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke DRC 12:19  And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years. Take thy rest: eat, drink, make good cheer.
Luke VulgClem 12:19  et dicam animæ meæ : Anima, habes multa bona posita in annos plurimos : requiesce, comede, bibe, epulare.
Luke KJV 12:19  And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
Luke DRC 12:20  But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee. And whose shall those things be which thou hast provided?
Luke VulgClem 12:20  Dixit autem illi Deus : Stulte, hac nocte animam tuam repetunt a te : quæ autem parasti, cujus erunt ?
Luke KJV 12:20  But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
Luke DRC 12:21  So is he that layeth up treasure for himself and is not rich towards God.
Luke VulgClem 12:21  Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Luke KJV 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke DRC 12:22  And he said to his disciples: Therefore I say to you: Be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on.
Luke VulgClem 12:22  Dixitque ad discipulos suos : Ideo dico vobis, nolite solliciti esse animæ vestræ quid manducetis, neque corpori quid induamini.
Luke KJV 12:22  And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Luke DRC 12:23  The life is more than the meat: and the body is more than the raiment.
Luke VulgClem 12:23  Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
Luke KJV 12:23  The life is more than meat, and the body is more than raiment.
Luke DRC 12:24  Consider the ravens, for they sow not, neither do they reap, neither have they storehouse nor barn, and God feedeth them. How much are you more valuable than they?
Luke VulgClem 12:24  Considerate corvos, quia non seminant, neque metunt, quibus non est cellarium, neque horreum, et Deus pascit illos. Quanto magis vos pluris estis illis ?
Luke KJV 12:24  Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
Luke DRC 12:25  And which of you by taking thought can add to his stature one cubit?
Luke VulgClem 12:25  Quis autem vestrum cogitando potest adjicere ad staturam suam cubitum unum ?
Luke KJV 12:25  And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
Luke DRC 12:26  If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?
Luke VulgClem 12:26  Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis ?
Luke KJV 12:26  If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
Luke DRC 12:27  Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
Luke VulgClem 12:27  Considerate lilia quomodo crescunt : non laborant, neque nent : dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
Luke KJV 12:27  Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Luke DRC 12:28  Now, if God clothe in this manner the grass that is to-day in the field and to-morrow is cast into the oven: how much more you, O ye of little faith?
Luke VulgClem 12:28  Si autem fœnum, quod hodie est in agro, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit : quanto magis vos pusillæ fidei ?
Luke KJV 12:28  If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
Luke DRC 12:29  And seek not what you shall eat or what you shall drink: and be not lifted up on high.
Luke VulgClem 12:29  Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis : et nolite in sublime tolli :
Luke KJV 12:29  And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Luke DRC 12:30  For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
Luke VulgClem 12:30  hæc enim omnia gentes mundi quærunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.
Luke KJV 12:30  For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Luke DRC 12:31  But seek ye first the kingdom of God and his justice: and all these things shall be added unto you.
Luke VulgClem 12:31  Verumtamen quærite primum regnum Dei, et justitiam ejus : et hæc omnia adjicientur vobis.
Luke KJV 12:31  But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Luke DRC 12:32  Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.
Luke VulgClem 12:32  Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
Luke KJV 12:32  Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Luke DRC 12:33  Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
Luke VulgClem 12:33  Vendite quæ possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in cælis : quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
Luke KJV 12:33  Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Luke DRC 12:34  For where your treasure is, there will your heart be also.
Luke VulgClem 12:34  Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
Luke KJV 12:34  For where your treasure is, there will your heart be also.
Luke DRC 12:35  Let your loins be girt and lamps burning in your hands.
Luke VulgClem 12:35  Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
Luke KJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke DRC 12:36  And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
Luke VulgClem 12:36  et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
Luke KJV 12:36  And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
Luke DRC 12:37  Blessed are those servants whom the Lord, when he cometh, shall find watching. Amen I say to you that he will gird himself and make them sit down to meat and passing will minister unto them.
Luke VulgClem 12:37  Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod præcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
Luke KJV 12:37  Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
Luke DRC 12:38  And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those servants.
Luke VulgClem 12:38  Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
Luke KJV 12:38  And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Luke DRC 12:39  But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch and would not suffer his house to be broken open.
Luke VulgClem 12:39  Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Luke KJV 12:39  And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
Luke DRC 12:40  Be you then also ready: for at what hour you think not the Son of man will come.
Luke VulgClem 12:40  Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
Luke KJV 12:40  Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Luke DRC 12:41  And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?
Luke VulgClem 12:41  Ait autem ei Petrus : Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes ?
Luke KJV 12:41  Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
Luke DRC 12:42  And the Lord said: Who thinkest thou is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season?
Luke VulgClem 12:42  Dixit autem Dominus : Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram ?
Luke KJV 12:42  And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
Luke DRC 12:43  Blessed is that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
Luke VulgClem 12:43  Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
Luke KJV 12:43  Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Luke DRC 12:44  Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.
Luke VulgClem 12:44  Vere dico vobis, quoniam supra omnia quæ possidet, constituet illum.
Luke KJV 12:44  Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
Luke DRC 12:45  But if that servant shall say in his heart: My Lord is long a coming; and shall begin to strike the men-servants and maid-servants, and to eat and to drink and be drunk:
Luke VulgClem 12:45  Quod si dixerit servus ille in corde suo : Moram facit dominus meus venire : et cœperit percutere servos, et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari :
Luke KJV 12:45  But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
Luke DRC 12:46  The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not: and shall separate him and shall appoint him his portion with unbelievers.
Luke VulgClem 12:46  veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua nescit, et dividet eum, partemque ejus cum infidelibus ponet.
Luke KJV 12:46  The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
Luke DRC 12:47  And that servant, who knew the will of his lord and prepared not himself and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.
Luke VulgClem 12:47  Ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui, et non præparavit, et non facit secundum voluntatem ejus, vapulabit multis :
Luke KJV 12:47  And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Luke DRC 12:48  But he that knew not and did things worthy of stripes shall be beaten with few stripes. And unto whomsoever much is given, of him much shall be required: and to whom they have committed much, of him they will demand the more.
Luke VulgClem 12:48  qui autem non cognovit, et fecit digna plagis, vapulabit paucis. Omni autem cui multum datum est, multum quæretur ab eo : et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
Luke KJV 12:48  But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
Luke DRC 12:49  I am come to cast fire on the earth. And what will I, but that it be kindled?
Luke VulgClem 12:49  Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur ?
Luke KJV 12:49  I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Luke DRC 12:50  And I have a baptism wherewith I am to be baptized. And how am I straitened until it be accomplished?
Luke VulgClem 12:50  Baptismo autem habeo baptizari : et quomodo coarctor usque dum perficiatur ?
Luke KJV 12:50  But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Luke DRC 12:51  Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.
Luke VulgClem 12:51  Putatis quia pacem veni dare in terram ? non, dico vobis, sed separationem :
Luke KJV 12:51  Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Luke DRC 12:52  For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
Luke VulgClem 12:52  erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres
Luke KJV 12:52  For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
Luke DRC 12:53  The father shall be divided against the son and the son against his father: the mother against the daughter and the daughter against her mother: the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Luke VulgClem 12:53  dividentur : pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
Luke KJV 12:53  The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Luke DRC 12:54  And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming. And so it happeneth.
Luke VulgClem 12:54  Dicebat autem et ad turbas : Cum videritis nubem orientem ab occasu, statim dicitis : Nimbus venit : et ita fit.
Luke KJV 12:54  And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
Luke DRC 12:55  And when ye see the south wind blow, you say: There will heat. And it cometh to pass.
Luke VulgClem 12:55  Et cum austrum flantem, dicitis : Quia æstus erit : et fit.
Luke KJV 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke DRC 12:56  You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?
Luke VulgClem 12:56  Hypocritæ ! faciem cæli et terræ nostis probare : hoc autem tempus quomodo non probatis ?
Luke KJV 12:56  Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Luke DRC 12:57  And why, even of yourselves, do you not judge that which is just?
Luke VulgClem 12:57  quid autem et a vobis ipsis non judicatis quod justum est ?
Luke KJV 12:57  Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
Luke DRC 12:58  And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to he judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.
Luke VulgClem 12:58  Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad judicem, et judex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
Luke KJV 12:58  When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Luke DRC 12:59  I say to thee, thou shalt not go out thence until thou pay the very last mite.
Luke VulgClem 12:59  Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Luke KJV 12:59  I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Chapter 13
Luke DRC 13:1  And there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Luke VulgClem 13:1  Aderant autem quidam ipso in tempore, nuntiantes illi de Galilæis, quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum.
Luke KJV 13:1  There were present at that season some that told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Luke DRC 13:2  And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?
Luke VulgClem 13:2  Et respondens dixit illis : Putatis quod hi Galilæi præ omnibus Galilæis peccatores fuerint, quia talia passi sunt ?
Luke KJV 13:2  And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they suffered such things?
Luke DRC 13:3  No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.
Luke VulgClem 13:3  Non, dico vobis : sed nisi pœnitentiam habueritis, omnes similiter peribitis.
Luke KJV 13:3  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke DRC 13:4  Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe and slew them: think you that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem?
Luke VulgClem 13:4  Sicut illi decem et octo, supra quos cecidit turris in Siloë, et occidit eos : putatis quia et ipsi debitores fuerint præter omnes homines habitantes in Jerusalem ?
Luke KJV 13:4  Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
Luke DRC 13:5  No, I say to you: but except you do penance, you shall all likewise perish.
Luke VulgClem 13:5  Non, dico vobis : sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
Luke KJV 13:5  I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Luke DRC 13:6  He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came seeking fruit on it and found none.
Luke VulgClem 13:6  Dicebat autem et hanc similitudinem : Arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua, et venit quærens fructum in illa, et non invenit.
Luke KJV 13:6  He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
Luke DRC 13:7  And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree and I find none. Cut it down therefore. Why cumbereth it the ground?
Luke VulgClem 13:7  Dixit autem ad cultorem vineæ : Ecce anni tres sunt ex quo venio quærens fructum in ficulnea hac, et non invenio : succide ergo illam : ut quid etiam terram occupat ?
Luke KJV 13:7  Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Luke DRC 13:8  But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it and dung it.
Luke VulgClem 13:8  At ille respondens, dicit illi : Domine dimitte illam et hoc anno, usque dum fodiam circa illam, et mittam stercora,
Luke KJV 13:8  And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Luke DRC 13:9  And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.
Luke VulgClem 13:9  et siquidem fecerit fructum : sin autem, in futurum succides eam.
Luke KJV 13:9  And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Luke DRC 13:10  And he was teaching in their synagogue on their sabbath.
Luke VulgClem 13:10  Erat autem docens in synagoga eorum sabbatis.
Luke KJV 13:10  And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Luke DRC 13:11  And behold there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. And she was bowed together: neither could she look upwards at all.
Luke VulgClem 13:11  Et ecce mulier, quæ habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo : et erat inclinata, nec omnino poterat sursum respicere.
Luke KJV 13:11  And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
Luke DRC 13:12  Whom when Jesus saw, he called her unto him and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.
Luke VulgClem 13:12  Quam cum videret Jesus, vocavit eam ad se, et ait illi : Mulier, dimissa es ab infirmitate tua.
Luke KJV 13:12  And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Luke DRC 13:13  And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight and glorified God.
Luke VulgClem 13:13  Et imposuit illi manus, et confestim erecta est, et glorificabat Deum.
Luke KJV 13:13  And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Luke DRC 13:14  And the ruler of the synagogue being angry that Jesus had healed on the sabbath answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come and be healed: and not on the sabbath day.
Luke VulgClem 13:14  Respondens autem archisynagogus, indignans quia sabbato curasset Jesus, dicebat turbæ : Sex dies sunt in quibus oportet operari : in his ergo venite, et curamini, et non in die sabbati.
Luke KJV 13:14  And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
Luke DRC 13:15  And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger and lead them to water?
Luke VulgClem 13:15  Respondens autem ad illum Dominus, dixit : Hypocritæ, unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum, aut asinum a præsepio, et ducit adaquare ?
Luke KJV 13:15  The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Luke DRC 13:16  And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Luke VulgClem 13:16  Hanc autem filiam Abrahæ, quam alligavit Satanas, ecce decem et octo annis, non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati ?
Luke KJV 13:16  And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Luke DRC 13:17  And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him.
Luke VulgClem 13:17  Et cum hæc diceret, erubescebant omnes adversarii ejus : et omnis populus gaudebat in universis, quæ gloriose fiebant ab eo.
Luke KJV 13:17  And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Luke DRC 13:18  He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
Luke VulgClem 13:18  Dicebat ergo : Cui simile est regnum Dei, et cui simile æstimabo illud ?
Luke KJV 13:18  Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Luke DRC 13:19  It is like to a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden: and it grew and became a great tree, and the birds of the air lodged in the branches thereof.
Luke VulgClem 13:19  Simile est grano sinapis, quod acceptum homo misit in hortum suum, et crevit, et factum est in arborem magnam : et volucres cæli requieverunt in ramis ejus.
Luke KJV 13:19  It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
Luke DRC 13:20  And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?
Luke VulgClem 13:20  Et iterum dixit : Cui simile æstimabo regnum Dei ?
Luke KJV 13:20  And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Luke DRC 13:21  It is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Luke VulgClem 13:21  Simile est fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ sata tria, donec fermentaretur totum.
Luke KJV 13:21  It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Luke DRC 13:22  And he went through the cities and towns teaching and making his journey to Jerusalem.
Luke VulgClem 13:22  Et ibat per civitates et castella, docens, et iter faciens in Jerusalem.
Luke KJV 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke DRC 13:23  And a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them:
Luke VulgClem 13:23  Ait autem illi quidam : Domine, si pauci sunt, qui salvantur ? Ipse autem dixit ad illos :
Luke KJV 13:23  Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
Luke DRC 13:24  Strive to enter by the narrow gate: for many, I say to you, shall seek to enter and shall not be able.
Luke VulgClem 13:24  Contendite intrare per angustam portam : quia multi, dico vobis, quærent intrare, et non poterunt.
Luke KJV 13:24  Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Luke DRC 13:25  But when the master of the house shall be gone in and shall shut the door, you shall begin to stand without; and knock at the door, saying: Lord, open to us. And he answering, shall say to you: I know you not, whence you are.
Luke VulgClem 13:25  Cum autem intraverit paterfamilias, et clauserit ostium, incipietis foris stare, et pulsare ostium, dicentes : Domine, aperi nobis : et respondens dicet vobis : Nescio vos unde sitis :
Luke KJV 13:25  When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
Luke DRC 13:26  Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence: and thou hast taught in our streets.
Luke VulgClem 13:26  tunc incipietis dicere : Manducavimus coram te, et bibimus, et in plateis nostris docuisti.
Luke KJV 13:26  Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Luke DRC 13:27  And he shall say to you: I know you not, whence you are. Depart from me, all ye workers of iniquity.
Luke VulgClem 13:27  Et dicet vobis : Nescio vos unde sitis : discedite a me omnes operarii iniquitatis.
Luke KJV 13:27  But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
Luke DRC 13:28  There shall be weeping and gnashing of teeth; when you shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets, in the kingdom of God: and you yourselves thrust out.
Luke VulgClem 13:28  Ibi erit fletus et stridor dentium : cum videritis Abraham, et Isaac, et Jacob, et omnes prophetas in regno Dei, vos autem expelli foras.
Luke KJV 13:28  There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
Luke DRC 13:29  And there shall come from the east and the west and the north and the south: and shall sit down in the kingdom of God.
Luke VulgClem 13:29  Et venient ab oriente, et occidente, et aquilone, et austro, et accumbent in regno Dei.
Luke KJV 13:29  And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
Luke DRC 13:30  And behold, they are last that shall be first: and they are first that shall be last.
Luke VulgClem 13:30  Et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi.
Luke KJV 13:30  And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
Luke DRC 13:31  The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee.
Luke VulgClem 13:31  In ipsa die accesserunt quidam pharisæorum, dicentes illi : Exi, et vade hinc : quia Herodes vult te occidere.
Luke KJV 13:31  The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
Luke DRC 13:32  And he said to them: Go and tell that fox: Behold, I cast out devils and do cures, to-day and to-morrow, and the third day I am consummated.
Luke VulgClem 13:32  Et ait illis : Ite, et dicite vulpi illi : Ecce ejicio dæmonia, et sanitates perficio hodie, et cras, et tertia die consummor.
Luke KJV 13:32  And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
Luke DRC 13:33  Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem.
Luke VulgClem 13:33  Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti die ambulare : quia non capit prophetam perire extra Jerusalem.
Luke KJV 13:33  Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Luke DRC 13:34  Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets; and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children as the bird doth her brood under her wings, and thou wouldest not?
Luke VulgClem 13:34  Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos qui mittuntur ad te, quoties volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pennis, et noluisti ?
Luke KJV 13:34  O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
Luke DRC 13:35  Behold your house shall be left to you desolate. And I say to you that you shall not see me till the time come when you shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Luke VulgClem 13:35  Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta. Dico autem vobis, quia non videbitis me donec veniat cum dicetis : Benedictus qui venit in nomine Domini.
Luke KJV 13:35  Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Chapter 14
Luke DRC 14:1  And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the Pharisees, on the sabbath day, that they watched him.
Luke VulgClem 14:1  Et factum est cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisæorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
Luke KJV 14:1  And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
Luke DRC 14:2  And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
Luke VulgClem 14:2  Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
Luke KJV 14:2  And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
Luke DRC 14:3  And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
Luke VulgClem 14:3  Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisæos, dicens : Si licet sabbato curare ?
Luke KJV 14:3  And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
Luke DRC 14:4  But they held their peace. But he taking him, healed him and sent him away.
Luke VulgClem 14:4  At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
Luke KJV 14:4  And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Luke DRC 14:5  And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit and will not immediately draw him out, on the sabbath day?
Luke VulgClem 14:5  Et respondens ad illos dixit : Cujus vestrum asinus, aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati ?
Luke KJV 14:5  And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
Luke DRC 14:6  And they could not answer him to these things.
Luke VulgClem 14:6  Et non poterant ad hæc respondere illi.
Luke KJV 14:6  And they could not answer him again to these things.
Luke DRC 14:7  And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
Luke VulgClem 14:7  Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos :
Luke KJV 14:7  And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
Luke DRC 14:8  When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:
Luke VulgClem 14:8  Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo.
Luke KJV 14:8  When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
Luke DRC 14:9  And he that invited thee and him, come and say to thee: Give this man place. And then thou begin with shame to take the lowest place.
Luke VulgClem 14:9  Et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
Luke KJV 14:9  And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
Luke DRC 14:10  But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.
Luke VulgClem 14:10  Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus :
Luke KJV 14:10  But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
Luke DRC 14:11  Because every one that exalteth himself shall be humbled: and he that humbleth himself shall be exalted.
Luke VulgClem 14:11  quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.
Luke KJV 14:11  For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Luke DRC 14:12  And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends nor thy brethren nor thy kinsmen nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.
Luke VulgClem 14:12  Dicebat autem et ei, qui invitaverat : Cum facis prandium, aut cœnam, noli vocare amicos tuos, neque fratres tuos, neque cognatos, neque vicinos divites : ne forte te et ipsi reinvitent, et fiat tibi retributio ;
Luke KJV 14:12  Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
Luke DRC 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame and the blind.
Luke VulgClem 14:13  sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos :
Luke KJV 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke DRC 14:14  And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
Luke VulgClem 14:14  et beatus eris, quia non habent retribuere tibi : retribuetur enim tibi in resurrectione justorum.
Luke KJV 14:14  And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Luke DRC 14:15  When one of them that sat at table with him had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Luke VulgClem 14:15  Hæc cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi : Beatus qui manducabit panem in regno Dei.
Luke KJV 14:15  And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Luke DRC 14:16  But he said to him: A certain man made a great supper and invited many.
Luke VulgClem 14:16  At ipse dixit ei : Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
Luke KJV 14:16  Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Luke DRC 14:17  And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come: for now all things are ready.
Luke VulgClem 14:17  Et misit servum suum hora cœnæ dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia.
Luke KJV 14:17  And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
Luke DRC 14:18  And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm and I must needs go out and see it. I pray thee, hold me excused.
Luke VulgClem 14:18  Et cœperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum.
Luke KJV 14:18  And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
Luke DRC 14:19  And another said: I have bought five yoke of oxen and I go to try them. I pray thee, hold me excused.
Luke VulgClem 14:19  Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.
Luke KJV 14:19  And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
Luke DRC 14:20  And another said: I have married a wife; and therefore I cannot come.
Luke VulgClem 14:20  Et alius dixit : Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
Luke KJV 14:20  And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Luke DRC 14:21  And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city; and bring in hither the poor and the feeble and the blind and the lame.
Luke VulgClem 14:21  Et reversus servus nuntiavit hæc domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo : Exi cito in plateas et vicos civitatis : et pauperes, ac debiles, et cæcos, et claudos introduc huc.
Luke KJV 14:21  So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
Luke DRC 14:22  And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded; and yet there is room.
Luke VulgClem 14:22  Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
Luke KJV 14:22  And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Luke DRC 14:23  And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Luke VulgClem 14:23  Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
Luke KJV 14:23  And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Luke DRC 14:24  But I say unto you that none of those men that were invited shall taste of my supper.
Luke VulgClem 14:24  Dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt, gustabit cœnam meam.
Luke KJV 14:24  For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Luke DRC 14:25  And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
Luke VulgClem 14:25  Ibant autem turbæ multæ cum eo : et conversus dixit ad illos :
Luke KJV 14:25  And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Luke DRC 14:26  If any man come to me, and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Luke VulgClem 14:26  Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
Luke KJV 14:26  If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Luke DRC 14:27  And whosoever doth not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Luke VulgClem 14:27  Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
Luke KJV 14:27  And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Luke DRC 14:28  For which of you, having a mind to build a tower, doth not first sit down and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Luke VulgClem 14:28  Quis enim ex vobis volens turrim ædificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
Luke KJV 14:28  For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
Luke DRC 14:29  Lest, after he hath laid the foundation and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
Luke VulgClem 14:29  ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,
Luke KJV 14:29  Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Luke DRC 14:30  Saying: This man began to build and was not able to finish.
Luke VulgClem 14:30  dicentes : Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare ?
Luke KJV 14:30  Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Luke DRC 14:31  Or, what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Luke VulgClem 14:31  Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se ?
Luke KJV 14:31  Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
Luke DRC 14:32  Or else, while the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Luke VulgClem 14:32  Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quæ pacis sunt.
Luke KJV 14:32  Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
Luke DRC 14:33  So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth cannot be my disciple.
Luke VulgClem 14:33  Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.
Luke KJV 14:33  So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Luke DRC 14:34  Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke VulgClem 14:34  Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?
Luke KJV 14:34  Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Luke DRC 14:35  It is neither profitable for the land nor for the dunghill: but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Luke VulgClem 14:35  Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.
Luke KJV 14:35  It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Chapter 15
Luke DRC 15:1  Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
Luke VulgClem 15:1  Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
Luke KJV 15:1  Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Luke DRC 15:2  And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them.
Luke VulgClem 15:2  Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
Luke KJV 15:2  And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Luke DRC 15:3  And he spoke to them this parable, saying:
Luke VulgClem 15:3  Et ait ad illos parabolam istam dicens :
Luke KJV 15:3  And he spake this parable unto them, saying,
Luke DRC 15:4  What man of you that hath an hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert and go after that which was lost, until he find it?
Luke VulgClem 15:4  Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam ?
Luke KJV 15:4  What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Luke DRC 15:5  And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing?
Luke VulgClem 15:5  Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens :
Luke KJV 15:5  And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Luke DRC 15:6  And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost?
Luke VulgClem 15:6  et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat.
Luke KJV 15:6  And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
Luke DRC 15:7  I say to you that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
Luke VulgClem 15:7  Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.
Luke KJV 15:7  I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Luke DRC 15:8  Or what woman having ten groats, if she lose one groat, doth not light a candle and sweep the house and seek diligently until she find it?
Luke VulgClem 15:8  Aut quæ mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter, donec inveniat ?
Luke KJV 15:8  Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Luke DRC 15:9  And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
Luke VulgClem 15:9  Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.
Luke KJV 15:9  And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Luke DRC 15:10  So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
Luke VulgClem 15:10  Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
Luke KJV 15:10  Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Luke DRC 15:11  And he said: A certain man had two sons.
Luke VulgClem 15:11  Ait autem : Homo quidam habuit duos filios :
Luke KJV 15:11  And he said, A certain man had two sons:
Luke DRC 15:12  And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.
Luke VulgClem 15:12  et dixit adolescentior ex illis patri : Pater, da mihi portionem substantiæ, quæ me contingit. Et divisit illis substantiam.
Luke KJV 15:12  And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
Luke DRC 15:13  And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.
Luke VulgClem 15:13  Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.
Luke KJV 15:13  And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
Luke DRC 15:14  And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want.
Luke VulgClem 15:14  Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
Luke KJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke DRC 15:15  And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.
Luke VulgClem 15:15  Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius : et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.
Luke KJV 15:15  And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Luke DRC 15:16  And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat: and no man gave unto him.
Luke VulgClem 15:16  Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat.
Luke KJV 15:16  And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Luke DRC 15:17  And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger!
Luke VulgClem 15:17  In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !
Luke KJV 15:17  And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Luke DRC 15:18  I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee.
Luke VulgClem 15:18  surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :
Luke KJV 15:18  I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Luke DRC 15:19  I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Luke VulgClem 15:19  jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.
Luke KJV 15:19  And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Luke DRC 15:20  And rising up, he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion and running to him fell upon his neck and kissed him.
Luke VulgClem 15:20  Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum ejus, et osculatus est eum.
Luke KJV 15:20  And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Luke DRC 15:21  And the son said to him: Father: I have sinned against heaven and before thee I am not now worthy to be called thy son.
Luke VulgClem 15:21  Dixitque ei filius : Pater, peccavi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocari filius tuus.
Luke KJV 15:21  And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
Luke DRC 15:22  And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe and put it on him: and put a ring on his hand and shoes on his feet.
Luke VulgClem 15:22  Dixit autem pater ad servos suos : Cito proferte stolam primam, et induite illum, et date annulum in manum ejus, et calceamenta in pedes ejus :
Luke KJV 15:22  But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Luke DRC 15:23  And bring hither the fatted calf, and kill it: and let us eat and make merry:
Luke VulgClem 15:23  et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur :
Luke KJV 15:23  And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
Luke DRC 15:24  Because this my son was dead and is come to life again, was lost and is found. And they began to be merry.
Luke VulgClem 15:24  quia hic filius meus mortuus erat, et revixit : perierat, et inventus est. Et cœperunt epulari.
Luke KJV 15:24  For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Luke DRC 15:25  Now his elder son was in the field and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Luke VulgClem 15:25  Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :
Luke KJV 15:25  Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
Luke DRC 15:26  And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Luke VulgClem 15:26  et vocavit unum de servis, et interrogavit quid hæc essent.
Luke KJV 15:26  And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Luke DRC 15:27  And he said to him: Thy brother is come and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.
Luke VulgClem 15:27  Isque dixit illi : Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
Luke KJV 15:27  And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Luke DRC 15:28  And he was angry and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.
Luke VulgClem 15:28  Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, cœpit rogare illum.
Luke KJV 15:28  And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
Luke DRC 15:29  And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee and I have never transgressed thy commandment: and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends.
Luke VulgClem 15:29  At ille respondens, dixit patri suo : Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum præterivi : et numquam dedisti mihi hædum ut cum amicis meis epularer.
Luke KJV 15:29  And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Luke DRC 15:30  But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Luke VulgClem 15:30  Sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum.
Luke KJV 15:30  But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Luke DRC 15:31  But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine.
Luke VulgClem 15:31  At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt :
Luke KJV 15:31  And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Luke DRC 15:32  But it was fit that we should make merry and be glad: for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.
Luke VulgClem 15:32  epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est.
Luke KJV 15:32  It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
Chapter 16
Luke DRC 16:1  And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
Luke VulgClem 16:1  Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
Luke KJV 16:1  And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
Luke DRC 16:2  And he called him and said to him: How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
Luke VulgClem 16:2  Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te ? redde rationem villicationis tuæ : jam enim non poteris villicare.
Luke KJV 16:2  And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
Luke DRC 16:3  And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
Luke VulgClem 16:3  Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem ? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
Luke KJV 16:3  Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
Luke DRC 16:4  I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
Luke VulgClem 16:4  Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
Luke KJV 16:4  I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
Luke DRC 16:5  Therefore, calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
Luke VulgClem 16:5  Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
Luke KJV 16:5  So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
Luke DRC 16:6  But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
Luke VulgClem 16:6  At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
Luke KJV 16:6  And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
Luke DRC 16:7  Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill and write eighty.
Luke VulgClem 16:7  Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes ? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
Luke KJV 16:7  Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
Luke DRC 16:8  And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
Luke VulgClem 16:8  Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus sæculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
Luke KJV 16:8  And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
Luke DRC 16:9  And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity: that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
Luke VulgClem 16:9  Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in æterna tabernacula.
Luke KJV 16:9  And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
Luke DRC 16:10  He that is faithful in that which is least is faithful also in that which is greater: and he that is unjust in that which is little is unjust also in that which is greater.
Luke VulgClem 16:10  Qui fidelis est in minimo, et in majori fidelis est : et qui in modico iniquus est, et in majori iniquus est.
Luke KJV 16:10  He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
Luke DRC 16:11  If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
Luke VulgClem 16:11  Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
Luke KJV 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke DRC 16:12  And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
Luke VulgClem 16:12  Et si in alieno fideles non fuistis, quod vestrum est, quis dabit vobis ?
Luke KJV 16:12  And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
Luke DRC 16:13  No servant can serve two masters: for either he will hate the one and love the other: or he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
Luke VulgClem 16:13  Nemo servus potest duobus dominis servire : aut enim unum odiet, et alterum diliget : aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ.
Luke KJV 16:13  No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Luke DRC 16:14  Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
Luke VulgClem 16:14  Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
Luke KJV 16:14  And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
Luke DRC 16:15  And he said to them: you are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is high to men is an abomination before God.
Luke VulgClem 16:15  Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
Luke KJV 16:15  And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
Luke DRC 16:16  The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is preached: and every one useth violence towards it.
Luke VulgClem 16:16  Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
Luke KJV 16:16  The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
Luke DRC 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
Luke VulgClem 16:17  Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
Luke KJV 16:17  And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
Luke DRC 16:18  Every one that putteth away his wife and marrieth another committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Luke VulgClem 16:18  Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur : et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.
Luke KJV 16:18  Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
Luke DRC 16:19  There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and feasted sumptuously every day.
Luke VulgClem 16:19  Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
Luke KJV 16:19  There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
Luke DRC 16:20  And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
Luke VulgClem 16:20  Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
Luke KJV 16:20  And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Luke DRC 16:21  Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table. And no one did give him: moreover the dogs came and licked his sores.
Luke VulgClem 16:21  cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
Luke KJV 16:21  And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
Luke DRC 16:22  And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
Luke VulgClem 16:22  Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahæ. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
Luke KJV 16:22  And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;
Luke DRC 16:23  And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom:
Luke VulgClem 16:23  Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
Luke KJV 16:23  And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
Luke DRC 16:24  And he cried and said: Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
Luke VulgClem 16:24  et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
Luke KJV 16:24  And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
Luke DRC 16:25  And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted and thou art tormented.
Luke VulgClem 16:25  Et dixit illi Abraham : Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris :
Luke KJV 16:25  But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
Luke DRC 16:26  And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you cannot, nor from thence come hither.
Luke VulgClem 16:26  et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi qui volunt hinc transire ad vos, non possint, neque inde huc transmeare.
Luke KJV 16:26  And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
Luke DRC 16:27  And he said: Then, father, I beseech thee that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
Luke VulgClem 16:27  Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei :
Luke KJV 16:27  Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:
Luke DRC 16:28  That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
Luke VulgClem 16:28  habeo enim quinque fratres : ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
Luke KJV 16:28  For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Luke DRC 16:29  And Abraham said to him: They have Moses and the prophets. Let them hear them.
Luke VulgClem 16:29  Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos.
Luke KJV 16:29  Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
Luke DRC 16:30  But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
Luke VulgClem 16:30  At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
Luke KJV 16:30  And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
Luke DRC 16:31  And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
Luke VulgClem 16:31  Ait autem illi : Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.
Luke KJV 16:31  And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Chapter 17
Luke DRC 17:1  And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come. But woe to him through whom they come!
Luke VulgClem 17:1  Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.
Luke KJV 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke DRC 17:2  It were better for him that a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
Luke VulgClem 17:2  Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
Luke KJV 17:2  It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Luke DRC 17:3  Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Luke VulgClem 17:3  Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Luke KJV 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke DRC 17:4  And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying: I repent: forgive him.
Luke VulgClem 17:4  Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi.
Luke KJV 17:4  And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Luke DRC 17:5  And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
Luke VulgClem 17:5  Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
Luke KJV 17:5  And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Luke DRC 17:6  And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree: Be thou rooted up and be thou transplanted into the sea. And it would obey you.
Luke VulgClem 17:6  Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
Luke KJV 17:6  And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Luke DRC 17:7  But which of you, having a servant ploughing or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go. Sit down to meat.
Luke VulgClem 17:7  Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
Luke KJV 17:7  But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Luke DRC 17:8  And will not rather say to him: Make ready my supper and gird thyself and serve me, whilst I eat and drink; and afterwards thou shalt eat and drink?
Luke VulgClem 17:8  et non dicat ei : Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes ?
Luke KJV 17:8  And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Luke DRC 17:9  Doth he thank that servant for doing the things which he commanded him?
Luke VulgClem 17:9  Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
Luke KJV 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke DRC 17:10  I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Luke VulgClem 17:10  non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
Luke KJV 17:10  So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
Luke DRC 17:11  And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Luke VulgClem 17:11  Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
Luke KJV 17:11  And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Luke DRC 17:12  And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off.
Luke VulgClem 17:12  Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :
Luke KJV 17:12  And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Luke DRC 17:13  And lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
Luke VulgClem 17:13  et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.
Luke KJV 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke DRC 17:14  Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
Luke VulgClem 17:14  Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
Luke KJV 17:14  And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Luke DRC 17:15  And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
Luke VulgClem 17:15  Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
Luke KJV 17:15  And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Luke DRC 17:16  And he fell on his face before his feet, giving thanks. And this was a Samaritan.
Luke VulgClem 17:16  et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
Luke KJV 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke DRC 17:17  And Jesus answering, said: Were not ten made clean? And where are the nine?
Luke VulgClem 17:17  Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?
Luke KJV 17:17  And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Luke DRC 17:18  There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
Luke VulgClem 17:18  Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Luke KJV 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke DRC 17:19  And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
Luke VulgClem 17:19  Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.
Luke KJV 17:19  And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Luke DRC 17:20  And being asked by the Pharisees when the kingdom of God should come, he answering them and said: The kingdom of God cometh not with observation.
Luke VulgClem 17:20  Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :
Luke KJV 17:20  And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Luke DRC 17:21  Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
Luke VulgClem 17:21  neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Luke KJV 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke DRC 17:22  And he said to his disciples: The days will come when you shall desire to see one day of the Son of man. And you shall not see it.
Luke VulgClem 17:22  Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Luke KJV 17:22  And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Luke DRC 17:23  And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them.
Luke VulgClem 17:23  Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :
Luke KJV 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke DRC 17:24  For as the lightning that lighteneth from under heaven shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Luke VulgClem 17:24  nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
Luke KJV 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke DRC 17:25  But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Luke VulgClem 17:25  Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
Luke KJV 17:25  But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Luke DRC 17:26  And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Luke VulgClem 17:26  Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :
Luke KJV 17:26  And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Luke DRC 17:27  They did eat and drink, they married wives and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark and the flood came and destroyed them all.
Luke VulgClem 17:27  edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.
Luke KJV 17:27  They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Luke DRC 17:28  Likewise as it came to pass in the days of Lot. They did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
Luke VulgClem 17:28  Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant :
Luke KJV 17:28  Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Luke DRC 17:29  And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke VulgClem 17:29  qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :
Luke KJV 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke DRC 17:30  Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Luke VulgClem 17:30  secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
Luke KJV 17:30  Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Luke DRC 17:31  In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
Luke VulgClem 17:31  In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro.
Luke KJV 17:31  In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Luke DRC 17:32  Remember Lot's wife.
Luke VulgClem 17:32  Memores estote uxoris Lot.
Luke KJV 17:32  Remember Lot’s wife.
Luke DRC 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it: and whosoever shall lose it shall preserve it.
Luke VulgClem 17:33  Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Luke KJV 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke DRC 17:34  I say to you: In that night there shall be two men in one bed. The one shall be taken and the other shall be left.
Luke VulgClem 17:34  Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur :
Luke KJV 17:34  I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Luke DRC 17:35  Two women shall be grinding together. The one shall be taken and the other shall be left. Two men shall be in the field. The one shall be taken and the other shall be left.
Luke VulgClem 17:35  duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.
Luke KJV 17:35  Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Luke DRC 17:36  They answering, say to him: Where, Lord?
Luke VulgClem 17:36  Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?
Luke KJV 17:36  Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Luke DRC 17:37  Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Luke VulgClem 17:37  Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.
Luke KJV 17:37  And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Chapter 18
Luke DRC 18:1  And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray and not to faint,
Luke VulgClem 18:1  Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
Luke KJV 18:1  And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Luke DRC 18:2  Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God nor regarded man.
Luke VulgClem 18:2  dicens : Judex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat, et hominem non reverebatur.
Luke KJV 18:2  Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Luke DRC 18:3  And there was a certain widow in that city; and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
Luke VulgClem 18:3  Vidua autem quædam erat in civitate illa, et veniebat ad eum, dicens : Vindica me de adversario meo.
Luke KJV 18:3  And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
Luke DRC 18:4  And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God nor regard man,
Luke VulgClem 18:4  Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se : Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor :
Luke KJV 18:4  And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Luke DRC 18:5  Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
Luke VulgClem 18:5  tamen quia molesta est mihi hæc vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens sugillet me.
Luke KJV 18:5  Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Luke DRC 18:6  And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Luke VulgClem 18:6  Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit :
Luke KJV 18:6  And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Luke DRC 18:7  And will not God revenge his elect who cry to him day and night? And will he have patience in their regard?
Luke VulgClem 18:7  Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ?
Luke KJV 18:7  And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
Luke DRC 18:8  I say to you that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
Luke VulgClem 18:8  Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra ?
Luke KJV 18:8  I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Luke DRC 18:9  And to some who trusted in themselves as just and despised others, he spoke also this parable:
Luke VulgClem 18:9  Dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam justi, et aspernabantur ceteros, parabolam istam :
Luke KJV 18:9  And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Luke DRC 18:10  Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee and the other a publican.
Luke VulgClem 18:10  Duo homines ascenderunt in templum ut orarent : unus pharisæus et alter publicanus.
Luke KJV 18:10  Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Luke DRC 18:11  The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
Luke VulgClem 18:11  Pharisæus stans, hæc apud se orabat : Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus :
Luke KJV 18:11  The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Luke DRC 18:12  I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
Luke VulgClem 18:12  jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.
Luke KJV 18:12  I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Luke DRC 18:13  And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O God, be merciful to me a sinner.
Luke VulgClem 18:13  Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare : sed percutiebat pectus suum, dicens : Deus propitius esto mihi peccatori.
Luke KJV 18:13  And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Luke DRC 18:14  I say to you, this man went down into his house justified rather than the other: because every one that exalteth himself shall be humbled: and he that humbleth himself shall be exalted.
Luke VulgClem 18:14  Dico vobis, descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.
Luke KJV 18:14  I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Luke DRC 18:15  And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
Luke VulgClem 18:15  Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.
Luke KJV 18:15  And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Luke DRC 18:16  But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Luke VulgClem 18:16  Jesus autem convocans illos, dixit : Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos : talium est enim regnum Dei.
Luke KJV 18:16  But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Luke DRC 18:17  Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child shall not enter into it.
Luke VulgClem 18:17  Amen dico vobis, quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.
Luke KJV 18:17  Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Luke DRC 18:18  And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life?
Luke VulgClem 18:18  Et interrogavit eum quidam princeps, dicens : Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo ?
Luke KJV 18:18  And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Luke DRC 18:19  And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
Luke VulgClem 18:19  Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.
Luke KJV 18:19  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Luke DRC 18:20  Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill. Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
Luke VulgClem 18:20  Mandata nosti : non occides ; non mœchaberis ; non furtum facies ; non falsum testimonium dices ; honora patrem tuum et matrem.
Luke KJV 18:20  Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Luke DRC 18:21  Who said: All these things have I kept from my youth.
Luke VulgClem 18:21  Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.
Luke KJV 18:21  And he said, All these have I kept from my youth up.
Luke DRC 18:22  Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee. Sell all whatever thou hast and give to the poor: and thou shalt have treasure in heaven. And come, follow me.
Luke VulgClem 18:22  Quo audito, Jesus ait ei : Adhuc unum tibi deest : omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
Luke KJV 18:22  Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Luke DRC 18:23  He having heard these things, became sorrowful: for he was very rich.
Luke VulgClem 18:23  His ille auditis, contristatus est : quia dives erat valde.
Luke KJV 18:23  And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Luke DRC 18:24  And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God
Luke VulgClem 18:24  Videns autem Jesus illum tristem factum, dixit : Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrabunt !
Luke KJV 18:24  And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Luke DRC 18:25  For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Luke VulgClem 18:25  facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei.
Luke KJV 18:25  For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Luke DRC 18:26  And they that heard it said: Who then can be saved?
Luke VulgClem 18:26  Et dixerunt qui audiebant : Et quis potest salvus fieri ?
Luke KJV 18:26  And they that heard it said, Who then can be saved?
Luke DRC 18:27  He said to them: The things that are impossible with men are possible with God.
Luke VulgClem 18:27  Ait illis : Quæ impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.
Luke KJV 18:27  And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
Luke DRC 18:28  Then Peter said: Behold, we have left all things and have followed thee.
Luke VulgClem 18:28  Ait autem Petrus : Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te.
Luke KJV 18:28  Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Luke DRC 18:29  Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left home or parents or brethren or wife or children, for the kingdom of God's sake,
Luke VulgClem 18:29  Qui dixit eis : Amen dico vobis, nemo est qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,
Luke KJV 18:29  And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
Luke DRC 18:30  Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke VulgClem 18:30  et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
Luke KJV 18:30  Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Luke DRC 18:31  Then Jesus took unto him the twelve and said to them: Behold, we go up to Jerusalem; and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
Luke VulgClem 18:31  Assumpsit autem Jesus duodecim, et ait illis : Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia quæ scripta sunt per prophetas de Filio hominis :
Luke KJV 18:31  Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Luke DRC 18:32  For he shall be delivered to the Gentiles and shall be mocked and scourged and spit upon.
Luke VulgClem 18:32  tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
Luke KJV 18:32  For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Luke DRC 18:33  And after they have scourged him, they will put him to death. And the third day he shall rise again.
Luke VulgClem 18:33  et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
Luke KJV 18:33  And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Luke DRC 18:34  And they understood none of these things, and this word was hid from them: and they understood not the things that were said.
Luke VulgClem 18:34  Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.
Luke KJV 18:34  And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Luke DRC 18:35  Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
Luke VulgClem 18:35  Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.
Luke KJV 18:35  And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Luke DRC 18:36  And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
Luke VulgClem 18:36  Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset.
Luke KJV 18:36  And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
Luke DRC 18:37  And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Luke VulgClem 18:37  Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.
Luke KJV 18:37  And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
Luke DRC 18:38  And he cried out, saying: Jesus, Son of David, have mercy on me.
Luke VulgClem 18:38  Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.
Luke KJV 18:38  And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Luke DRC 18:39  And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
Luke VulgClem 18:39  Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
Luke KJV 18:39  And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Luke DRC 18:40  And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
Luke VulgClem 18:40  Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
Luke KJV 18:40  And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
Luke DRC 18:41  Saying; What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
Luke VulgClem 18:41  dicens : Quid tibi vis faciam ? At ille dixit : Domine, ut videam.
Luke KJV 18:41  Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
Luke DRC 18:42  And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
Luke VulgClem 18:42  Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.
Luke KJV 18:42  And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
Luke DRC 18:43  And immediately he saw and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Luke VulgClem 18:43  Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.
Luke KJV 18:43  And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Chapter 19
Luke DRC 19:1  And entering he walked through Jericho.
Luke VulgClem 19:1  Et ingressus perambulabat Jericho.
Luke KJV 19:1  And Jesus entered and passed through Jericho.
Luke DRC 19:2  And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans: and he was rich.
Luke VulgClem 19:2  Et ecce vir nomine Zachæus : et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives :
Luke KJV 19:2  And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
Luke DRC 19:3  And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was low of stature.
Luke VulgClem 19:3  et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
Luke KJV 19:3  And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
Luke DRC 19:4  And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way.
Luke VulgClem 19:4  Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus.
Luke KJV 19:4  And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Luke DRC 19:5  And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house.
Luke VulgClem 19:5  Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum : Zachæe, festinans descende : quia hodie in domo tua oportet me manere.
Luke KJV 19:5  And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
Luke DRC 19:6  And he made haste and came down and received him with joy.
Luke VulgClem 19:6  Et festinans descendit, et excepit illum gaudens.
Luke KJV 19:6  And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Luke DRC 19:7  And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
Luke VulgClem 19:7  Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
Luke KJV 19:7  And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Luke DRC 19:8  But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.
Luke VulgClem 19:8  Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum : Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus : et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum.
Luke KJV 19:8  And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
Luke DRC 19:9  Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
Luke VulgClem 19:9  Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ.
Luke KJV 19:9  And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
Luke DRC 19:10  For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Luke VulgClem 19:10  Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.
Luke KJV 19:10  For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Luke DRC 19:11  As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
Luke VulgClem 19:11  Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem : et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.
Luke KJV 19:11  And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
Luke DRC 19:12  He said therefore: a certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom and to return.
Luke VulgClem 19:12  Dixit ergo : Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.
Luke KJV 19:12  He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Luke DRC 19:13  And calling his ten servants, he gave them ten pounds and said to them: Trade till I come.
Luke VulgClem 19:13  Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos : Negotiamini dum venio.
Luke KJV 19:13  And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
Luke DRC 19:14  But his citizens hated him and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
Luke VulgClem 19:14  Cives autem ejus oderant eum : et miserunt legationem post illum, dicentes : Nolumus hunc regnare super nos.
Luke KJV 19:14  But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Luke DRC 19:15  And it came to pass that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading,
Luke VulgClem 19:15  Et factum est ut rediret accepto regno : et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset.
Luke KJV 19:15  And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
Luke DRC 19:16  And the first came saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke VulgClem 19:16  Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
Luke KJV 19:16  Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Luke DRC 19:17  And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
Luke VulgClem 19:17  Et ait illi : Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.
Luke KJV 19:17  And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Luke DRC 19:18  And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
Luke VulgClem 19:18  Et alter venit, dicens : Domine, mna tua fecit quinque mnas.
Luke KJV 19:18  And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
Luke DRC 19:19  And he said to him: Be thou also over five cities.
Luke VulgClem 19:19  Et huic ait : Et tu esto super quinque civitates.
Luke KJV 19:19  And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
Luke DRC 19:20  And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin.
Luke VulgClem 19:20  Et alter venit, dicens : Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario :
Luke KJV 19:20  And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Luke DRC 19:21  For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down: and thou reapest that which thou didst not sow.
Luke VulgClem 19:21  timui enim te, quia homo austerus es : tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.
Luke KJV 19:21  For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
Luke DRC 19:22  He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down and reaping that which I did not sow.
Luke VulgClem 19:22  Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi :
Luke KJV 19:22  And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
Luke DRC 19:23  And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have exacted it with usury?
Luke VulgClem 19:23  et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam ?
Luke KJV 19:23  Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Luke DRC 19:24  And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds.
Luke VulgClem 19:24  Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.
Luke KJV 19:24  And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
Luke DRC 19:25  And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
Luke VulgClem 19:25  Et dixerunt ei : Domine, habet decem mnas.
Luke KJV 19:25  (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
Luke DRC 19:26  But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.
Luke VulgClem 19:26  Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit : ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.
Luke KJV 19:26  For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Luke DRC 19:27  But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither and kill them before me.
Luke VulgClem 19:27  Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc : et interficite ante me.
Luke KJV 19:27  But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Luke DRC 19:28  And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
Luke VulgClem 19:28  Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam.
Luke KJV 19:28  And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
Luke DRC 19:29  And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
Luke VulgClem 19:29  Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,
Luke KJV 19:29  And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Luke DRC 19:30  Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him and bring him hither.
Luke VulgClem 19:30  dicens : Ite in castellum quod contra est : in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit : solvite illum, et adducite.
Luke KJV 19:30  Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Luke DRC 19:31  And if any man shall ask you: Why do you loose him? You shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
Luke VulgClem 19:31  Et si quis vos interrogaverit : Quare solvitis ? sic dicetis ei : Quia Dominus operam ejus desiderat.
Luke KJV 19:31  And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
Luke DRC 19:32  And they that were sent went their way and found the colt standing, as he said unto them.
Luke VulgClem 19:32  Abierunt autem qui missi erant : et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.
Luke KJV 19:32  And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
Luke DRC 19:33  And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?
Luke VulgClem 19:33  Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos : Quid solvitis pullum ?
Luke KJV 19:33  And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Luke DRC 19:34  But they said: Because the Lord hath need of him.
Luke VulgClem 19:34  At illi dixerunt : Quia Dominus eum necessarium habet.
Luke KJV 19:34  And they said, The Lord hath need of him.
Luke DRC 19:35  And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.
Luke VulgClem 19:35  Et duxerunt illum ad Jesum. Et jactantes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.
Luke KJV 19:35  And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
Luke DRC 19:36  And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
Luke VulgClem 19:36  Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via :
Luke KJV 19:36  And as he went, they spread their clothes in the way.
Luke DRC 19:37  And when he was now coming near the descent of Mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,
Luke VulgClem 19:37  et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
Luke KJV 19:37  And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
Luke DRC 19:38  Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!
Luke VulgClem 19:38  dicentes : Benedictus, qui venit rex in nomine Domini : pax in cælo, et gloria in excelsis.
Luke KJV 19:38  Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Luke DRC 19:39  And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
Luke VulgClem 19:39  Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum : Magister, increpa discipulos tuos.
Luke KJV 19:39  And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
Luke DRC 19:40  To whom he said: I say to you that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Luke VulgClem 19:40  Quibus ipse ait : Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.
Luke KJV 19:40  And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Luke DRC 19:41  And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
Luke VulgClem 19:41  Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens :
Luke KJV 19:41  And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
Luke DRC 19:42  If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace: but now they are hidden from thy eyes.
Luke VulgClem 19:42  Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi : nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.
Luke KJV 19:42  Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
Luke DRC 19:43  For the days shall come upon thee: and thy enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and straiten thee on every side,
Luke VulgClem 19:43  Quia venient dies in te : et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te : et coangustabunt te undique :
Luke KJV 19:43  For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Luke DRC 19:44  And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee. And they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
Luke VulgClem 19:44  et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem : eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ.
Luke KJV 19:44  And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
Luke DRC 19:45  And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein and them that bought.
Luke VulgClem 19:45  Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes,
Luke KJV 19:45  And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
Luke DRC 19:46  Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
Luke VulgClem 19:46  dicens illis : Scriptum est : Quia domus mea domus orationis est : vos autem fecistis illam speluncam latronum.
Luke KJV 19:46  Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
Luke DRC 19:47  And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him.
Luke VulgClem 19:47  Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere :
Luke KJV 19:47  And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
Luke DRC 19:48  And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
Luke VulgClem 19:48  et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Luke KJV 19:48  And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Chapter 20
Luke DRC 20:1  And it came to pass that on one of the days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,
Luke VulgClem 20:1  Et factum est in una dierum, docente illo populum in templo, et evangelizante, convenerunt principes sacerdotum, et scribæ cum senioribus,
Luke KJV 20:1  And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
Luke DRC 20:2  And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? Or, who is he that hath given thee this authority?
Luke VulgClem 20:2  et aiunt dicentes ad illum : Dic nobis in qua potestate hæc facis ? aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem ?
Luke KJV 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke DRC 20:3  And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
Luke VulgClem 20:3  Respondens autem Jesus, dixit ad illos : Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi :
Luke KJV 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke DRC 20:4  The baptism of John, was it from heaven, or of men?
Luke VulgClem 20:4  baptismus Joannis de cælo erat, an ex hominibus ?
Luke KJV 20:4  The baptism of John, was it from heaven, or of men?
Luke DRC 20:5  But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe in him?
Luke VulgClem 20:5  At illi cogitabant intra se, dicentes : Quia si dixerimus : De cælo, dicet : Quare ergo non credidistis illi ?
Luke KJV 20:5  And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
Luke DRC 20:6  But if we say, of men: the whole people will stone us. For they are persuaded that John was a prophet.
Luke VulgClem 20:6  Si autem dixerimus : Ex hominibus, plebs universa lapidabit nos : certi sunt enim Joannem prophetam esse.
Luke KJV 20:6  But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
Luke DRC 20:7  And they answered that they knew not whence it was.
Luke VulgClem 20:7  Et responderunt se nescire unde esset.
Luke KJV 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke DRC 20:8  And Jesus said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
Luke VulgClem 20:8  Et Jesus ait illis : Neque ego dico vobis in qua potestate hæc facio.
Luke KJV 20:8  And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Luke DRC 20:9  And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
Luke VulgClem 20:9  Cœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc : Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis : et ipse peregre fuit multis temporibus.
Luke KJV 20:9  Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Luke DRC 20:10  And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
Luke VulgClem 20:10  Et in tempore misit ad cultores servum, ut de fructu vineæ darent illi. Qui cæsum dimiserunt eum inanem.
Luke KJV 20:10  And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Luke DRC 20:11  And again he sent another servant. But they beat him also and, treating him reproachfully, sent him away empty.
Luke VulgClem 20:11  Et addidit alterum servum mittere. Illi autem hunc quoque cædentes, et afficientes contumelia, dimiserunt inanem.
Luke KJV 20:11  And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
Luke DRC 20:12  And again he sent the third: and they wounded him also and cast him out.
Luke VulgClem 20:12  Et addidit tertium mittere : qui et illum vulnerantes ejecerunt.
Luke KJV 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke DRC 20:13  Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son. It may be, when they see him, they will reverence him.
Luke VulgClem 20:13  Dixit autem dominus vineæ : Quid faciam ? Mittam filium meum dilectum : forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
Luke KJV 20:13  Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
Luke DRC 20:14  Whom, when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.
Luke VulgClem 20:14  Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt intra se, dicentes : Hic est hæres, occidamus illum, ut nostra fiat hæreditas.
Luke KJV 20:14  But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Luke DRC 20:15  So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Luke VulgClem 20:15  Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ ?
Luke KJV 20:15  So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Luke DRC 20:16  He will come and will destroy these husbandmen and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
Luke VulgClem 20:16  veniet, et perdet colonos istos, et dabit vineam aliis. Quo audito, dixerunt illi : Absit.
Luke KJV 20:16  He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
Luke DRC 20:17  But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Luke VulgClem 20:17  Ille autem aspiciens eos, ait : Quid est ergo hoc quod scriptum est : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli ?
Luke KJV 20:17  And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Luke DRC 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke VulgClem 20:18  Omnis qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur : super quem autem ceciderit, comminuet illum.
Luke KJV 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke DRC 20:19  And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.
Luke VulgClem 20:19  Et quærebant principes sacerdotum et scribæ mittere in illum manus illa hora, et timuerunt populum : cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem hanc.
Luke KJV 20:19  And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
Luke DRC 20:20  And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.
Luke VulgClem 20:20  Et observantes miserunt insidiatores, qui se justos simularent, ut caperent eum in sermone, ut traderent illum principatui, et potestati præsidis.
Luke KJV 20:20  And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
Luke DRC 20:21  And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.
Luke VulgClem 20:21  Et interrogaverunt eum, dicentes : Magister, scimus quia recte dicis et doces : et non accipis personam, sed viam Dei in veritate doces.
Luke KJV 20:21  And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Luke DRC 20:22  Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?
Luke VulgClem 20:22  Licet nobis tributum dare Cæsari, an non ?
Luke KJV 20:22  Is it lawful for us to give tribute unto Cæsar, or no?
Luke DRC 20:23  But he, considering their guile, said to them: Why tempt you me?
Luke VulgClem 20:23  Considerans autem dolum illorum, dixit ad eos : Quid me tentatis ?
Luke KJV 20:23  But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Luke DRC 20:24  Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him: Caesar's.
Luke VulgClem 20:24  ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
Luke KJV 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar’s.
Luke DRC 20:25  And he said to them: Render therefore to Caesar the things, that are Caesar's: and to God the things that are God's.
Luke VulgClem 20:25  Et ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.
Luke KJV 20:25  And he said unto them, Render therefore unto Cæsar the things which be Cæsar’s, and unto God the things which be God’s.
Luke DRC 20:26  And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
Luke VulgClem 20:26  Et non potuerunt verbum ejus reprehendere coram plebe : et mirati in responso ejus, tacuerunt.
Luke KJV 20:26  And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Luke DRC 20:27  And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection: and they asked him,
Luke VulgClem 20:27  Accesserunt autem quidam sadducæorum, qui negant esse resurrectionem, et interrogaverunt eum,
Luke KJV 20:27  Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Luke DRC 20:28  Saying: Master, Moses wrote unto us: If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife and raise up seed unto his brother.
Luke VulgClem 20:28  dicentes : Magister, Moyses scripsit nobis : Si frater alicujus mortuus fuerit habens uxorem, et hic sine liberis fuerit, ut accipiat eam frater ejus uxorem, et suscitet semen fratri suo.
Luke KJV 20:28  Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Luke DRC 20:29  There were therefore seven brethren: and the first took a wife and died without children.
Luke VulgClem 20:29  Septem ergo fratres erant : et primus accepit uxorem, et mortuus est sine filiis.
Luke KJV 20:29  There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Luke DRC 20:30  And the next took her to wife: and he also died childless.
Luke VulgClem 20:30  Et sequens accepit illam, et ipse mortuus est sine filio.
Luke KJV 20:30  And the second took her to wife, and he died childless.
Luke DRC 20:31  And the third took her. And in like manner, all the seven: and they left no children and died.
Luke VulgClem 20:31  Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
Luke KJV 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke DRC 20:32  Last of all the woman died also.
Luke VulgClem 20:32  Novissime omnium mortua est et mulier.
Luke KJV 20:32  Last of all the woman died also.
Luke DRC 20:33  In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.
Luke VulgClem 20:33  In resurrectione ergo, cujus eorum erit uxor ? siquidem septem habuerunt eam uxorem.
Luke KJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke DRC 20:34  And Jesus said to them: The children of this world marry and are given in marriage:
Luke VulgClem 20:34  Et ait illis Jesus : Filii hujus sæculi nubunt, et traduntur ad nuptias :
Luke KJV 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke DRC 20:35  But they that shall be accounted worthy of that world and of the resurrection from the dead shall neither be married nor take wives.
Luke VulgClem 20:35  illi vero qui digni habebuntur sæculo illo, et resurrectione ex mortuis, neque nubent, neque ducent uxores :
Luke KJV 20:35  But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
Luke DRC 20:36  Neither can they die any more for they are equal to the angels and are the children of God, being the children of the resurrection.
Luke VulgClem 20:36  neque enim ultra mori potuerunt : æquales enim angelis sunt, et filii sunt Dei, cum sint filii resurrectionis.
Luke KJV 20:36  Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Luke DRC 20:37  Now that the dead rise again, Moses also shewed at the bush, when he called the Lord: The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
Luke VulgClem 20:37  Quia vero resurgant mortui, et Moyses ostendit secus rubum, sicut dicit Dominum, Deum Abraham, et Deum Isaac, et Deum Jacob.
Luke KJV 20:37  Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Luke DRC 20:38  For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
Luke VulgClem 20:38  Deus autem non est mortuorum, sed vivorum : omnes enim vivunt ei.
Luke KJV 20:38  For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Luke DRC 20:39  And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.
Luke VulgClem 20:39  Respondentes autem quidam scribarum, dixerunt ei : Magister, bene dixisti.
Luke KJV 20:39  Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
Luke DRC 20:40  And after that they durst not ask him any more questions.
Luke VulgClem 20:40  Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
Luke KJV 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke DRC 20:41  But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
Luke VulgClem 20:41  Dixit autem ad illos : Quomodo dicunt Christum filium esse David ?
Luke KJV 20:41  And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
Luke DRC 20:42  And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
Luke VulgClem 20:42  et ipse David dicit in libro Psalmorum : Dixit Dominus Domino meo : sede a dextris meis,
Luke KJV 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke DRC 20:43  Till I make thy enemies thy footstool.
Luke VulgClem 20:43  donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
Luke KJV 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke DRC 20:44  David then calleth him Lord. And how is he his son?
Luke VulgClem 20:44  David ergo Dominum illum vocat : et quomodo filius ejus est ?
Luke KJV 20:44  David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Luke DRC 20:45  And in the hearing of all the people, he said to his disciples:
Luke VulgClem 20:45  Audiente autem omni populo, dixit discipulis suis :
Luke KJV 20:45  Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
Luke DRC 20:46  Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love salutations in the market place and the first chairs in the synagogues and the chief rooms at feasts:
Luke VulgClem 20:46  Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis, et amant salutationes in foro, et primas cathedras in synagogis, et primos discubitus in conviviis,
Luke KJV 20:46  Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
Luke DRC 20:47  Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
Luke VulgClem 20:47  qui devorant domos viduarum, simulantes longam orationem : hi accipient damnationem majorem.
Luke KJV 20:47  Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Chapter 21
Luke DRC 21:1  And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
Luke VulgClem 21:1  Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Luke KJV 21:1  And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Luke DRC 21:2  And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
Luke VulgClem 21:2  Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
Luke KJV 21:2  And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Luke DRC 21:3  And he said: Verily, I say to you that this poor widow hath cast in more than they all.
Luke VulgClem 21:3  Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
Luke KJV 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke DRC 21:4  For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want hath cast in all the living that she had.
Luke VulgClem 21:4  Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
Luke KJV 21:4  For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Luke DRC 21:5  And some saying of the temple that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
Luke VulgClem 21:5  Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit :
Luke KJV 21:5  And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Luke DRC 21:6  These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Luke VulgClem 21:6  Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Luke KJV 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke DRC 21:7  And they asked him, saying: Master, when shall these things be? And what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Luke VulgClem 21:7  Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ?
Luke KJV 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke DRC 21:8  Who said: Take heed you be not seduced: for many will come in my name, saying: I am he and the time is at hand. Go ye not therefore after them.
Luke VulgClem 21:8  Qui dixit : Videte ne seducamini : multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et tempus appropinquavit : nolite ergo ire post eos.
Luke KJV 21:8  And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
Luke DRC 21:9  And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified. These things must first come to pass: but the end is not yet presently.
Luke VulgClem 21:9  Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri : oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
Luke KJV 21:9  But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Luke DRC 21:10  Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luke VulgClem 21:10  Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Luke KJV 21:10  Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Luke DRC 21:11  And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.
Luke VulgClem 21:11  Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
Luke KJV 21:11  And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Luke DRC 21:12  But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
Luke VulgClem 21:12  Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum :
Luke KJV 21:12  But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Luke DRC 21:13  And it shall happen unto you for a testimony.
Luke VulgClem 21:13  continget autem vobis in testimonium.
Luke KJV 21:13  And it shall turn to you for a testimony.
Luke DRC 21:14  Lay it up therefore in your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Luke VulgClem 21:14  Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis :
Luke KJV 21:14  Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Luke DRC 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Luke VulgClem 21:15  ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
Luke KJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke DRC 21:16  And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death.
Luke VulgClem 21:16  Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
Luke KJV 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke DRC 21:17  And you shall be hated by all men for my name's sake.
Luke VulgClem 21:17  et eritis odio omnibus propter nomen meum :
Luke KJV 21:17  And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Luke DRC 21:18  But a hair of your head shall not perish.
Luke VulgClem 21:18  et capillus de capite vestro non peribit.
Luke KJV 21:18  But there shall not an hair of your head perish.
Luke DRC 21:19  In your patience you shall possess your souls.
Luke VulgClem 21:19  In patientia vestra possidebitis animas vestras.
Luke KJV 21:19  In your patience possess ye your souls.
Luke DRC 21:20  And when you shall see Jerusalem compassed about with an army, then know that the desolation thereof is at hand.
Luke VulgClem 21:20  Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus :
Luke KJV 21:20  And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Luke DRC 21:21  Then let those who are in Judea flee to the mountains: and those who are in the midst thereof depart out: and those who are in the countries not enter into it.
Luke VulgClem 21:21  tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam,
Luke KJV 21:21  Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Luke DRC 21:22  For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
Luke VulgClem 21:22  quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
Luke KJV 21:22  For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Luke DRC 21:23  But woe to them that are with child and give suck in those days: for there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
Luke VulgClem 21:23  Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Luke KJV 21:23  But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Luke DRC 21:24  And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captives into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles till the times of the nations be fulfilled.
Luke VulgClem 21:24  Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
Luke KJV 21:24  And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Luke DRC 21:25  And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea, and of the waves:
Luke VulgClem 21:25  Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum :
Luke KJV 21:25  And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Luke DRC 21:26  Men withering away for fear and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved.
Luke VulgClem 21:26  arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur :
Luke KJV 21:26  Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Luke DRC 21:27  And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Luke VulgClem 21:27  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
Luke KJV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke DRC 21:28  But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Luke VulgClem 21:28  His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra.
Luke KJV 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke DRC 21:29  And he spoke to them a similitude. See the fig tree and all the trees:
Luke VulgClem 21:29  Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :
Luke KJV 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke DRC 21:30  When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
Luke VulgClem 21:30  cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
Luke KJV 21:30  When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Luke DRC 21:31  So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Luke VulgClem 21:31  Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Luke KJV 21:31  So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Luke DRC 21:32  Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled.
Luke VulgClem 21:32  Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Luke KJV 21:32  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Luke DRC 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke VulgClem 21:33  Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
Luke KJV 21:33  Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luke DRC 21:34  And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly.
Luke VulgClem 21:34  Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa :
Luke KJV 21:34  And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Luke DRC 21:35  For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
Luke VulgClem 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
Luke KJV 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke DRC 21:36  Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come and to stand before the Son of man.
Luke VulgClem 21:36  Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Luke KJV 21:36  Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Luke DRC 21:37  And in the daytime, he was teaching in the temple: but at night going out, he abode in the mount that is called Olivet.
Luke VulgClem 21:37  Erat autem diebus docens in templo : noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
Luke KJV 21:37  And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Luke DRC 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luke VulgClem 21:38  Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Luke KJV 21:38  And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Chapter 22
Luke DRC 22:1  Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
Luke VulgClem 22:1  Appropinquabat autem dies festus azymorum, qui dicitur Pascha :
Luke KJV 22:1  Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Luke DRC 22:2  And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
Luke VulgClem 22:2  et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent : timebant vero plebem.
Luke KJV 22:2  And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Luke DRC 22:3  And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
Luke VulgClem 22:3  Intravit autem Satanas in Judam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim :
Luke KJV 22:3  Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Luke DRC 22:4  And he went and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
Luke VulgClem 22:4  et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.
Luke KJV 22:4  And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
Luke DRC 22:5  And they were glad and covenanted to give him money.
Luke VulgClem 22:5  Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Luke KJV 22:5  And they were glad, and covenanted to give him money.
Luke DRC 22:6  And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
Luke VulgClem 22:6  Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.
Luke KJV 22:6  And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
Luke DRC 22:7  And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
Luke VulgClem 22:7  Venit autem dies azymorum, in qua necesse erat occidi pascha.
Luke KJV 22:7  Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Luke DRC 22:8  And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
Luke VulgClem 22:8  Et misit Petrum et Joannem, dicens : Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke KJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke DRC 22:9  But they said: Where wilt thou that we prepare?
Luke VulgClem 22:9  At illi dixerunt : Ubi vis paremus ?
Luke KJV 22:9  And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
Luke DRC 22:10  And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
Luke VulgClem 22:10  Et dixit ad eos : Ecce introëuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo quidam amphoram aquæ portans : sequimini eum in domum, in quam intrat,
Luke KJV 22:10  And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
Luke DRC 22:11  And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee: Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
Luke VulgClem 22:11  et dicetis patrifamilias domus : Dicit tibi Magister : Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem ?
Luke KJV 22:11  And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Luke DRC 22:12  And he will shew you a large dining room, furnished. And there prepare.
Luke VulgClem 22:12  Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
Luke KJV 22:12  And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
Luke DRC 22:13  And they going, found as he had said to them and made ready the pasch.
Luke VulgClem 22:13  Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha.
Luke KJV 22:13  And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Luke DRC 22:14  And when the hour was come, he sat down: and the twelve apostles with him.
Luke VulgClem 22:14  Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim apostoli cum eo.
Luke KJV 22:14  And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
Luke DRC 22:15  And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
Luke VulgClem 22:15  Et ait illis : Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar.
Luke KJV 22:15  And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Luke DRC 22:16  For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke VulgClem 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke KJV 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke DRC 22:17  And having taken the chalice, he gave thanks and said: Take and divide it among you.
Luke VulgClem 22:17  Et accepto calice gratias egit, et dixit : Accipite, et dividite inter vos.
Luke KJV 22:17  And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
Luke DRC 22:18  For I say to you that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
Luke VulgClem 22:18  Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat.
Luke KJV 22:18  For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Luke DRC 22:19  And taking bread, he gave thanks and brake and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
Luke VulgClem 22:19  Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens : Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur : hoc facite in meam commemorationem.
Luke KJV 22:19  And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Luke DRC 22:20  In like manner, the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
Luke VulgClem 22:20  Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens : Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur.
Luke KJV 22:20  Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Luke DRC 22:21  But yet behold: the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Luke VulgClem 22:21  Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.
Luke KJV 22:21  But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Luke DRC 22:22  And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
Luke VulgClem 22:22  Et quidem Filius hominis, secundum quod definitum est, vadit : verumtamen væ homini illi per quem tradetur.
Luke KJV 22:22  And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
Luke DRC 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke VulgClem 22:23  Et ipsi cœperunt quærere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset.
Luke KJV 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke DRC 22:24  And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
Luke VulgClem 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major.
Luke KJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke DRC 22:25  And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them are called beneficent.
Luke VulgClem 22:25  Dixit autem eis : Reges gentium dominantur eorum : et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.
Luke KJV 22:25  And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
Luke DRC 22:26  But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.
Luke VulgClem 22:26  Vos autem non sic : sed qui major est in vobis, fiat sicut minor : et qui præcessor est, sicut ministrator.
Luke KJV 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke DRC 22:27  For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.
Luke VulgClem 22:27  Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat ? nonne qui recumbit ? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat :
Luke KJV 22:27  For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
Luke DRC 22:28  And you are they who have continued with me in my temptations:
Luke VulgClem 22:28  vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.
Luke KJV 22:28  Ye are they which have continued with me in my temptations.
Luke DRC 22:29  And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
Luke VulgClem 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke KJV 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke DRC 22:30  That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Luke VulgClem 22:30  ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.
Luke KJV 22:30  That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Luke DRC 22:31  And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat.
Luke VulgClem 22:31  Ait autem Dominus : Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum :
Luke KJV 22:31  And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
Luke DRC 22:32  But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
Luke VulgClem 22:32  ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua : et tu aliquando conversus, confirma fratres tuos.
Luke KJV 22:32  But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
Luke DRC 22:33  Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
Luke VulgClem 22:33  Qui dixit ei : Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire.
Luke KJV 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke DRC 22:34  And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
Luke VulgClem 22:34  At ille dixit : Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis :
Luke KJV 22:34  And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Luke DRC 22:35  When I sent you without purse and scrip and shoes, did you want anything?
Luke VulgClem 22:35  Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis ?
Luke KJV 22:35  And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Luke DRC 22:36  But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip: and he that hath not, let him sell his coat and buy a sword.
Luke VulgClem 22:36  At illi dixerunt : Nihil. Dixit ergo eis : Sed nunc qui habet sacculum, tollat ; similiter et peram : et qui non habet, vendat tunicam suam et emat gladium.
Luke KJV 22:36  Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
Luke DRC 22:37  For I say to you that this that is written must yet be fulfilled in me. And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
Luke VulgClem 22:37  Dico enim vobis, quoniam adhuc hoc quod scriptum est, oportet impleri in me : Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea quæ sunt de me finem habent.
Luke KJV 22:37  For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Luke DRC 22:38  But they said: Lord, behold, here are two swords. And he said to them: It is enough.
Luke VulgClem 22:38  At illi dixerunt : Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis : Satis est.
Luke KJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke DRC 22:39  And going out, he went, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
Luke VulgClem 22:39  Et egressus ibat secundum consuetudinem in monte Olivarum. Secuti sunt autem illum et discipuli.
Luke KJV 22:39  And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Luke DRC 22:40  And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
Luke VulgClem 22:40  Et cum pervenisset ad locum, dixit illis : Orate ne intretis in tentationem.
Luke KJV 22:40  And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Luke DRC 22:41  And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.
Luke VulgClem 22:41  Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis : et positis genibus orabat,
Luke KJV 22:41  And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
Luke DRC 22:42  Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
Luke VulgClem 22:42  dicens : Pater, si vis, transfer calicem istum a me : verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.
Luke KJV 22:42  Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Luke DRC 22:43  And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
Luke VulgClem 22:43  Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
Luke KJV 22:43  And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Luke DRC 22:44  And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
Luke VulgClem 22:44  Et factus est sudor ejus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram.
Luke KJV 22:44  And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Luke DRC 22:45  And when he rose up from prayer and was come to the disciples, he found them sleeping for sorrow.
Luke VulgClem 22:45  Et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia.
Luke KJV 22:45  And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Luke DRC 22:46  And he said to them: Why sleep you? Arise: pray: lest you enter into temptation.
Luke VulgClem 22:46  Et ait illis : Quid dormitis ? surgite, orate, ne intretis in tentationem.
Luke KJV 22:46  And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Luke DRC 22:47  As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus, for to kiss him.
Luke VulgClem 22:47  Adhuc eo loquente, ecce turba : et qui vocabatur Judas, unus de duodecim, antecedebat eos, et appropinquavit Jesu ut oscularetur eum.
Luke KJV 22:47  And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
Luke DRC 22:48  And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
Luke VulgClem 22:48  Jesus autem dixit illi : Juda, osculo Filium hominis tradis ?
Luke KJV 22:48  But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Luke DRC 22:49  And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
Luke VulgClem 22:49  Videntes autem hi qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei : Domine, si percutimus in gladio ?
Luke KJV 22:49  When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
Luke DRC 22:50  And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
Luke VulgClem 22:50  Et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum, et amputavit auriculam ejus dexteram.
Luke KJV 22:50  And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Luke DRC 22:51  But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
Luke VulgClem 22:51  Respondens autem Jesus, ait : Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
Luke KJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke DRC 22:52  And Jesus said to the chief priests and magistrates of the temple and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
Luke VulgClem 22:52  Dixit autem Jesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum, et magistratus templi, et seniores : Quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus ?
Luke KJV 22:52  Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
Luke DRC 22:53  When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
Luke VulgClem 22:53  Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me : sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum.
Luke KJV 22:53  When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Luke DRC 22:54  And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
Luke VulgClem 22:54  Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum : Petrus vero sequebatur a longe.
Luke KJV 22:54  Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
Luke DRC 22:55  And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
Luke VulgClem 22:55  Accenso autem igne in medio atrii et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.
Luke KJV 22:55  And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Luke DRC 22:56  Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
Luke VulgClem 22:56  Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit : Et hic cum illo erat.
Luke KJV 22:56  But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Luke DRC 22:57  But he denied him, saying: Woman, I know him not.
Luke VulgClem 22:57  At ille negavit eum, dicens : Mulier, non novi illum.
Luke KJV 22:57  And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Luke DRC 22:58  And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
Luke VulgClem 22:58  Et post pusillum alius videns eum, dixit : Et tu de illis es. Petrus vero ait : O homo, non sum.
Luke KJV 22:58  And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Luke DRC 22:59  And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean.
Luke VulgClem 22:59  Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens : Vere et hic cum illo erat : nam et Galilæus est.
Luke KJV 22:59  And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilæan.
Luke DRC 22:60  And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
Luke VulgClem 22:60  Et ait Petrus : Homo, nescio quid dicis. Et continuo, adhuc illo loquente, cantavit gallus.
Luke KJV 22:60  And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
Luke DRC 22:61  And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice.
Luke VulgClem 22:61  Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat : Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.
Luke KJV 22:61  And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Luke DRC 22:62  And Peter going out, wept bitterly.
Luke VulgClem 22:62  Et egressus foras Petrus flevit amare.
Luke KJV 22:62  And Peter went out, and wept bitterly.
Luke DRC 22:63  And the men that held him mocked him and struck him.
Luke VulgClem 22:63  Et viri qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
Luke KJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke DRC 22:64  And they blindfolded him and smote his face. And they asked him saying: Prophesy: Who is it that struck thee?
Luke VulgClem 22:64  Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus : et interrogabant eum, dicentes : Prophetiza, quis est, qui te percussit ?
Luke KJV 22:64  And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
Luke DRC 22:65  And blaspheming, many other things they said against him.
Luke VulgClem 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke KJV 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke DRC 22:66  And as soon as it was day, the ancients of the people and the chief priests and scribes came together. And they brought him into their council saying: If thou be the Christ, tell us.
Luke VulgClem 22:66  Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes : Si tu es Christus, dic nobis.
Luke KJV 22:66  And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
Luke DRC 22:67  And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
Luke VulgClem 22:67  Et ait illis : Si vobis dixero, non credetis mihi :
Luke KJV 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke DRC 22:68  And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
Luke VulgClem 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke KJV 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke DRC 22:69  But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
Luke VulgClem 22:69  Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
Luke KJV 22:69  Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
Luke DRC 22:70  Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
Luke VulgClem 22:70  Dixerunt autem omnes : Tu ergo es Filius Dei ? Qui ait : Vos dicitis, quia ego sum.
Luke KJV 22:70  Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Luke DRC 22:71  And they said: What need we any further testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth.
Luke VulgClem 22:71  At illi dixerunt : Quid adhuc desideramus testimonium ? ipsi enim audivimus de ore ejus.
Luke KJV 22:71  And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Chapter 23
Luke DRC 23:1  And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.
Luke VulgClem 23:1  Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
Luke KJV 23:1  And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
Luke DRC 23:2  And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation and forbidding to give tribute to Caesar and saying that he is Christ the king.
Luke VulgClem 23:2  Cœperunt autem illum accusare, dicentes : Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
Luke KJV 23:2  And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, saying that he himself is Christ a King.
Luke DRC 23:3  And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.
Luke VulgClem 23:3  Pilatus autem interrogavit eum, dicens : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens ait : Tu dicis.
Luke KJV 23:3  And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
Luke DRC 23:4  And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
Luke VulgClem 23:4  Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas : Nihil invenio causæ in hoc homine.
Luke KJV 23:4  Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
Luke DRC 23:5  But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke VulgClem 23:5  At illi invalescebant, dicentes : Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
Luke KJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke DRC 23:6  But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
Luke VulgClem 23:6  Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
Luke KJV 23:6  When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.
Luke DRC 23:7  And when he understood that he was of Herod's jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem in those days.
Luke VulgClem 23:7  Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
Luke KJV 23:7  And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
Luke DRC 23:8  And Herod seeing Jesus, was very glad: for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.
Luke VulgClem 23:8  Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
Luke KJV 23:8  And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
Luke DRC 23:9  And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
Luke VulgClem 23:9  Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
Luke KJV 23:9  Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Luke DRC 23:10  And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
Luke VulgClem 23:10  Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
Luke KJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke DRC 23:11  And Herod with his army set him at nought and mocked him, putting on him a white garment: and sent him back to Pilate.
Luke VulgClem 23:11  Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo : et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
Luke KJV 23:11  And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
Luke DRC 23:12  And Herod and Pilate were made friends, that same day: for before they were enemies one to another.
Luke VulgClem 23:12  Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die : nam antea inimici erant ad invicem.
Luke KJV 23:12  And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
Luke DRC 23:13  And Pilate, calling together the chief priests and the magistrates and the people,
Luke VulgClem 23:13  Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Luke KJV 23:13  And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Luke DRC 23:14  Said to them: You have presented unto me this man as one that perverteth the people. And behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
Luke VulgClem 23:14  dixit ad illos : Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.
Luke KJV 23:14  Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Luke DRC 23:15  No, nor Herod neither. For, I sent you to him: and behold, nothing worthy of death is done to him.
Luke VulgClem 23:15  Sed neque Herodes : nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
Luke KJV 23:15  No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
Luke DRC 23:16  I will chastise him therefore and release him.
Luke VulgClem 23:16  Emendatum ergo illum dimittam.
Luke KJV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke DRC 23:17  Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
Luke VulgClem 23:17  Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
Luke KJV 23:17  (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
Luke DRC 23:18  But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke VulgClem 23:18  Exclamavit autem simul universa turba, dicens : Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam :
Luke KJV 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke DRC 23:19  Who, for a certain sedition made in the city and for a murder, was cast into prison.
Luke VulgClem 23:19  qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
Luke KJV 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke DRC 23:20  And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
Luke VulgClem 23:20  Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.
Luke KJV 23:20  Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
Luke DRC 23:21  But they cried again, saying: Crucify him, Crucify him.
Luke VulgClem 23:21  At illi succlamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum.
Luke KJV 23:21  But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
Luke DRC 23:22  And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore and let him go.
Luke VulgClem 23:22  Ille autem tertio dixit ad illos : Quid enim mali fecit iste ? nullam causam mortis invenio in eo : corripiam ergo illum et dimittam.
Luke KJV 23:22  And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
Luke DRC 23:23  But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And their voices prevailed.
Luke VulgClem 23:23  At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur : et invalescebant voces eorum.
Luke KJV 23:23  And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
Luke DRC 23:24  And Pilate gave sentence that it should be as they required.
Luke VulgClem 23:24  Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
Luke KJV 23:24  And Pilate gave sentence that it should be as they required.
Luke DRC 23:25  And he released unto them him who for murder and sedition had been cast into prison, whom they had desired. But Jesus he delivered up to their will.
Luke VulgClem 23:25  Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant : Jesum vero tradidit voluntati eorum.
Luke KJV 23:25  And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
Luke DRC 23:26  And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.
Luke VulgClem 23:26  Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa : et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.
Luke KJV 23:26  And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
Luke DRC 23:27  And there followed him a great multitude of people and of women, who bewailed and lamented him.
Luke VulgClem 23:27  Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
Luke KJV 23:27  And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
Luke DRC 23:28  But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves and for your children.
Luke VulgClem 23:28  Conversus autem ad illas Jesus, dixit : Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
Luke KJV 23:28  But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Luke DRC 23:29  For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren and the wombs that have not borne and the paps that have not given suck.
Luke VulgClem 23:29  Quoniam ecce venient dies in quibus dicent : Beatæ steriles, et ventres qui non genuerunt, et ubera quæ non lactaverunt.
Luke KJV 23:29  For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
Luke DRC 23:30  Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us. And to the hills: Cover us.
Luke VulgClem 23:30  Tunc incipient dicere montibus : Cadite super nos ; et collibus : Operite nos.
Luke KJV 23:30  Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Luke DRC 23:31  For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
Luke VulgClem 23:31  Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet ?
Luke KJV 23:31  For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
Luke DRC 23:32  And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
Luke VulgClem 23:32  Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
Luke KJV 23:32  And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
Luke DRC 23:33  And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there: and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
Luke VulgClem 23:33  Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum : et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
Luke KJV 23:33  And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
Luke DRC 23:34  And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
Luke VulgClem 23:34  Jesus autem dicebat : Pater, dimitte illis : non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.
Luke KJV 23:34  Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Luke DRC 23:35  And the people stood beholding. And the rulers with them derided him, saying: He saved others: let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
Luke VulgClem 23:35  Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes : Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
Luke KJV 23:35  And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
Luke DRC 23:36  And the soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
Luke VulgClem 23:36  Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
Luke KJV 23:36  And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
Luke DRC 23:37  And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke VulgClem 23:37  et dicentes : Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
Luke KJV 23:37  And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Luke DRC 23:38  And there was also a superscription written over him in letters of Greek and Latin and Hebrew THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Luke VulgClem 23:38  Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis : Hic est rex Judæorum.
Luke KJV 23:38  And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Luke DRC 23:39  And one of those robbers who were hanged blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.
Luke VulgClem 23:39  Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens : Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos.
Luke KJV 23:39  And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
Luke DRC 23:40  But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing; thou art under the same condemnation?
Luke VulgClem 23:40  Respondens autem alter increpabat eum, dicens : Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
Luke KJV 23:40  But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Luke DRC 23:41  And we indeed justly: for we receive the due reward of our deeds. But this man hath done no evil.
Luke VulgClem 23:41  Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus : hic vero nihil mali gessit.
Luke KJV 23:41  And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
Luke DRC 23:42  And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
Luke VulgClem 23:42  Et dicebat ad Jesum : Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.
Luke KJV 23:42  And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
Luke DRC 23:43  And Jesus said to him: Amen I say to thee: This day thou shalt be with me in paradise.
Luke VulgClem 23:43  Et dixit illi Jesus : Amen dico tibi : hodie mecum eris in paradiso.
Luke KJV 23:43  And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
Luke DRC 23:44  And it was almost the sixth hour: and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Luke VulgClem 23:44  Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
Luke KJV 23:44  And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
Luke DRC 23:45  And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
Luke VulgClem 23:45  Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
Luke KJV 23:45  And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
Luke DRC 23:46  And Jesus crying with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
Luke VulgClem 23:46  Et clamans voce magna Jesus ait : Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
Luke KJV 23:46  And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
Luke DRC 23:47  Now, the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
Luke VulgClem 23:47  Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens : Vere hic homo justus erat.
Luke KJV 23:47  Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Luke DRC 23:48  And all the multitude of them that were come together to that sight and saw the things that were done returned, striking their breasts.
Luke VulgClem 23:48  Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
Luke KJV 23:48  And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
Luke DRC 23:49  And all his acquaintance and the women that had followed him from Galilee stood afar off, beholding these things.
Luke VulgClem 23:49  Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
Luke KJV 23:49  And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
Luke DRC 23:50  And behold there was a man named Joseph who was a counsellor, a good and a just man,
Luke VulgClem 23:50  Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus :
Luke KJV 23:50  And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
Luke DRC 23:51  (The same had not consented to their counsel and doings) of Arimathea, a city of Judea: who also himself looked for the kingdom of God.
Luke VulgClem 23:51  hic non consenserat consilio, et actibus eorum : ab Arimathæa civitate Judææ, qui exspectabat et ipse regnum Dei :
Luke KJV 23:51  (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathæa, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
Luke DRC 23:52  This man went to Pilate and begged the body of Jesus.
Luke VulgClem 23:52  hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu :
Luke KJV 23:52  This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
Luke DRC 23:53  And taking him down, he wrapped him in fine linen and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
Luke VulgClem 23:53  et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
Luke KJV 23:53  And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
Luke DRC 23:54  And it was the day of the Parasceve: and the sabbath drew on.
Luke VulgClem 23:54  Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
Luke KJV 23:54  And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
Luke DRC 23:55  And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre and how his body was laid.
Luke VulgClem 23:55  Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus ejus.
Luke KJV 23:55  And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
Luke DRC 23:56  And returning, they prepared spices and ointments: and on the sabbath day they rested, according to the commandment.
Luke VulgClem 23:56  Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta : et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.
Luke KJV 23:56  And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
Chapter 24
Luke DRC 24:1  And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.
Luke VulgClem 24:1  Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant aromata :
Luke KJV 24:1  Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
Luke DRC 24:2  And they found the stone rolled back from the sepulchre.
Luke VulgClem 24:2  et invenerunt lapidem revolutum a monumento.
Luke KJV 24:2  And they found the stone rolled away from the sepulchre.
Luke DRC 24:3  And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
Luke VulgClem 24:3  Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Jesu.
Luke KJV 24:3  And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Luke DRC 24:4  And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
Luke VulgClem 24:4  Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
Luke KJV 24:4  And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
Luke DRC 24:5  And as they were afraid and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
Luke VulgClem 24:5  Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis viventem cum mortuis ?
Luke KJV 24:5  And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Luke DRC 24:6  He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was yet in Galilee,
Luke VulgClem 24:6  non est hic, sed surrexit : recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset,
Luke KJV 24:6  He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Luke DRC 24:7  Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again.
Luke VulgClem 24:7  dicens : Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
Luke KJV 24:7  Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Luke DRC 24:8  And they remembered his words.
Luke VulgClem 24:8  Et recordatæ sunt verborum ejus.
Luke KJV 24:8  And they remembered his words,
Luke DRC 24:9  And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven and to all the rest.
Luke VulgClem 24:9  Et regressæ a monumento nuntiaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus.
Luke KJV 24:9  And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
Luke DRC 24:10  And it was Mary Magdalen and Joanna and Mary of James and the other women that were with them, who told these things to the apostles.
Luke VulgClem 24:10  Erat autem Maria Magdalene, et Joanna, et Maria Jacobi, et ceteræ quæ cum eis erant, quæ dicebant ad apostolos hæc.
Luke KJV 24:10  It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
Luke DRC 24:11  And these words seemed to them as idle tales: and they did not believe them.
Luke VulgClem 24:11  Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis.
Luke KJV 24:11  And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Luke DRC 24:12  But Peter rising up, ran to the sepulchre and, stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves: and went away wondering in himself at that which was come to pass.
Luke VulgClem 24:12  Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum : et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.
Luke KJV 24:12  Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Luke DRC 24:13  And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
Luke VulgClem 24:13  Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus.
Luke KJV 24:13  And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
Luke DRC 24:14  And they talked together of all these things which had happened.
Luke VulgClem 24:14  Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quæ acciderant.
Luke KJV 24:14  And they talked together of all these things which had happened.
Luke DRC 24:15  And it came to pass that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also, drawing near, went with them.
Luke VulgClem 24:15  Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :
Luke KJV 24:15  And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
Luke DRC 24:16  But their eyes were held, that they should not know him.
Luke VulgClem 24:16  oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
Luke KJV 24:16  But their eyes were holden that they should not know him.
Luke DRC 24:17  And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk and are sad?
Luke VulgClem 24:17  Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes ?
Luke KJV 24:17  And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
Luke DRC 24:18  And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
Luke VulgClem 24:18  Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus ?
Luke KJV 24:18  And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
Luke DRC 24:19  To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people.
Luke VulgClem 24:19  Quibus ille dixit : Quæ ? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :
Luke KJV 24:19  And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Luke DRC 24:20  And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death and crucified him.
Luke VulgClem 24:20  et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :
Luke KJV 24:20  And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Luke DRC 24:21  But we hoped that it was he that should have redeemed Israel. And now besides all this, to-day is the third day since these things were done.
Luke VulgClem 24:21  nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israël : et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.
Luke KJV 24:21  But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Luke DRC 24:22  Yea and certain women also of our company affrighted us who, before it was light, were at the sepulchre,
Luke VulgClem 24:22  Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum,
Luke KJV 24:22  Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
Luke DRC 24:23  And not finding his body, came, saying that they had all seen a vision of angels, who say that he is alive.
Luke VulgClem 24:23  et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
Luke KJV 24:23  And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
Luke DRC 24:24  And some of our people went to the sepulchre and found it so as the women had said: but him they found not.
Luke VulgClem 24:24  Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
Luke KJV 24:24  And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Luke DRC 24:25  Then he said to them: O foolish and slow of heart to believe in all things, Which the prophets have spoken.
Luke VulgClem 24:25  Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quæ locuti sunt prophetæ !
Luke KJV 24:25  Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Luke DRC 24:26  Ought not Christ to have suffered these things and so, to enter into his glory?
Luke VulgClem 24:26  Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam ?
Luke KJV 24:26  Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Luke DRC 24:27  And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things that were concerning him.
Luke VulgClem 24:27  Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quæ de ipso erant.
Luke KJV 24:27  And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
Luke DRC 24:28  And they drew nigh to the town whither they were going: and he made as though he would go farther.
Luke VulgClem 24:28  Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.
Luke KJV 24:28  And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
Luke DRC 24:29  But they constrained him, saying: Stay with us, because it is towards evening and the day is now far spent. And he went in with them.
Luke VulgClem 24:29  Et coëgerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.
Luke KJV 24:29  But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
Luke DRC 24:30  And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread and blessed and brake and gave to them.
Luke VulgClem 24:30  Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.
Luke KJV 24:30  And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
Luke DRC 24:31  And their eyes were opened: and they knew him. And he vanished out of their sight.
Luke VulgClem 24:31  Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.
Luke KJV 24:31  And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
Luke DRC 24:32  And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in the way and opened to us the scriptures?
Luke VulgClem 24:32  Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas ?
Luke KJV 24:32  And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
Luke DRC 24:33  And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were with them,
Luke VulgClem 24:33  Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant,
Luke KJV 24:33  And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Luke DRC 24:34  Saying: The Lord is risen indeed and hath appeared to Simon.
Luke VulgClem 24:34  dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
Luke KJV 24:34  Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Luke DRC 24:35  And they told what things were done in the way: and how they knew him in the breaking of bread.
Luke VulgClem 24:35  Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
Luke KJV 24:35  And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
Luke DRC 24:36  Now, whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them and saith to them: Peace be to you. It is I: Fear not.
Luke VulgClem 24:36  Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.
Luke KJV 24:36  And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Luke DRC 24:37  But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Luke VulgClem 24:37  Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.
Luke KJV 24:37  But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Luke DRC 24:38  And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Luke VulgClem 24:38  Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra ?
Luke KJV 24:38  And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Luke DRC 24:39  See my hands and feet, that it is I myself. Handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
Luke VulgClem 24:39  videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum ; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.
Luke KJV 24:39  Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
Luke DRC 24:40  And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
Luke VulgClem 24:40  Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
Luke KJV 24:40  And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
Luke DRC 24:41  But while they yet believed not and wondered for joy, he said: Have you here any thing to eat?
Luke VulgClem 24:41  Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur ?
Luke KJV 24:41  And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
Luke DRC 24:42  And they offered him a piece of a broiled fish and a honeycomb.
Luke VulgClem 24:42  At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
Luke KJV 24:42  And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
Luke DRC 24:43  And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
Luke VulgClem 24:43  Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
Luke KJV 24:43  And he took it, and did eat before them.
Luke DRC 24:44  And he said to them: These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, concerning me.
Luke VulgClem 24:44  Et dixit ad eos : Hæc sunt verba quæ locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quæ scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.
Luke KJV 24:44  And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Luke DRC 24:45  Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
Luke VulgClem 24:45  Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,
Luke KJV 24:45  Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
Luke DRC 24:46  And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer and to rise again from the dead, the third day:
Luke VulgClem 24:46  et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die :
Luke KJV 24:46  And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
Luke DRC 24:47  And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
Luke VulgClem 24:47  et prædicari in nomine ejus pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.
Luke KJV 24:47  And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
Luke DRC 24:48  And you are witnesses of these things.
Luke VulgClem 24:48  Vos autem testes estis horum.
Luke KJV 24:48  And ye are witnesses of these things.
Luke DRC 24:49  And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.
Luke VulgClem 24:49  Et ego mitto promissum Patris mei in vos ; vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto.
Luke KJV 24:49  And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
Luke DRC 24:50  And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.
Luke VulgClem 24:50  Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis.
Luke KJV 24:50  And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Luke DRC 24:51  And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them and was carried up to heaven.
Luke VulgClem 24:51  Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
Luke KJV 24:51  And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Luke DRC 24:52  And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
Luke VulgClem 24:52  Et ipsi adorantes regressi sunt in Jerusalem cum gaudio magno :
Luke KJV 24:52  And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Luke DRC 24:53  And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.
Luke VulgClem 24:53  et erant semper in templo, laudantes et benedicentes Deum. Amen.
Luke KJV 24:53  And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.