Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
Toggle notes
Chapter 1
Job DRC 1:1  There was a man in the land of Hus, whose name was Job, and that man was simple and upright, and fearing God, and avoiding evil.
Job VulgClem 1:1  Vir erat in terra Hus, nomine Job : et erat vir ille simplex, et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo.
Job KJV 1:1  There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
Job DRC 1:2  And there were born to him seven sons and three daughters.
Job VulgClem 1:2  Natique sunt ei septem filii, et tres filiæ.
Job KJV 1:2  And there were born unto him seven sons and three daughters.
Job DRC 1:3  And his possession was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a family exceedingly great: and this man was great among all the people of the east.
Job VulgClem 1:3  Et fuit possessio ejus septem millia ovium, et tria millia camelorum, quingenta quoque juga boum, et quingentæ asinæ, ac familia multa nimis : eratque vir ille magnus inter omnes orientales.
Job KJV 1:3  His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
Job DRC 1:4  And his sons went, and made a feast by houses, every one in his day. And sending, they called their three sisters, to eat and drink with them.
Job VulgClem 1:4  Et ibant filii ejus, et faciebant convivium per domos, unusquisque in die suo. Et mittentes vocabant tres sorores suas, ut comederent et biberent cum eis.
Job KJV 1:4  And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
Job DRC 1:5  And when the days of their feasting were gone about, Job sent to them, and sanctified them: and rising up early, offered holocausts for every one of them. For he said: Lest perhaps my sons have sinned, and have blessed God in their hearts. So did Job all days.
Job VulgClem 1:5  Cumque in orbem transissent dies convivii, mittebat ad eos Job, et sanctificabat illos : consurgensque diluculo, offerebat holocausta pro singulis. Dicebat enim : Ne forte peccaverint filii mei, et benedixerint Deo in cordibus suis. Sic faciebat Job cunctis diebus.
Job KJV 1:5  And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
Job DRC 1:6  Now on a certain day, when the sons of God came to stand before the Lord, Satan also was present among them.
Job VulgClem 1:6  Quadam autem die, cum venissent filii Dei ut assisterent coram Domino, affuit inter eos etiam Satan.
Job KJV 1:6  Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them.
Job DRC 1:7  And the Lord said to him: Whence comest thou? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it.
Job VulgClem 1:7  Cui dixit Dominus : Unde venis ? Qui respondens, ait : Circuivi terram, et perambulavi eam.
Job KJV 1:7  And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
Job DRC 1:8  And the Lord said to him: Hast thou considered my servant, Job, that there is none like him in the earth, a simple and upright man, and fearing God, and avoiding evil?
Job VulgClem 1:8  Dixitque Dominus ad eum : Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, homo simplex et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo ?
Job KJV 1:8  And the Lord said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
Job DRC 1:9  And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain?
Job VulgClem 1:9  Cui respondens Satan, ait : Numquid Job frustra timet Deum ?
Job KJV 1:9  Then Satan answered the Lord, and said, Doth Job fear God for nought?
Job DRC 1:10  Hast thou not made a fence for him, and his house, and all his substance round about, blessed the works of his hands, and his possession hath increased on the earth?
Job VulgClem 1:10  nonne tu vallasti eum, ac domum ejus, universamque substantiam per circuitum ; operibus manuum ejus benedixisti, et possessio ejus crevit in terra ?
Job KJV 1:10  Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
Job DRC 1:11  But stretch forth thy hand a little, and touch all that he hath, and see if he bless thee not to thy face.
Job VulgClem 1:11  sed extende paululum manum tuam et tange cuncta quæ possidet, nisi in faciem benedixerit tibi.
Job KJV 1:11  But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
Job DRC 1:12  Then the Lord said to Satan: Behold, all that he hath is in thy hand: only put not forth thy hand upon his person. And Satan went forth from the presence of the Lord.
Job VulgClem 1:12  Dixit ergo Dominus ad Satan : Ecce universa quæ habet in manu tua sunt : tantum in eum ne extendas manum tuam. Egressusque est Satan a facie Domini.
Job KJV 1:12  And the Lord said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.
Job DRC 1:13  Now upon a certain day, when his sons and daughters were eating and drinking wine, in the house of their eldest brother,
Job VulgClem 1:13  Cum autem quadam die filii et filiæ ejus comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,
Job KJV 1:13  And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
Job DRC 1:14  There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,
Job VulgClem 1:14  nuntius venit ad Job, qui diceret : Boves arabant, et asinæ pascebantur juxta eos :
Job KJV 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job DRC 1:15  And the Sabeans rushed in, and took all away, and slew the servants with the sword; and I alone have escaped to tell thee.
Job VulgClem 1:15  et irruerunt Sabæi, tuleruntque omnia, et pueros percusserunt gladio : et evasi ego solus, ut nuntiarem tibi.
Job KJV 1:15  And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
Job DRC 1:16  And while he was yet speaking, another came, and said: The fire of God fell from heaven, and striking the sheep and the servants, hath consumed them; and I alone have escaped to tell thee.
Job VulgClem 1:16  Cumque adhuc ille loqueretur, venit alter, et dixit : Ignis Dei cecidit e cælo, et tactas oves puerosque consumpsit : et effugi ego solus, ut nuntiarem tibi.
Job KJV 1:16  While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.
Job DRC 1:17  And while he also was yet speaking, there came another, and said: The Chaldeans made three troops, and have fallen upon the camels, and taken them; moreover, they have slain the servants with the sword: and I alone have escaped to tell thee.
Job VulgClem 1:17  Sed et illo adhuc loquente, venit alius, et dixit : Chaldæi fecerunt tres turmas, et invaserunt camelos, et tulerunt eos, necnon et pueros percusserunt gladio : et ego fugi solus, ut nuntiarem tibi.
Job KJV 1:17  While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
Job DRC 1:18  He was yet speaking, and behold another came in, and said: Thy sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
Job VulgClem 1:18  Adhuc loquebatur ille, et ecce alius intravit, et dixit : Filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti,
Job KJV 1:18  While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
Job DRC 1:19  A violent wind came on a sudden from the side of the desert, and shook the four corners of the house, and it fell upon thy children, and they are dead: and I alone have escaped to tell thee.
Job VulgClem 1:19  repente ventus vehemens irruit a regione deserti, et concussit quatuor angulos domus : quæ corruens oppressit liberos tuos, et mortui sunt : et effugi ego solus, ut nuntiarem tibi.
Job KJV 1:19  And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
Job DRC 1:20  Then Job rose up, and rent his garments, and having shaven his head, fell down upon the ground, and worshipped,
Job VulgClem 1:20  Tunc surrexit Job, et scidit vestimenta sua : et tonso capite corruens in terram, adoravit,
Job KJV 1:20  Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
Job DRC 1:21  And said: Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away: as it hath pleased the Lord, so is it done: blessed be the name of the Lord.
Job VulgClem 1:21  et dixit : Nudus egressus sum de utero matris meæ, et nudus revertar illuc. Dominus dedit, Dominus abstulit ; sicut Domino placuit, ita factum est. Sit nomen Domini benedictum.
Job KJV 1:21  And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.
Job DRC 1:22  In all these things Job sinned not by his lips, nor spoke he any foolish thing against God.
Job VulgClem 1:22  In omnibus his non peccavit Job labiis suis, neque stultum quid contra Deum locutus est.
Job KJV 1:22  In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Chapter 2
Job DRC 2:1  And it came to pass, when on a certain day the sons of God came, and stood before the Lord, and Satan came amongst them, and stood in his sight,
Job VulgClem 2:1  Factum est autem, cum quadam die venissent filii Dei, et starent coram Domino, venisset quoque Satan inter eos, et staret in conspectu ejus,
Job KJV 2:1  Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
Job DRC 2:2  That the Lord said to Satan: Whence comest thou? And he answered, and said: I have gone round about the earth, and walked through it.
Job VulgClem 2:2  ut diceret Dominus ad Satan : Unde venis ? Qui respondens ait : Circuivi terram, et perambulavi eam.
Job KJV 2:2  And the Lord said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
Job DRC 2:3  And the Lord said to Satan: Hast thou considered my servant, Job, that there is none like him in the earth, a man simple and upright, and fearing God, and avoiding evil, and still keeping his innocence? But thou hast moved me against him, that I should afflict him without cause.
Job VulgClem 2:3  Et dixit Dominus ad Satan : Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, vir simplex et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo, et adhuc retinens innocentiam ? tu autem commovisti me adversus eum, ut affligerem eum frustra.
Job KJV 2:3  And the Lord said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
Job DRC 2:4  And Satan answered, and said: Skin for skin; and all that a man hath, he will give for his life:
Job VulgClem 2:4  Cui respondens Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua ;
Job KJV 2:4  And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Job DRC 2:5  But put forth thy hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt see that he will bless thee to thy face.
Job VulgClem 2:5  alioquin mitte manum tuam, et tange os ejus et carnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
Job KJV 2:5  But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
Job DRC 2:6  And the Lord said to Satan: Behold, he is in thy hand, but yet save his life.
Job VulgClem 2:6  Dixit ergo Dominus ad Satan : Ecce in manu tua est : verumtamen animam illius serva.
Job KJV 2:6  And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
Job DRC 2:7  So Satan went forth from the presence of the Lord, and struck Job with a very grievous ulcer, from the sole of the foot even to the top of his head:
Job VulgClem 2:7  Egressus igitur Satan a facie Domini, percussit Job ulcere pessimo, a planta pedis usque ad verticem ejus ;
Job KJV 2:7  So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
Job DRC 2:8  And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill.
Job VulgClem 2:8  qui testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.
Job KJV 2:8  And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
Job DRC 2:9  And his wife said to him: Dost thou still continue in thy simplicity? bless God and die.
Job VulgClem 2:9  Dixit autem illi uxor sua : Adhuc tu permanes in simplicitate tua ? Benedic Deo, et morere.
Job KJV 2:9  Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
Job DRC 2:10  And he said to her: Thou hast spoken like one of the foolish women: If we have received good things at the hand of God, why should we not receive evil? In all these things Job did not sin with his lips.
Job VulgClem 2:10  Qui ait ad illam : Quasi una de stultis mulieribus locuta es : si bona suscepimus de manu Dei, mala quare non suscipiamus ? In omnibus his non peccavit Job labiis suis.
Job KJV 2:10  But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
Job DRC 2:11  Now when Job's three friends heard all the evil that had befallen him, they came every one from his own place, Eliphaz, the Themanite, and Baldad, the Suhite, and Sophar, the Naamathite. For they had made an appointment to come together and visit him, and comfort him.
Job VulgClem 2:11  Igitur audientes tres amici Job omne malum quod accidisset ei, venerunt singuli de loco suo, Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites. Condixerant enim ut pariter venientes visitarent eum, et consolarentur.
Job KJV 2:11  Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
Job DRC 2:12  And when they had lifted up their eyes afar off, they knew him not, and crying out, they wept, and rending their garments, they sprinkled dust upon their heads toward heaven.
Job VulgClem 2:12  Cumque elevassent procul oculos suos, non cognoverunt eum, et exclamantes ploraverunt, scissisque vestibus sparserunt pulverem super caput suum in cælum.
Job KJV 2:12  And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
Job DRC 2:13  And they sat with him on the ground seven day and seven nights and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.
Job VulgClem 2:13  Et sederunt cum eo in terra septem diebus et septem noctibus : et nemo loquebatur ei verbum : videbant enim dolorem esse vehementem.
Job KJV 2:13  So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
Chapter 3
Job DRC 3:1  After this, Job opened his mouth, and cursed his day,
Job VulgClem 3:1  Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Job KJV 3:1  After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Job DRC 3:3  Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Job VulgClem 3:3  Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
Job KJV 3:3  Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Job DRC 3:4  Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Job VulgClem 3:4  Dies ille vertatur in tenebras : non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Job KJV 3:4  Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Job DRC 3:5  Let darkness, and the shadow of death, cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Job VulgClem 3:5  Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Job KJV 3:5  Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Job DRC 3:6  Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Job VulgClem 3:6  Noctem illam tenebrosus turbo possideat ; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Job KJV 3:6  As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Job DRC 3:7  Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Job VulgClem 3:7  Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Job KJV 3:7  Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Job DRC 3:8  Let them curse it who curse the day, who are ready to raise up a leviathan:
Job VulgClem 3:8  Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Job KJV 3:8  Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Job DRC 3:9  Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Job VulgClem 3:9  Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Job KJV 3:9  Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Job DRC 3:10  Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Job VulgClem 3:10  Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Job KJV 3:10  Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
Job DRC 3:11  Why did I not die in the womb? why did I not perish when I came out of the belly?
Job VulgClem 3:11  Quare non in vulva mortuus sum ? egressus ex utero non statim perii ?
Job KJV 3:11  Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Job DRC 3:12  Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Job VulgClem 3:12  Quare exceptus genibus ? cur lactatus uberibus ?
Job KJV 3:12  Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Job DRC 3:13  For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
Job VulgClem 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Job KJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job DRC 3:14  With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
Job VulgClem 3:14  cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines ;
Job KJV 3:14  With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
Job DRC 3:15  Or with princes, that possess gold, and fill their houses with silver:
Job VulgClem 3:15  aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ;
Job KJV 3:15  Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Job DRC 3:16  Or as a hidden untimely birth, I should not be; or as they that, being conceived, have not seen the light.
Job VulgClem 3:16  aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Job KJV 3:16  Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Job DRC 3:17  There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Job VulgClem 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job KJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job DRC 3:18  And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Job VulgClem 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job KJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job DRC 3:19  The small and great are there, and the servant is free from his master.
Job VulgClem 3:19  Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Job KJV 3:19  The small and great are there; and the servant is free from his master.
Job DRC 3:20  Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Job VulgClem 3:20  Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
Job KJV 3:20  Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Job DRC 3:21  That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Job VulgClem 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ;
Job KJV 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job DRC 3:22  And they rejoice exceedingly when they have found the grave?
Job VulgClem 3:22  gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum ?
Job KJV 3:22  Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Job DRC 3:23  To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Job VulgClem 3:23  viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ?
Job KJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job DRC 3:24  Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Job VulgClem 3:24  Antequam comedam, suspiro ; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
Job KJV 3:24  For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Job DRC 3:25  For the fear which I feared, hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Job VulgClem 3:25  quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Job KJV 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job DRC 3:26  Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Job VulgClem 3:26  Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? et venit super me indignatio.
Job KJV 3:26  I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Chapter 4
Job DRC 4:1  Then Eliphaz, the Themanite, answered, and said:
Job VulgClem 4:1  Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
Job KJV 4:1  Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Job DRC 4:2  If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill; but who can withhold the words he hath conceived?
Job VulgClem 4:2  Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
Job KJV 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job DRC 4:3  Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Job VulgClem 4:3  Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti ;
Job KJV 4:3  Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Job DRC 4:4  Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
Job VulgClem 4:4  vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
Job KJV 4:4  Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Job DRC 4:5  But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: It hath touched thee, and thou art troubled.
Job VulgClem 4:5  Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ; tetigit te, et conturbatus es.
Job KJV 4:5  But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Job DRC 4:6  Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Job VulgClem 4:6  Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
Job KJV 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job DRC 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Job VulgClem 4:7  Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ? aut quando recti deleti sunt ?
Job KJV 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job DRC 4:8  On the contrary, I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Job VulgClem 4:8  Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Job KJV 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job DRC 4:9  Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Job VulgClem 4:9  flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
Job KJV 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job DRC 4:10  The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions, are broken:
Job VulgClem 4:10  Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Job KJV 4:10  The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Job DRC 4:11  The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Job VulgClem 4:11  Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Job KJV 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Job DRC 4:12  Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth, as it were, received the veins of its whisper.
Job VulgClem 4:12  Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
Job KJV 4:12  Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Job DRC 4:13  In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Job VulgClem 4:13  In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
Job KJV 4:13  In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Job DRC 4:14  Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
Job VulgClem 4:14  pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt ;
Job KJV 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job DRC 4:15  And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Job VulgClem 4:15  et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
Job KJV 4:15  Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Job DRC 4:16  There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice, as it were, of a gentle wind.
Job VulgClem 4:16  Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
Job KJV 4:16  It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Job DRC 4:17  Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
Job VulgClem 4:17  Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ? aut factore suo purior erit vir ?
Job KJV 4:17  Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Job DRC 4:18  Behold, they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Job VulgClem 4:18  Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem ;
Job KJV 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job DRC 4:19  How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
Job VulgClem 4:19  quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea ?
Job KJV 4:19  How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Job DRC 4:20  From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Job VulgClem 4:20  De mane usque ad vesperam succidentur ; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Job KJV 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job DRC 4:21  And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Job VulgClem 4:21  Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ; morientur, et non in sapientia.
Job KJV 4:21  Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Chapter 5
Job DRC 5:1  Call now, if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Job VulgClem 5:1  Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Job KJV 5:1  Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Job DRC 5:2  Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Job VulgClem 5:2  Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Job KJV 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job DRC 5:3  I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Job VulgClem 5:3  Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
Job KJV 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job DRC 5:4  His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Job VulgClem 5:4  Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Job KJV 5:4  His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Job DRC 5:5  Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Job VulgClem 5:5  Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
Job KJV 5:5  Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Job DRC 5:6  Nothing upon earth is done without a cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Job VulgClem 5:6  Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Job KJV 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job DRC 5:7  Man is born to labour, and the bird to fly.
Job VulgClem 5:7  Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Job KJV 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job DRC 5:8  Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Job VulgClem 5:8  Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum :
Job KJV 5:8  I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Job DRC 5:9  Who doth great things, and unsearchable and wonderful things without number:
Job VulgClem 5:9  qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ;
Job KJV 5:9  Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Job DRC 5:10  Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Job VulgClem 5:10  qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ;
Job KJV 5:10  Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Job DRC 5:11  Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Job VulgClem 5:11  qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ;
Job KJV 5:11  To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Job DRC 5:12  Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Job VulgClem 5:12  qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
Job KJV 5:12  He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Job DRC 5:13  Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Job VulgClem 5:13  qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Job KJV 5:13  He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Job DRC 5:14  They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Job VulgClem 5:14  Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Job KJV 5:14  They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Job DRC 5:15  But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Job VulgClem 5:15  Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Job KJV 5:15  But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Job DRC 5:16  And to the needy there shall be hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Job VulgClem 5:16  Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum.
Job KJV 5:16  So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Job DRC 5:17  Blessed is the man whom God correcteth: refuse not, therefore, the chastising of the Lord.
Job VulgClem 5:17  Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes :
Job KJV 5:17  Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Job DRC 5:18  For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Job VulgClem 5:18  quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt.
Job KJV 5:18  For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Job DRC 5:19  In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Job VulgClem 5:19  In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
Job KJV 5:19  He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Job DRC 5:20  In famine he shall deliver thee from death; and in battle, from the hand of the sword.
Job VulgClem 5:20  In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Job KJV 5:20  In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Job DRC 5:21  Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Job VulgClem 5:21  A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Job KJV 5:21  Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Job DRC 5:22  In destruction and famine thou shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Job VulgClem 5:22  In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Job KJV 5:22  At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Job DRC 5:23  But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at peace with thee.
Job VulgClem 5:23  Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Job KJV 5:23  For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Job DRC 5:24  And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty, thou shalt not sin.
Job VulgClem 5:24  Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis.
Job KJV 5:24  And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Job DRC 5:25  Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Job VulgClem 5:25  Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Job KJV 5:25  Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Job DRC 5:26  Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Job VulgClem 5:26  Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Job KJV 5:26  Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Job DRC 5:27  Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Job VulgClem 5:27  Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta.
Job KJV 5:27  Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Chapter 6
Job DRC 6:1  But Job answered, and said:
Job VulgClem 6:1  Respondens autem Job, dixit :
Job KJV 6:1  But Job answered and said,
Job DRC 6:2  O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Job VulgClem 6:2  Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera !
Job KJV 6:2  Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Job DRC 6:3  As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:
Job VulgClem 6:3  Quasi arena maris hæc gravior appareret ; unde et verba mea dolore sunt plena :
Job KJV 6:3  For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Job DRC 6:4  For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Job VulgClem 6:4  quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum ; et terrores Domini militant contra me.
Job KJV 6:4  For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Job DRC 6:5  Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Job VulgClem 6:5  Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
Job KJV 6:5  Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Job DRC 6:6  Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death?
Job VulgClem 6:6  aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
Job KJV 6:6  Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Job DRC 6:7  The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats.
Job VulgClem 6:7  Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
Job KJV 6:7  The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Job DRC 6:8  Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Job VulgClem 6:8  Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus ?
Job KJV 6:8  Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Job DRC 6:9  And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Job VulgClem 6:9  et qui cœpit, ipse me conterat ; solvat manum suam, et succidat me ?
Job KJV 6:9  Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job DRC 6:10  And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy one.
Job VulgClem 6:10  Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Job KJV 6:10  Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job DRC 6:11  For what is my strength, that I can hold out? or what is my end, that I should keep patience?
Job VulgClem 6:11  Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ? aut quis finis meus, ut patienter agam ?
Job KJV 6:11  What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Job DRC 6:12  My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Job VulgClem 6:12  Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Job KJV 6:12  Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Job DRC 6:13  Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Job VulgClem 6:13  Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job KJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job DRC 6:14  He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Job VulgClem 6:14  Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
Job KJV 6:14  To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Job DRC 6:15  My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Job VulgClem 6:15  Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Job KJV 6:15  My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Job DRC 6:16  They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Job VulgClem 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job KJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job DRC 6:17  At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place.
Job VulgClem 6:17  Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
Job KJV 6:17  What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Job DRC 6:18  The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Job VulgClem 6:18  Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Job KJV 6:18  The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Job DRC 6:19  Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Job VulgClem 6:19  Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Job KJV 6:19  The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Job DRC 6:20  They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Job VulgClem 6:20  Confusi sunt, quia speravi : venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job KJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job DRC 6:21  Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
Job VulgClem 6:21  Nunc venistis ; et modo videntes plagam meam, timetis.
Job KJV 6:21  For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Job DRC 6:22  Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Job VulgClem 6:22  Numquid dixi : Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi ?
Job KJV 6:22  Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Job DRC 6:23  Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Job VulgClem 6:23  vel : Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me ?
Job KJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job DRC 6:24  Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant of any thing, instruct me.
Job VulgClem 6:24  Docete me, et ego tacebo : et si quid forte ignoravi, instruite me.
Job KJV 6:24  Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Job DRC 6:25  Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Job VulgClem 6:25  Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
Job KJV 6:25  How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Job DRC 6:26  You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Job VulgClem 6:26  Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Job KJV 6:26  Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Job DRC 6:27  You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Job VulgClem 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job KJV 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job DRC 6:28  However, finish what you have begun: give ear and see whether I lie.
Job VulgClem 6:28  Verumtamen quod cœpistis explete : præbete aurem, et videte an mentiar.
Job KJV 6:28  Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Job DRC 6:29  Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Job VulgClem 6:29  Respondete, obsecro, absque contentione ; et loquentes id quod justum est, judicate.
Job KJV 6:29  Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Job DRC 6:30  And you shall not find iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Job VulgClem 6:30  Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.
Job KJV 6:30  Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Chapter 7
Job DRC 7:1  The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
Job VulgClem 7:1  Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
Job KJV 7:1  Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
Job DRC 7:2  As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Job VulgClem 7:2  Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
Job KJV 7:2  As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Job DRC 7:3  So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
Job VulgClem 7:3  sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Job KJV 7:3  So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Job DRC 7:4  If I lie down to sleep, I shall say: When shall I rise? and again, I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Job VulgClem 7:4  Si dormiero, dicam : Quando consurgam ? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Job KJV 7:4  When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Job DRC 7:5  My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust; my skin is withered and drawn together.
Job VulgClem 7:5  Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
Job KJV 7:5  My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Job DRC 7:6  My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Job VulgClem 7:6  Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Job KJV 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Job DRC 7:7  Remember that my life is but wind, and my eye shall not return to see good things.
Job VulgClem 7:7  Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Job KJV 7:7  O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Job DRC 7:8  Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
Job VulgClem 7:8  Nec aspiciet me visus hominis ; oculi tui in me, et non subsistam.
Job KJV 7:8  The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
Job DRC 7:9  As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
Job VulgClem 7:9  Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
Job KJV 7:9  As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Job DRC 7:10  Nor shall he return any more into his house, neither shall his place know him any more
Job VulgClem 7:10  Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Job KJV 7:10  He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Job DRC 7:11  Wherefore, I will not spare my mouth, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
Job VulgClem 7:11  Quapropter et ego non parcam ori meo : loquar in tribulatione spiritus mei ; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Job KJV 7:11  Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Job DRC 7:12  Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Job VulgClem 7:12  Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere ?
Job KJV 7:12  Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Job DRC 7:13  If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved, speaking with myself on my couch:
Job VulgClem 7:13  Si dixero : Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo :
Job KJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job DRC 7:14  Thou wilt frighten me with dreams, and terrify me with visions.
Job VulgClem 7:14  terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Job KJV 7:14  Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Job DRC 7:15  So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
Job VulgClem 7:15  Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Job KJV 7:15  So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Job DRC 7:16  I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Job VulgClem 7:16  Desperavi : nequaquam ultra jam vivam : parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Job KJV 7:16  I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Job DRC 7:17  What is a man, that thou shouldst magnify him or why dost thou set thy heart upon him?
Job VulgClem 7:17  Quid est homo, quia magnificas eum ? aut quid apponis erga eum cor tuum ?
Job KJV 7:17  What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Job DRC 7:18  Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
Job VulgClem 7:18  Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
Job KJV 7:18  And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
Job DRC 7:19  How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Job VulgClem 7:19  Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
Job KJV 7:19  How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Job DRC 7:20  I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee. and am I become burdensome to myself?
Job VulgClem 7:20  Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis ?
Job KJV 7:20  I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Job DRC 7:21  Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Job VulgClem 7:21  Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam ? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.
Job KJV 7:21  And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
Chapter 8
Job DRC 8:1  Then Baldad, the Suhite, answered, and said:
Job VulgClem 8:1  Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Job KJV 8:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job DRC 8:2  How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Job VulgClem 8:2  Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ?
Job KJV 8:2  How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Job DRC 8:3  Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Job VulgClem 8:3  Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
Job KJV 8:3  Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Job DRC 8:4  Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Job VulgClem 8:4  Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
Job KJV 8:4  If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Job DRC 8:5  Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Job VulgClem 8:5  tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ;
Job KJV 8:5  If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Job DRC 8:6  If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Job VulgClem 8:6  si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
Job KJV 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job DRC 8:7  In so much, that if thy former things were small thy latter things would be multiplied exceedingly.
Job VulgClem 8:7  in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Job KJV 8:7  Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Job DRC 8:8  For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Job VulgClem 8:8  Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
Job KJV 8:8  For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Job DRC 8:9  (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow)
Job VulgClem 8:9  (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Job KJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job DRC 8:10  And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Job VulgClem 8:10  et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job KJV 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job DRC 8:11  Can the rush be green without moisture? or sedge bush grow without water?
Job VulgClem 8:11  Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ?
Job KJV 8:11  Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Job DRC 8:12  When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Job VulgClem 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Job KJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job DRC 8:13  Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Job VulgClem 8:13  Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Job KJV 8:13  So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Job DRC 8:14  His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
Job VulgClem 8:14  Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Job KJV 8:14  Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Job DRC 8:15  He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Job VulgClem 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget.
Job KJV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job DRC 8:16  He seemeth to have moisture before the sun cometh; and at his rising, his blossom shall shoot forth.
Job VulgClem 8:16  Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Job KJV 8:16  He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Job DRC 8:17  His roots shall be thick upon a heap of stones; and among the stones he shall abide.
Job VulgClem 8:17  Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Job KJV 8:17  His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Job DRC 8:18  If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Job VulgClem 8:18  Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te.
Job KJV 8:18  If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Job DRC 8:19  For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Job VulgClem 8:19  Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Job KJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job DRC 8:20  God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer:
Job VulgClem 8:20  Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Job KJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job DRC 8:21  Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Job VulgClem 8:21  donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Job KJV 8:21  Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Job DRC 8:22  They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Job VulgClem 8:22  Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
Job KJV 8:22  They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Chapter 9
Job DRC 9:1  And Job answered, and said:
Job VulgClem 9:1  Et respondens Job, ait :
Job KJV 9:1  Then Job answered and said,
Job DRC 9:2  Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.
Job VulgClem 9:2  Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
Job KJV 9:2  I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Job DRC 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Job VulgClem 9:3  Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Job KJV 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job DRC 9:4  He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Job VulgClem 9:4  Sapiens corde est, et fortis robore : quis restitit ei, et pacem habuit ?
Job KJV 9:4  He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Job DRC 9:5  Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Job VulgClem 9:5  Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
Job KJV 9:5  Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Job DRC 9:6  Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Job VulgClem 9:6  Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
Job KJV 9:6  Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Job DRC 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:
Job VulgClem 9:7  Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
Job KJV 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job DRC 9:8  Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Job VulgClem 9:8  Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
Job KJV 9:8  Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Job DRC 9:9  Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
Job VulgClem 9:9  Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
Job KJV 9:9  Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Job DRC 9:10  Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
Job VulgClem 9:10  Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
Job KJV 9:10  Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Job DRC 9:11  If he come to me, I shall not see him: if he depart, I shall not understand.
Job VulgClem 9:11  Si venerit ad me, non videbo eum ; si abierit, non intelligam.
Job KJV 9:11  Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Job DRC 9:12  If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Job VulgClem 9:12  Si repente interroget, quis respondebit ei ? vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
Job KJV 9:12  Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Job DRC 9:13  God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Job VulgClem 9:13  Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Job KJV 9:13  If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Job DRC 9:14  What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Job VulgClem 9:14  Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo ?
Job KJV 9:14  How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Job DRC 9:15  I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Job VulgClem 9:15  qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo : sed meum judicem deprecabor.
Job KJV 9:15  Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Job DRC 9:16  And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Job VulgClem 9:16  Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Job KJV 9:16  If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Job DRC 9:17  For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Job VulgClem 9:17  In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
Job KJV 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job DRC 9:18  He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Job VulgClem 9:18  Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Job KJV 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job DRC 9:19  If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Job VulgClem 9:19  Si fortitudo quæritur, robustissimus est ; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Job KJV 9:19  If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Job DRC 9:20  If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Job VulgClem 9:20  Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Job KJV 9:20  If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Job DRC 9:21  Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Job VulgClem 9:21  Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
Job KJV 9:21  Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Job DRC 9:22  One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Job VulgClem 9:22  Unum est quod locutus sum : et innocentem et impium ipse consumit.
Job KJV 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job DRC 9:23  If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Job VulgClem 9:23  Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
Job KJV 9:23  If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Job DRC 9:24  The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
Job VulgClem 9:24  Terra data est in manus impii ; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est ?
Job KJV 9:24  The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Job DRC 9:25  My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Job VulgClem 9:25  Dies mei velociores fuerunt cursore ; fugerunt, et non viderunt bonum.
Job KJV 9:25  Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Job DRC 9:26  They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Job VulgClem 9:26  Pertransierunt quasi naves poma portantes ; sicut aquila volans ad escam.
Job KJV 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job DRC 9:27  If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Job VulgClem 9:27  Cum dixero : Nequaquam ita loquar : commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Job KJV 9:27  If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Job DRC 9:28  I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Job VulgClem 9:28  Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Job KJV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job DRC 9:29  But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Job VulgClem 9:29  Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi ?
Job KJV 9:29  If I be wicked, why then labour I in vain?
Job DRC 9:30  If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Job VulgClem 9:30  Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
Job KJV 9:30  If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Job DRC 9:31  Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.
Job VulgClem 9:31  tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
Job KJV 9:31  Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Job DRC 9:32  For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Job VulgClem 9:32  Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
Job KJV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job DRC 9:33  There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Job VulgClem 9:33  Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Job KJV 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job DRC 9:34  Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Job VulgClem 9:34  Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
Job KJV 9:34  Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Job DRC 9:35  I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Job VulgClem 9:35  Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.
Job KJV 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Chapter 10
Job DRC 10:1  My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
Job VulgClem 10:1  Tædet animam meam vitæ meæ ; dimittam adversum me eloquium meum : loquar in amaritudine animæ meæ.
Job KJV 10:1  My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Job DRC 10:2  I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?
Job VulgClem 10:2  Dicam Deo : Noli me condemnare ; indica mihi cur me ita judices.
Job KJV 10:2  I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Job DRC 10:3  Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
Job VulgClem 10:3  Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves ?
Job KJV 10:3  Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Job DRC 10:4  Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
Job VulgClem 10:4  Numquid oculi carnei tibi sunt ? aut sicut videt homo, et tu videbis ?
Job KJV 10:4  Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Job DRC 10:5  Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
Job VulgClem 10:5  Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Job KJV 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Job DRC 10:6  That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
Job VulgClem 10:6  ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
Job KJV 10:6  That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
Job DRC 10:7  And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?
Job VulgClem 10:7  et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
Job KJV 10:7  Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
Job DRC 10:8  Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
Job VulgClem 10:8  Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu : et sic repente præcipitas me ?
Job KJV 10:8  Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Job DRC 10:9  Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust
Job VulgClem 10:9  Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Job KJV 10:9  Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Job DRC 10:10  Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
Job VulgClem 10:10  Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti ?
Job KJV 10:10  Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Job DRC 10:11  Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
Job VulgClem 10:11  Pelle et carnibus vestisti me ; ossibus et nervis compegisti me.
Job KJV 10:11  Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Job DRC 10:12  Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job VulgClem 10:12  Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Job KJV 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job DRC 10:13  Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
Job VulgClem 10:13  Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Job KJV 10:13  And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Job DRC 10:14  If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
Job VulgClem 10:14  Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
Job KJV 10:14  If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Job DRC 10:15  And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
Job VulgClem 10:15  Et si impius fuero, væ mihi est ; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Job KJV 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job DRC 10:16  And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.
Job VulgClem 10:16  Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Job KJV 10:16  For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Job DRC 10:17  Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
Job VulgClem 10:17  Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Job KJV 10:17  Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Job DRC 10:18  Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me!
Job VulgClem 10:18  Quare de vulva eduxisti me ? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Job KJV 10:18  Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Job DRC 10:19  I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
Job VulgClem 10:19  Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Job KJV 10:19  I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Job DRC 10:20  Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
Job VulgClem 10:20  Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Job KJV 10:20  Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Job DRC 10:21  Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
Job VulgClem 10:21  antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
Job KJV 10:21  Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
Job DRC 10:22  A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
Job VulgClem 10:22  terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Job KJV 10:22  A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Chapter 11
Job DRC 11:1  Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Job VulgClem 11:1  Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
Job KJV 11:1  Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job DRC 11:2  Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
Job VulgClem 11:2  Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ?
Job KJV 11:2  Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Job DRC 11:3  Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Job VulgClem 11:3  Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
Job KJV 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job DRC 11:4  For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
Job VulgClem 11:4  Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Job KJV 11:4  For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Job DRC 11:5  And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
Job VulgClem 11:5  Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Job KJV 11:5  But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Job DRC 11:6  That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
Job VulgClem 11:6  ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua !
Job KJV 11:6  And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Job DRC 11:7  Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
Job VulgClem 11:7  Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
Job KJV 11:7  Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Job DRC 11:8  He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
Job VulgClem 11:8  Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ?
Job KJV 11:8  It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Job DRC 11:9  The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
Job VulgClem 11:9  Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Job KJV 11:9  The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Job DRC 11:10  If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
Job VulgClem 11:10  Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ?
Job KJV 11:10  If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Job DRC 11:11  For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
Job VulgClem 11:11  Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ?
Job KJV 11:11  For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Job DRC 11:12  A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
Job VulgClem 11:12  Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Job KJV 11:12  For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
Job DRC 11:13  But thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
Job VulgClem 11:13  Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Job KJV 11:13  If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Job DRC 11:14  If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and let not injustice remain in thy tabernacle:
Job VulgClem 11:14  Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
Job KJV 11:14  If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Job DRC 11:15  Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
Job VulgClem 11:15  tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis.
Job KJV 11:15  For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Job DRC 11:16  Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Job VulgClem 11:16  Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Job KJV 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job DRC 11:17  And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
Job VulgClem 11:17  Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Job KJV 11:17  And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Job DRC 11:18  And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
Job VulgClem 11:18  Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies.
Job KJV 11:18  And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Job DRC 11:19  Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Job VulgClem 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job KJV 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job DRC 11:20  But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
Job VulgClem 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ.
Job KJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Chapter 12
Job DRC 12:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 12:1  Respondens autem Job, dixit :
Job KJV 12:1  And Job answered and said,
Job DRC 12:2  Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
Job VulgClem 12:2  Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ?
Job KJV 12:2  No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Job DRC 12:3  I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
Job VulgClem 12:3  Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ?
Job KJV 12:3  But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Job DRC 12:4  He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
Job VulgClem 12:4  Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas.
Job KJV 12:4  I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Job DRC 12:5  The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
Job VulgClem 12:5  Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
Job KJV 12:5  He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Job DRC 12:6  The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
Job VulgClem 12:6  Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
Job KJV 12:6  The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Job DRC 12:7  But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
Job VulgClem 12:7  Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
Job KJV 12:7  But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Job DRC 12:8  Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
Job VulgClem 12:8  Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
Job KJV 12:8  Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Job DRC 12:9  Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
Job VulgClem 12:9  Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ?
Job KJV 12:9  Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
Job DRC 12:10  In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
Job VulgClem 12:10  In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
Job KJV 12:10  In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Job DRC 12:11  Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
Job VulgClem 12:11  Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ?
Job KJV 12:11  Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Job DRC 12:12  In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
Job VulgClem 12:12  In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
Job KJV 12:12  With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Job DRC 12:13  With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Job VulgClem 12:13  Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam.
Job KJV 12:13  With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Job DRC 12:14  If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a man, there is none that can open.
Job VulgClem 12:14  Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
Job KJV 12:14  Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Job DRC 12:15  If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
Job VulgClem 12:15  Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram.
Job KJV 12:15  Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Job DRC 12:16  With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceivers, and him that is deceived.
Job VulgClem 12:16  Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Job KJV 12:16  With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Job DRC 12:17  He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
Job VulgClem 12:17  Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
Job KJV 12:17  He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Job DRC 12:18  He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
Job VulgClem 12:18  Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
Job KJV 12:18  He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Job DRC 12:19  He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
Job VulgClem 12:19  Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat :
Job KJV 12:19  He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Job DRC 12:20  He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
Job VulgClem 12:20  commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Job KJV 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job DRC 12:21  He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
Job VulgClem 12:21  Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
Job KJV 12:21  He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Job DRC 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
Job VulgClem 12:22  Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Job KJV 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job DRC 12:23  He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
Job VulgClem 12:23  Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
Job KJV 12:23  He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Job DRC 12:24  He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
Job VulgClem 12:24  Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium :
Job KJV 12:24  He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Job DRC 12:25  They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.
Job VulgClem 12:25  palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Job KJV 12:25  They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Chapter 13
Job DRC 13:1  Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
Job VulgClem 13:1  Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Job KJV 13:1  Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Job DRC 13:2  According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Job VulgClem 13:2  Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.
Job KJV 13:2  What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Job DRC 13:3  But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Job VulgClem 13:3  Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :
Job KJV 13:3  Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Job DRC 13:4  Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
Job VulgClem 13:4  prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Job KJV 13:4  But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Job DRC 13:5  And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Job VulgClem 13:5  Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Job KJV 13:5  O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Job DRC 13:6  Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Job VulgClem 13:6  Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Job KJV 13:6  Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Job DRC 13:7  Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Job VulgClem 13:7  Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?
Job KJV 13:7  Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Job DRC 13:8  Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?
Job VulgClem 13:8  numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?
Job KJV 13:8  Will ye accept his person? will ye contend for God?
Job DRC 13:9  Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
Job VulgClem 13:9  aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
Job KJV 13:9  Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Job DRC 13:10  He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Job VulgClem 13:10  Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Job KJV 13:10  He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Job DRC 13:11  As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Job VulgClem 13:11  Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Job KJV 13:11  Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Job DRC 13:12  Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Job VulgClem 13:12  Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Job KJV 13:12  Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Job DRC 13:13  Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
Job VulgClem 13:13  Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Job KJV 13:13  Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Job DRC 13:14  Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Job VulgClem 13:14  Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?
Job KJV 13:14  Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Job DRC 13:15  Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Job VulgClem 13:15  Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Job KJV 13:15  Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Job DRC 13:16  And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Job VulgClem 13:16  Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Job KJV 13:16  He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Job DRC 13:17  Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.
Job VulgClem 13:17  Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Job KJV 13:17  Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Job DRC 13:18  If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Job VulgClem 13:18  Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Job KJV 13:18  Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Job DRC 13:19  Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Job VulgClem 13:19  Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?
Job KJV 13:19  Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Job DRC 13:20  Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
Job VulgClem 13:20  Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :
Job KJV 13:20  Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Job DRC 13:21  Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Job VulgClem 13:21  manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Job KJV 13:21  Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Job DRC 13:22  Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Job VulgClem 13:22  Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.
Job KJV 13:22  Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Job DRC 13:23  How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses.
Job VulgClem 13:23  Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.
Job KJV 13:23  How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Job DRC 13:24  Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Job VulgClem 13:24  Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?
Job KJV 13:24  Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Job DRC 13:25  Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Job VulgClem 13:25  Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :
Job KJV 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job DRC 13:26  For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
Job VulgClem 13:26  scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Job KJV 13:26  For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Job DRC 13:27  Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Job VulgClem 13:27  Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :
Job KJV 13:27  Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Job DRC 13:28  Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten.
Job VulgClem 13:28  qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Job KJV 13:28  And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Chapter 14
Job DRC 14:1  Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
Job VulgClem 14:1  Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Job KJV 14:1  Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Job DRC 14:2  Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Job VulgClem 14:2  Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Job KJV 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job DRC 14:3  And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Job VulgClem 14:3  Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ?
Job KJV 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job DRC 14:4  Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
Job VulgClem 14:4  Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ?
Job KJV 14:4  Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Job DRC 14:5  The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
Job VulgClem 14:5  Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
Job KJV 14:5  Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Job DRC 14:6  Depart a little from him, that he may rest until his wished for day come, as that of the hireling.
Job VulgClem 14:6  Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
Job KJV 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job DRC 14:7  A tree hath hope: if it be cut, it growth green again, and the boughs thereof sprout.
Job VulgClem 14:7  Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
Job KJV 14:7  For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Job DRC 14:8  If its roots be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
Job VulgClem 14:8  Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Job KJV 14:8  Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Job DRC 14:9  At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
Job VulgClem 14:9  ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
Job KJV 14:9  Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
Job DRC 14:10  But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Job VulgClem 14:10  Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ?
Job KJV 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job DRC 14:11  As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up;
Job VulgClem 14:11  Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat :
Job KJV 14:11  As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Job DRC 14:12  So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
Job VulgClem 14:12  sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Job KJV 14:12  So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Job DRC 14:13  Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt remember me?
Job VulgClem 14:13  Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
Job KJV 14:13  O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
Job DRC 14:14  Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
Job VulgClem 14:14  Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Job KJV 14:14  If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Job DRC 14:15  Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Job VulgClem 14:15  Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram.
Job KJV 14:15  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Job DRC 14:16  Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Job VulgClem 14:16  Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis.
Job KJV 14:16  For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Job DRC 14:17  Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
Job VulgClem 14:17  Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Job KJV 14:17  My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Job DRC 14:18  A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Job VulgClem 14:18  Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo :
Job KJV 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job DRC 14:19  Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
Job VulgClem 14:19  lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes.
Job KJV 14:19  The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Job DRC 14:20  Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
Job VulgClem 14:20  Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum.
Job KJV 14:20  Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Job DRC 14:21  Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
Job VulgClem 14:21  Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
Job KJV 14:21  His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Job DRC 14:22  But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Job VulgClem 14:22  Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Job KJV 14:22  But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Chapter 15
Job DRC 15:1  And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
Job VulgClem 15:1  Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
Job KJV 15:1  Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Job DRC 15:2  Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
Job VulgClem 15:2  Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum ?
Job KJV 15:2  Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Job DRC 15:3  Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Job VulgClem 15:3  Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job KJV 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job DRC 15:4  As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Job VulgClem 15:4  Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Job KJV 15:4  Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Job DRC 15:5  For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
Job VulgClem 15:5  Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Job KJV 15:5  For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Job DRC 15:6  Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
Job VulgClem 15:6  Condemnabit te os tuum, et non ego : et labia tua respondebunt tibi.
Job KJV 15:6  Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Job DRC 15:7  Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
Job VulgClem 15:7  Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus ?
Job KJV 15:7  Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
Job DRC 15:8  Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
Job VulgClem 15:8  numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia ?
Job KJV 15:8  Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Job DRC 15:9  What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
Job VulgClem 15:9  Quid nosti quod ignoremus ? quid intelligis quod nesciamus ?
Job KJV 15:9  What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Job DRC 15:10  There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
Job VulgClem 15:10  Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Job KJV 15:10  With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Job DRC 15:11  Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Job VulgClem 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus ? sed verba tua prava hoc prohibent.
Job KJV 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job DRC 15:12  Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
Job VulgClem 15:12  Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
Job KJV 15:12  Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Job DRC 15:13  Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
Job VulgClem 15:13  Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
Job KJV 15:13  That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Job DRC 15:14  What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Job VulgClem 15:14  Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere ?
Job KJV 15:14  What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Job DRC 15:15  Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
Job VulgClem 15:15  Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Job KJV 15:15  Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Job DRC 15:16  How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
Job VulgClem 15:16  Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
Job KJV 15:16  How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Job DRC 15:17  I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
Job VulgClem 15:17  Ostendam tibi : audi me : quod vidi, narrabo tibi.
Job KJV 15:17  I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Job DRC 15:18  Wise men confess and hide not their fathers.
Job VulgClem 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos :
Job KJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job DRC 15:19  To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
Job VulgClem 15:19  quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Job KJV 15:19  Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Job DRC 15:20  The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Job VulgClem 15:20  Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
Job KJV 15:20  The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Job DRC 15:21  The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
Job VulgClem 15:21  Sonitus terroris semper in auribus illius : et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Job KJV 15:21  A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Job DRC 15:22  He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
Job VulgClem 15:22  Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Job KJV 15:22  He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Job DRC 15:23  When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Job VulgClem 15:23  Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Job KJV 15:23  He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Job DRC 15:24  Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
Job VulgClem 15:24  Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
Job KJV 15:24  Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Job DRC 15:25  For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Job VulgClem 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job KJV 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job DRC 15:26  He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
Job VulgClem 15:26  Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Job KJV 15:26  He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Job DRC 15:27  Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
Job VulgClem 15:27  Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
Job KJV 15:27  Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
Job DRC 15:28  He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Job VulgClem 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Job KJV 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job DRC 15:29  He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
Job VulgClem 15:29  Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Job KJV 15:29  He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Job DRC 15:30  He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
Job VulgClem 15:30  Non recedet de tenebris : ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job KJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job DRC 15:31  He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
Job VulgClem 15:31  Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Job KJV 15:31  Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Job DRC 15:32  Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Job VulgClem 15:32  Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Job KJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job DRC 15:33  He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
Job VulgClem 15:33  Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
Job KJV 15:33  He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Job DRC 15:34  For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Job VulgClem 15:34  Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Job KJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job DRC 15:35  He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
Job VulgClem 15:35  Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
Job KJV 15:35  They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Chapter 16
Job DRC 16:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 16:1  Respondens autem Job, dixit :
Job KJV 16:1  Then Job answered and said,
Job DRC 16:2  I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
Job VulgClem 16:2  Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis.
Job KJV 16:2  I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
Job DRC 16:3  Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Job VulgClem 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
Job KJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job DRC 16:4  I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
Job VulgClem 16:4  Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
Job KJV 16:4  I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Job DRC 16:5  I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
Job VulgClem 16:5  consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ;
Job KJV 16:5  But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Job DRC 16:6  I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Job VulgClem 16:6  roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job KJV 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job DRC 16:7  But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
Job VulgClem 16:7  Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Job KJV 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job DRC 16:8  But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
Job VulgClem 16:8  Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Job KJV 16:8  And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Job DRC 16:9  My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Job VulgClem 16:9  Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Job KJV 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job DRC 16:10  He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
Job VulgClem 16:10  Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Job KJV 16:10  They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Job DRC 16:11  They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
Job VulgClem 16:11  Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis.
Job KJV 16:11  God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Job DRC 16:12  God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
Job VulgClem 16:12  Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Job KJV 16:12  I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Job DRC 16:13  I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
Job VulgClem 16:13  Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job KJV 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job DRC 16:14  He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth,
Job VulgClem 16:14  Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job KJV 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job DRC 16:15  He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
Job VulgClem 16:15  Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas.
Job KJV 16:15  I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Job DRC 16:16  I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
Job VulgClem 16:16  Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Job KJV 16:16  My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Job DRC 16:17  My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
Job VulgClem 16:17  Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Job KJV 16:17  Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Job DRC 16:18  These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
Job VulgClem 16:18  Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job KJV 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job DRC 16:19  O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
Job VulgClem 16:19  Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
Job KJV 16:19  Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Job DRC 16:20  For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
Job VulgClem 16:20  ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Job KJV 16:20  My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Job DRC 16:21  My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
Job VulgClem 16:21  Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus :
Job KJV 16:21  O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Job DRC 16:22  And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
Job VulgClem 16:22  atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Job KJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job DRC 16:23  For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return.
Job VulgClem 16:23  Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.
Job KJV 16:23 
Chapter 17
Job DRC 17:1  My spirit shall be wasted, my days shall be shortened and only the grave remaineth for me.
Job VulgClem 17:1  Spiritus meus attenuabitur ; dies mei breviabuntur : et solum mihi superest sepulchrum.
Job KJV 17:1  My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Job DRC 17:2  I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
Job VulgClem 17:2  Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Job KJV 17:2  Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Job DRC 17:3  Deliver me, O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
Job VulgClem 17:3  Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
Job KJV 17:3  Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Job DRC 17:4  Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
Job VulgClem 17:4  Cor eorum longe fecisti a disciplina : propterea non exaltabuntur.
Job KJV 17:4  For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Job DRC 17:5  He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
Job VulgClem 17:5  Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
Job KJV 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job DRC 17:6  He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
Job VulgClem 17:6  Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Job KJV 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job DRC 17:7  My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
Job VulgClem 17:7  Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Job KJV 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job DRC 17:8  The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
Job VulgClem 17:8  Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Job KJV 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job DRC 17:9  And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Job VulgClem 17:9  Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Job KJV 17:9  The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Job DRC 17:10  Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
Job VulgClem 17:10  Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
Job KJV 17:10  But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Job DRC 17:11  My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
Job VulgClem 17:11  Dies mei transierunt ; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.
Job KJV 17:11  My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Job DRC 17:12  They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
Job VulgClem 17:12  Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
Job KJV 17:12  They change the night into day: the light is short because of darkness.
Job DRC 17:13  If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
Job VulgClem 17:13  Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
Job KJV 17:13  If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Job DRC 17:14  I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
Job VulgClem 17:14  Putredini dixi : Pater meus es ; Mater mea, et soror mea, vermibus.
Job KJV 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job DRC 17:15  Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
Job VulgClem 17:15  Ubi est ergo nunc præstolatio mea ? et patientiam meam quis considerat ?
Job KJV 17:15  And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Job DRC 17:16  All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?
Job VulgClem 17:16  In profundissimum infernum descendent omnia mea : putasne saltem ibi erit requies mihi ?
Job KJV 17:16  They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Chapter 18
Job DRC 18:1  Then Baldad the Suhite answered, and said:
Job VulgClem 18:1  Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Job KJV 18:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job DRC 18:2  How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
Job VulgClem 18:2  Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur.
Job KJV 18:2  How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Job DRC 18:3  Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
Job VulgClem 18:3  Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ?
Job KJV 18:3  Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
Job DRC 18:4  Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
Job VulgClem 18:4  Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ?
Job KJV 18:4  He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Job DRC 18:5  Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Job VulgClem 18:5  Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ?
Job KJV 18:5  Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Job DRC 18:6  The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
Job VulgClem 18:6  Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
Job KJV 18:6  The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Job DRC 18:7  The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
Job VulgClem 18:7  Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
Job KJV 18:7  The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Job DRC 18:8  For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
Job VulgClem 18:8  Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
Job KJV 18:8  For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Job DRC 18:9  The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
Job VulgClem 18:9  Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Job KJV 18:9  The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Job DRC 18:10  A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Job VulgClem 18:10  Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
Job KJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job DRC 18:11  Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Job VulgClem 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
Job KJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job DRC 18:12  Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
Job VulgClem 18:12  Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Job KJV 18:12  His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Job DRC 18:13  Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
Job VulgClem 18:13  Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors.
Job KJV 18:13  It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Job DRC 18:14  Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
Job VulgClem 18:14  Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Job KJV 18:14  His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Job DRC 18:15  Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
Job VulgClem 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
Job KJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job DRC 18:16  Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
Job VulgClem 18:16  Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus.
Job KJV 18:16  His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Job DRC 18:17  Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be renowned in the streets.
Job VulgClem 18:17  Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
Job KJV 18:17  His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Job DRC 18:18  He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
Job VulgClem 18:18  Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Job KJV 18:18  He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Job DRC 18:19  His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Job VulgClem 18:19  Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
Job KJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job DRC 18:20  They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
Job VulgClem 18:20  In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Job KJV 18:20  They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
Job DRC 18:21  These then are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
Job VulgClem 18:21  Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.
Job KJV 18:21  Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Chapter 19
Job DRC 19:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 19:1  Respondens autem Job, dixit :
Job KJV 19:1  Then Job answered and said,
Job DRC 19:2  How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
Job VulgClem 19:2  Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ?
Job KJV 19:2  How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Job DRC 19:3  Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
Job VulgClem 19:3  En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Job KJV 19:3  These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Job DRC 19:4  For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
Job VulgClem 19:4  Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Job KJV 19:4  And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Job DRC 19:5  But you set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
Job VulgClem 19:5  At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Job KJV 19:5  If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Job DRC 19:6  At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
Job VulgClem 19:6  Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Job KJV 19:6  Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Job DRC 19:7  Behold I shall cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Job VulgClem 19:7  Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet.
Job KJV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job DRC 19:8  He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
Job VulgClem 19:8  Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit.
Job KJV 19:8  He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Job DRC 19:9  He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
Job VulgClem 19:9  Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Job KJV 19:9  He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Job DRC 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Job VulgClem 19:10  Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Job KJV 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job DRC 19:11  His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Job VulgClem 19:11  Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Job KJV 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job DRC 19:12  His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Job VulgClem 19:12  Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Job KJV 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job DRC 19:13  He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Job VulgClem 19:13  Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Job KJV 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job DRC 19:14  My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
Job VulgClem 19:14  Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Job KJV 19:14  My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Job DRC 19:15  They that dwell in my house, and my maidservants have counted me as a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
Job VulgClem 19:15  Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Job KJV 19:15  They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Job DRC 19:16  I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Job VulgClem 19:16  Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum.
Job KJV 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job DRC 19:17  My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
Job VulgClem 19:17  Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Job KJV 19:17  My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
Job DRC 19:18  Even fools despised me, and when I was gone from them, they spoke against me.
Job VulgClem 19:18  Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Job KJV 19:18  Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Job DRC 19:19  They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I loved most is turned against me.
Job VulgClem 19:19  Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Job KJV 19:19  All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Job DRC 19:20  The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
Job VulgClem 19:20  Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Job KJV 19:20  My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Job DRC 19:21  Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
Job VulgClem 19:21  Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Job KJV 19:21  Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Job DRC 19:22  Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Job VulgClem 19:22  Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ?
Job KJV 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job DRC 19:23  Who will grant me that my words may be written? who will grant me that they may be marked down in a book?
Job VulgClem 19:23  Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro
Job KJV 19:23  Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Job DRC 19:24  With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone?
Job VulgClem 19:24  stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ?
Job KJV 19:24  That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Job DRC 19:25  For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
Job VulgClem 19:25  Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum :
Job KJV 19:25  For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Job DRC 19:26  And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see my God.
Job VulgClem 19:26  et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum :
Job KJV 19:26  And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Job DRC 19:27  Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
Job VulgClem 19:27  quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Job KJV 19:27  Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Job DRC 19:28  Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
Job VulgClem 19:28  Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ?
Job KJV 19:28  But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Job DRC 19:29  Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is a judgment.
Job VulgClem 19:29  Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium.
Job KJV 19:29  Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Chapter 20
Job DRC 20:1  Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Job VulgClem 20:1  Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
Job KJV 20:1  Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job DRC 20:2  Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
Job VulgClem 20:2  Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Job KJV 20:2  Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Job DRC 20:3  The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
Job VulgClem 20:3  Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Job KJV 20:3  I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Job DRC 20:4  This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
Job VulgClem 20:4  Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Job KJV 20:4  Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Job DRC 20:5  That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
Job VulgClem 20:5  quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Job KJV 20:5  That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Job DRC 20:6  If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
Job VulgClem 20:6  Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
Job KJV 20:6  Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Job DRC 20:7  In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that had seen him, shall say: Where is he?
Job VulgClem 20:7  quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
Job KJV 20:7  Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Job DRC 20:8  As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
Job VulgClem 20:8  Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna.
Job KJV 20:8  He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Job DRC 20:9  The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
Job VulgClem 20:9  Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Job KJV 20:9  The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Job DRC 20:10  His children shall be oppressed with want, and his hands shall render to him his sorrow.
Job VulgClem 20:10  Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Job KJV 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job DRC 20:11  His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Job VulgClem 20:11  Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
Job KJV 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job DRC 20:12  For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
Job VulgClem 20:12  Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
Job KJV 20:12  Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Job DRC 20:13  He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
Job VulgClem 20:13  Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Job KJV 20:13  Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Job DRC 20:14  His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him,
Job VulgClem 20:14  Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Job KJV 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job DRC 20:15  The riches which he hath swallowed, he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Job VulgClem 20:15  Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Job KJV 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job DRC 20:16  He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
Job VulgClem 20:16  Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Job KJV 20:16  He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Job DRC 20:17  Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.
Job VulgClem 20:17  (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
Job KJV 20:17  He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Job DRC 20:18  He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
Job VulgClem 20:18  Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Job KJV 20:18  That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Job DRC 20:19  Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
Job VulgClem 20:19  Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam.
Job KJV 20:19  Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Job DRC 20:20  And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
Job VulgClem 20:20  Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Job KJV 20:20  Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Job DRC 20:21  There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
Job VulgClem 20:21  Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
Job KJV 20:21  There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Job DRC 20:22  When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
Job VulgClem 20:22  Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Job KJV 20:22  In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Job DRC 20:23  May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
Job VulgClem 20:23  Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Job KJV 20:23  When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Job DRC 20:24  He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
Job VulgClem 20:24  Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
Job KJV 20:24  He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Job DRC 20:25  The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
Job VulgClem 20:25  Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles.
Job KJV 20:25  It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Job DRC 20:26  All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
Job VulgClem 20:26  Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo.
Job KJV 20:26  All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Job DRC 20:27  The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Job VulgClem 20:27  Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
Job KJV 20:27  The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Job DRC 20:28  The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
Job VulgClem 20:28  Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei.
Job KJV 20:28  The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Job DRC 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.
Job VulgClem 20:29  Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.
Job KJV 20:29  This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Chapter 21
Job DRC 21:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 21:1  Respondens autem Job, dixit :
Job KJV 21:1  But Job answered and said,
Job DRC 21:2  Hear, I beseech you, my words, and do penance.
Job VulgClem 21:2  Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
Job KJV 21:2  Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Job DRC 21:3  Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Job VulgClem 21:3  Sustinete me, et ego loquar : et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Job KJV 21:3  Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Job DRC 21:4  Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
Job VulgClem 21:4  Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari ?
Job KJV 21:4  As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Job DRC 21:5  Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
Job VulgClem 21:5  Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Job KJV 21:5  Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Job DRC 21:6  As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Job VulgClem 21:6  Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Job KJV 21:6  Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Job DRC 21:7  Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
Job VulgClem 21:7  Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis ?
Job KJV 21:7  Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Job DRC 21:8  Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
Job VulgClem 21:8  Semen eorum permanet coram eis : propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Job KJV 21:8  Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Job DRC 21:9  Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
Job VulgClem 21:9  Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Job KJV 21:9  Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Job DRC 21:10  Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
Job VulgClem 21:10  Bos eorum concepit, et non abortivit : vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Job KJV 21:10  Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Job DRC 21:11  Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
Job VulgClem 21:11  Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Job KJV 21:11  They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Job DRC 21:12  They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
Job VulgClem 21:12  Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Job KJV 21:12  They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Job DRC 21:13  They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
Job VulgClem 21:13  Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt.
Job KJV 21:13  They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Job DRC 21:14  Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
Job VulgClem 21:14  Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Job KJV 21:14  Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Job DRC 21:15  Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
Job VulgClem 21:15  Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ? et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
Job KJV 21:15  What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Job DRC 21:16  Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
Job VulgClem 21:16  Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Job KJV 21:16  Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Job DRC 21:17  How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
Job VulgClem 21:17  Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui ?
Job KJV 21:17  How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Job DRC 21:18  They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
Job VulgClem 21:18  Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Job KJV 21:18  They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Job DRC 21:19  God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
Job VulgClem 21:19  Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
Job KJV 21:19  God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Job DRC 21:20  His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job VulgClem 21:20  Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Job KJV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job DRC 21:21  For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
Job VulgClem 21:21  Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur ?
Job KJV 21:21  For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Job DRC 21:22  Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
Job VulgClem 21:22  Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat ?
Job KJV 21:22  Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Job DRC 21:23  One man dieth strong, and hale, rich and happy.
Job VulgClem 21:23  Iste moritur robustus et sanus, dives et felix :
Job KJV 21:23  One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Job DRC 21:24  His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
Job VulgClem 21:24  viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur :
Job KJV 21:24  His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Job DRC 21:25  But another dieth in bitterness of soul without any riches:
Job VulgClem 21:25  alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus :
Job KJV 21:25  And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Job DRC 21:26  And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
Job VulgClem 21:26  et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Job KJV 21:26  They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Job DRC 21:27  Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
Job VulgClem 21:27  Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Job KJV 21:27  Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Job DRC 21:28  For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Job VulgClem 21:28  Dicitis enim : Ubi est domus principis ? et ubi tabernacula impiorum ?
Job KJV 21:28  For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Job DRC 21:29  Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
Job VulgClem 21:29  Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
Job KJV 21:29  Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Job DRC 21:30  Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
Job VulgClem 21:30  quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Job KJV 21:30  That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Job DRC 21:31  Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Job VulgClem 21:31  Quis arguet coram eo viam ejus ? et quæ fecit, quis reddet illi ?
Job KJV 21:31  Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Job DRC 21:32  He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
Job VulgClem 21:32  Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Job KJV 21:32  Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Job DRC 21:33  He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
Job VulgClem 21:33  Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Job KJV 21:33  The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Job DRC 21:34  How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
Job VulgClem 21:34  Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?
Job KJV 21:34  How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Chapter 22
Job DRC 22:1  Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Job VulgClem 22:1  Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
Job KJV 22:1  Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Job DRC 22:2  Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
Job VulgClem 22:2  Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ?
Job KJV 22:2  Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Job DRC 22:3  What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
Job VulgClem 22:3  Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ?
Job KJV 22:3  Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Job DRC 22:4  Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
Job VulgClem 22:4  Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
Job KJV 22:4  Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Job DRC 22:5  And not for thy manifold wickedness and thy infinite iniquities?
Job VulgClem 22:5  et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ?
Job KJV 22:5  Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Job DRC 22:6  For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped them naked of their clothing.
Job VulgClem 22:6  Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Job KJV 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job DRC 22:7  Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
Job VulgClem 22:7  Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Job KJV 22:7  Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Job DRC 22:8  In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Job VulgClem 22:8  In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Job KJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job DRC 22:9  Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
Job VulgClem 22:9  Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Job KJV 22:9  Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Job DRC 22:10  Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
Job VulgClem 22:10  Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Job KJV 22:10  Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Job DRC 22:11  And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
Job VulgClem 22:11  Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ?
Job KJV 22:11  Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Job DRC 22:12  Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
Job VulgClem 22:12  an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ?
Job KJV 22:12  Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Job DRC 22:13  And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
Job VulgClem 22:13  Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat.
Job KJV 22:13  And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Job DRC 22:14  The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Job VulgClem 22:14  Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Job KJV 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job DRC 22:15  Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have spurned?
Job VulgClem 22:15  Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
Job KJV 22:15  Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Job DRC 22:16  Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
Job VulgClem 22:16  qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ?
Job KJV 22:16  Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Job DRC 22:17  Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
Job VulgClem 22:17  Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
Job KJV 22:17  Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Job DRC 22:18  Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
Job VulgClem 22:18  cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me.
Job KJV 22:18  Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Job DRC 22:19  The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Job VulgClem 22:19  Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos :
Job KJV 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job DRC 22:20  Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
Job VulgClem 22:20  nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ?
Job KJV 22:20  Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Job DRC 22:21  Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
Job VulgClem 22:21  Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Job KJV 22:21  Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Job DRC 22:22  Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
Job VulgClem 22:22  Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
Job KJV 22:22  Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Job DRC 22:23  If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
Job VulgClem 22:23  Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Job KJV 22:23  If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Job DRC 22:24  He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
Job VulgClem 22:24  Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Job KJV 22:24  Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Job DRC 22:25  And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
Job VulgClem 22:25  Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Job KJV 22:25  Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Job DRC 22:26  Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
Job VulgClem 22:26  Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Job KJV 22:26  For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Job DRC 22:27  Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
Job VulgClem 22:27  Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Job KJV 22:27  Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Job DRC 22:28  Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
Job VulgClem 22:28  Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Job KJV 22:28  Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Job DRC 22:29  For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
Job VulgClem 22:29  Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Job KJV 22:29  When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Job DRC 22:30  The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Job VulgClem 22:30  Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Job KJV 22:30  He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Chapter 23
Job DRC 23:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 23:1  Respondens autem Job, ait :
Job KJV 23:1  Then Job answered and said,
Job DRC 23:2  Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
Job VulgClem 23:2  Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Job KJV 23:2  Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Job DRC 23:3  Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
Job VulgClem 23:3  Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ?
Job KJV 23:3  Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Job DRC 23:4  I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
Job VulgClem 23:4  Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus :
Job KJV 23:4  I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Job DRC 23:5  That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
Job VulgClem 23:5  ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Job KJV 23:5  I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Job DRC 23:6  I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Job VulgClem 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Job KJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job DRC 23:7  Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
Job VulgClem 23:7  Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Job KJV 23:7  There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Job DRC 23:8  But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
Job VulgClem 23:8  Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum.
Job KJV 23:8  Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Job DRC 23:9  If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
Job VulgClem 23:9  Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Job KJV 23:9  On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Job DRC 23:10  But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
Job VulgClem 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Job KJV 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job DRC 23:11  My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
Job VulgClem 23:11  Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Job KJV 23:11  My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Job DRC 23:12  I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
Job VulgClem 23:12  A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Job KJV 23:12  Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Job DRC 23:13  For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever his soul hath desired, that hath he done.
Job VulgClem 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Job KJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job DRC 23:14  And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
Job VulgClem 23:14  Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Job KJV 23:14  For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Job DRC 23:15  And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him, I am made pensive with fear.
Job VulgClem 23:15  Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Job KJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job DRC 23:16  God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
Job VulgClem 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job KJV 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job DRC 23:17  For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
Job VulgClem 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Job KJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Chapter 24
Job DRC 24:1  Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Job VulgClem 24:1  Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora : qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Job KJV 24:1  Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Job DRC 24:2  Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Job VulgClem 24:2  Alii terminos transtulerunt ; diripuerunt greges, et paverunt eos.
Job KJV 24:2  Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Job DRC 24:3  They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
Job VulgClem 24:3  Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Job KJV 24:3  They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Job DRC 24:4  They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Job VulgClem 24:4  Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Job KJV 24:4  They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Job DRC 24:5  Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Job VulgClem 24:5  Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum : vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Job KJV 24:5  Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Job DRC 24:6  They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Job VulgClem 24:6  Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job KJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job DRC 24:7  They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Job VulgClem 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore :
Job KJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job DRC 24:8  Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Job VulgClem 24:8  quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job KJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job DRC 24:9  They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Job VulgClem 24:9  Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job KJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job DRC 24:10  From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Job VulgClem 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job KJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job DRC 24:11  They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Job VulgClem 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job KJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job DRC 24:12  Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Job VulgClem 24:12  De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur.
Job KJV 24:12  Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Job DRC 24:13  They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Job VulgClem 24:13  Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
Job KJV 24:13  They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Job DRC 24:14  The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Job VulgClem 24:14  Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.
Job KJV 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job DRC 24:15  The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Job VulgClem 24:15  Oculus adulteri observat caliginem, dicens : Non me videbit oculus : et operiet vultum suum.
Job KJV 24:15  The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Job DRC 24:16  He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
Job VulgClem 24:16  Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Job KJV 24:16  In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Job DRC 24:17  If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Job VulgClem 24:17  Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis : et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Job KJV 24:17  For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Job DRC 24:18  He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Job VulgClem 24:18  Levis est super faciem aquæ : maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Job KJV 24:18  He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Job DRC 24:19  Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
Job VulgClem 24:19  Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
Job KJV 24:19  Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Job DRC 24:20  Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Job VulgClem 24:20  Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes : non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Job KJV 24:20  The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Job DRC 24:21  For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Job VulgClem 24:21  Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Job KJV 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job DRC 24:22  He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Job VulgClem 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Job KJV 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job DRC 24:23  God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Job VulgClem 24:23  Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius.
Job KJV 24:23  Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Job DRC 24:24  They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Job VulgClem 24:24  Elevati sunt ad modicum, et non subsistent : et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Job KJV 24:24  They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Job DRC 24:25  And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Job VulgClem 24:25  Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea ?
Job KJV 24:25  And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Chapter 25
Job DRC 25:1  Then Baldad the Suhite answered, and said:
Job VulgClem 25:1  Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Job KJV 25:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job DRC 25:2  Power and terror are with him, who maketh peace in his high places.
Job VulgClem 25:2  Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
Job KJV 25:2  Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
Job DRC 25:3  Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise?
Job VulgClem 25:3  Numquid est numerus militum ejus ? et super quem non surget lumen illius ?
Job KJV 25:3  Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
Job DRC 25:4  Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?
Job VulgClem 25:4  Numquid justificari potest homo comparatus Deo ? aut apparere mundus natus de muliere ?
Job KJV 25:4  How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
Job DRC 25:5  Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.
Job VulgClem 25:5  Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :
Job KJV 25:5  Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
Job DRC 25:6  How much more is man than rottenness and the son of man than a worm?
Job VulgClem 25:6  quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis ?
Job KJV 25:6  How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
Chapter 26
Job DRC 26:1  Then Job answered, and said:
Job VulgClem 26:1  Respondens autem Job dixit :
Job KJV 26:1  But Job answered and said,
Job DRC 26:2  Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
Job VulgClem 26:2  Cujus adjutor es ? numquid imbecillis ? et sustentas brachium ejus qui non est fortis ?
Job KJV 26:2  How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
Job DRC 26:3  To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
Job VulgClem 26:3  Cui dedisti consilium ? forsitan illi qui non habet sapientiam : et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
Job KJV 26:3  How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
Job DRC 26:4  Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
Job VulgClem 26:4  Quem docere voluisti ? nonne eum qui fecit spiramentum ?
Job KJV 26:4  To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Job DRC 26:5  Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
Job VulgClem 26:5  Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Job KJV 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job DRC 26:6  Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
Job VulgClem 26:6  Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
Job KJV 26:6  Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Job DRC 26:7  He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
Job VulgClem 26:7  Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
Job KJV 26:7  He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
Job DRC 26:8  He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
Job VulgClem 26:8  Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
Job KJV 26:8  He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Job DRC 26:9  He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
Job VulgClem 26:9  Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
Job KJV 26:9  He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
Job DRC 26:10  He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
Job VulgClem 26:10  Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
Job KJV 26:10  He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Job DRC 26:11  The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
Job VulgClem 26:11  Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
Job KJV 26:11  The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Job DRC 26:12  By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
Job VulgClem 26:12  In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
Job KJV 26:12  He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Job DRC 26:13  His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
Job VulgClem 26:13  Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
Job KJV 26:13  By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Job DRC 26:14  Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?
Job VulgClem 26:14  Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus : et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri ?
Job KJV 26:14  Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Chapter 27
Job DRC 27:1  Job also added, taking up his parable, and said:
Job VulgClem 27:1  Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
Job KJV 27:1  Moreover Job continued his parable, and said,
Job DRC 27:2  As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
Job VulgClem 27:2  Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Job KJV 27:2  As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Job DRC 27:3  As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
Job VulgClem 27:3  Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Job KJV 27:3  All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Job DRC 27:4  My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
Job VulgClem 27:4  non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Job KJV 27:4  My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Job DRC 27:5  God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
Job VulgClem 27:5  Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Job KJV 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job DRC 27:6  My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
Job VulgClem 27:6  Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram : neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Job KJV 27:6  My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Job DRC 27:7  Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
Job VulgClem 27:7  Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
Job KJV 27:7  Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Job DRC 27:8  For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
Job VulgClem 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ?
Job KJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job DRC 27:9  Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
Job VulgClem 27:9  Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia ?
Job KJV 27:9  Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Job DRC 27:10  Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
Job VulgClem 27:10  aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore ?
Job KJV 27:10  Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Job DRC 27:11  I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
Job VulgClem 27:11  Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Job KJV 27:11  I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Job DRC 27:12  Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
Job VulgClem 27:12  Ecce vos omnes nostis : et quid sine causa vana loquimini ?
Job KJV 27:12  Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Job DRC 27:13  This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
Job VulgClem 27:13  Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Job KJV 27:13  This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Job DRC 27:14  If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
Job VulgClem 27:14  Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane :
Job KJV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job DRC 27:15  They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
Job VulgClem 27:15  qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Job KJV 27:15  Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Job DRC 27:16  If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
Job VulgClem 27:16  Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta :
Job KJV 27:16  Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Job DRC 27:17  He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
Job VulgClem 27:17  præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
Job KJV 27:17  He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Job DRC 27:18  He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
Job VulgClem 27:18  Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Job KJV 27:18  He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Job DRC 27:19  The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
Job VulgClem 27:19  Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Job KJV 27:19  The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Job DRC 27:20  Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night:
Job VulgClem 27:20  Apprehendet eum quasi aqua inopia : nocte opprimet eum tempestas.
Job KJV 27:20  Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Job DRC 27:21  A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
Job VulgClem 27:21  Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Job KJV 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job DRC 27:22  And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
Job VulgClem 27:22  Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet.
Job KJV 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job DRC 27:23  He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.
Job VulgClem 27:23  Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
Job KJV 27:23  Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Chapter 28
Job DRC 28:1  Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Job VulgClem 28:1  Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Job KJV 28:1  Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Job DRC 28:2  Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Job VulgClem 28:2  Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Job KJV 28:2  Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Job DRC 28:3  He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Job VulgClem 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Job KJV 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job DRC 28:4  The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Job VulgClem 28:4  Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Job KJV 28:4  The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Job DRC 28:5  The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Job VulgClem 28:5  Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
Job KJV 28:5  As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Job DRC 28:6  The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Job VulgClem 28:6  Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
Job KJV 28:6  The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Job DRC 28:7  The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Job VulgClem 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job KJV 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job DRC 28:8  The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Job VulgClem 28:8  Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Job KJV 28:8  The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Job DRC 28:9  He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Job VulgClem 28:9  Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes.
Job KJV 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job DRC 28:10  In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Job VulgClem 28:10  In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
Job KJV 28:10  He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Job DRC 28:11  The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Job VulgClem 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job KJV 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job DRC 28:12  But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Job VulgClem 28:12  Sapientia vero ubi invenitur ? et quis est locus intelligentiæ ?
Job KJV 28:12  But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Job DRC 28:13  Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Job VulgClem 28:13  Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job KJV 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job DRC 28:14  The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Job VulgClem 28:14  Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum.
Job KJV 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job DRC 28:15  The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Job VulgClem 28:15  Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Job KJV 28:15  It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Job DRC 28:16  It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Job VulgClem 28:16  Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Job KJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job DRC 28:17  Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Job VulgClem 28:17  Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
Job KJV 28:17  The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Job DRC 28:18  High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Job VulgClem 28:18  Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus : trahitur autem sapientia de occultis.
Job KJV 28:18  No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Job DRC 28:19  The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Job VulgClem 28:19  Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Job KJV 28:19  The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Job DRC 28:20  Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Job VulgClem 28:20  Unde ergo sapientia venit ? et quis est locus intelligentiæ ?
Job KJV 28:20  Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Job DRC 28:21  It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not.
Job VulgClem 28:21  Abscondita est ab oculis omnium viventium : volucres quoque cæli latet.
Job KJV 28:21  Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Job DRC 28:22  Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Job VulgClem 28:22  Perditio et mors dixerunt : Auribus nostris audivimus famam ejus.
Job KJV 28:22  Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Job DRC 28:23  God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Job VulgClem 28:23  Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
Job KJV 28:23  God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Job DRC 28:24  For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Job VulgClem 28:24  Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Job KJV 28:24  For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Job DRC 28:25  Who made a weight for the winds, and weighed the waters by measure.
Job VulgClem 28:25  Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Job KJV 28:25  To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Job DRC 28:26  When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
Job VulgClem 28:26  Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus :
Job KJV 28:26  When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Job DRC 28:27  Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
Job VulgClem 28:27  tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Job KJV 28:27  Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Job DRC 28:28  And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Job VulgClem 28:28  Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ; et recedere a malo, intelligentia.
Job KJV 28:28  And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Chapter 29
Job DRC 29:1  Job also added, taking up his parable, and said:
Job VulgClem 29:1  Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
Job KJV 29:1  Moreover Job continued his parable, and said,
Job DRC 29:2  Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
Job VulgClem 29:2  Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
Job KJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job DRC 29:3  When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
Job VulgClem 29:3  Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
Job KJV 29:3  When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
Job DRC 29:4  As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
Job VulgClem 29:4  sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
Job KJV 29:4  As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
Job DRC 29:5  When the Almighty was with me: and my servants round about me?
Job VulgClem 29:5  quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei :
Job KJV 29:5  When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
Job DRC 29:6  When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
Job VulgClem 29:6  quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei :
Job KJV 29:6  When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Job DRC 29:7  When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
Job VulgClem 29:7  quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
Job KJV 29:7  When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
Job DRC 29:8  The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
Job VulgClem 29:8  Videbant me juvenes, et abscondebantur : et senes assurgentes stabant.
Job KJV 29:8  The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
Job DRC 29:9  The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
Job VulgClem 29:9  Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Job KJV 29:9  The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
Job DRC 29:10  The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
Job VulgClem 29:10  Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
Job KJV 29:10  The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Job DRC 29:11  The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Job VulgClem 29:11  Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi :
Job KJV 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job DRC 29:12  Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
Job VulgClem 29:12  eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
Job KJV 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job DRC 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Job VulgClem 29:13  Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Job KJV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job DRC 29:14  I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Job VulgClem 29:14  Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Job KJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job DRC 29:15  I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
Job VulgClem 29:15  Oculus fui cæco, et pes claudo.
Job KJV 29:15  I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Job DRC 29:16  I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Job VulgClem 29:16  Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Job KJV 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job DRC 29:17  I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Job VulgClem 29:17  Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Job KJV 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job DRC 29:18  And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
Job VulgClem 29:18  Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Job KJV 29:18  Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
Job DRC 29:19  My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Job VulgClem 29:19  Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Job KJV 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job DRC 29:20  My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
Job VulgClem 29:20  Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Job KJV 29:20  My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Job DRC 29:21  They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
Job VulgClem 29:21  Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Job KJV 29:21  Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Job DRC 29:22  To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
Job VulgClem 29:22  Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Job KJV 29:22  After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Job DRC 29:23  They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Job VulgClem 29:23  Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Job KJV 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job DRC 29:24  If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Job VulgClem 29:24  Siquando ridebam ad eos, non credebant : et lux vultus mei non cadebat in terram.
Job KJV 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job DRC 29:25  If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
Job VulgClem 29:25  Si voluissem ire ad eos, sedebam primus : cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Job KJV 29:25  I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Chapter 30
Job DRC 30:1  But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
Job VulgClem 30:1  Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
Job KJV 30:1  But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Job DRC 30:2  The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
Job VulgClem 30:2  quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni :
Job KJV 30:2  Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Job DRC 30:3  Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Job VulgClem 30:3  egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
Job KJV 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job DRC 30:4  And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Job VulgClem 30:4  Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum :
Job KJV 30:4  Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Job DRC 30:5  Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Job VulgClem 30:5  qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Job KJV 30:5  They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
Job DRC 30:6  They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Job VulgClem 30:6  In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream :
Job KJV 30:6  To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Job DRC 30:7  They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Job VulgClem 30:7  qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant :
Job KJV 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job DRC 30:8  The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Job VulgClem 30:8  filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Job KJV 30:8  They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Job DRC 30:9  Now I am turned into their song, and am become their byword.
Job VulgClem 30:9  Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Job KJV 30:9  And now am I their song, yea, I am their byword.
Job DRC 30:10  They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Job VulgClem 30:10  Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Job KJV 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job DRC 30:11  For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Job VulgClem 30:11  Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Job KJV 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job DRC 30:12  At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Job VulgClem 30:12  Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt : pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Job KJV 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job DRC 30:13  They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Job VulgClem 30:13  Dissipaverunt itinera mea ; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt : et non fuit qui ferret auxilium.
Job KJV 30:13  They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Job DRC 30:14  They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Job VulgClem 30:14  Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Job KJV 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job DRC 30:15  I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Job VulgClem 30:15  Redactus sum in nihilum : abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Job KJV 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job DRC 30:16  And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Job VulgClem 30:16  Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Job KJV 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job DRC 30:17  In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Job VulgClem 30:17  Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
Job KJV 30:17  My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Job DRC 30:18  With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Job VulgClem 30:18  In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
Job KJV 30:18  By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Job DRC 30:19  I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Job VulgClem 30:19  Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Job KJV 30:19  He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Job DRC 30:20  I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Job VulgClem 30:20  Clamo ad te, et non exaudis me : sto, et non respicis me.
Job KJV 30:20  I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Job DRC 30:21  Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Job VulgClem 30:21  Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Job KJV 30:21  Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Job DRC 30:22  Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Job VulgClem 30:22  Elevasti me, et quasi super ventum ponens ; elisisti me valide.
Job KJV 30:22  Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Job DRC 30:23  I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Job VulgClem 30:23  Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Job KJV 30:23  For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Job DRC 30:24  But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
Job VulgClem 30:24  Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam : et si corruerint, ipse salvabis.
Job KJV 30:24  Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Job DRC 30:25  I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Job VulgClem 30:25  Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Job KJV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job DRC 30:26  I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Job VulgClem 30:26  Expectabam bona, et venerunt mihi mala : præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Job KJV 30:26  When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Job DRC 30:27  My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Job VulgClem 30:27  Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie : prævenerunt me dies afflictionis.
Job KJV 30:27  My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Job DRC 30:28  I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Job VulgClem 30:28  Mœrens incedebam sine furore ; consurgens, in turba clamabam.
Job KJV 30:28  I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Job DRC 30:29  I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Job VulgClem 30:29  Frater fui draconum, et socius struthionum.
Job KJV 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job DRC 30:30  My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Job VulgClem 30:30  Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Job KJV 30:30  My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Job DRC 30:31  My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Job VulgClem 30:31  Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Job KJV 30:31  My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Chapter 31
Job DRC 31:1  I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
Job VulgClem 31:1  Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
Job KJV 31:1  I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Job DRC 31:2  For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Job VulgClem 31:2  Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
Job KJV 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job DRC 31:3  Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
Job VulgClem 31:3  Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam ?
Job KJV 31:3  Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Job DRC 31:4  Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Job VulgClem 31:4  Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat ?
Job KJV 31:4  Doth not he see my ways, and count all my steps?
Job DRC 31:5  If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
Job VulgClem 31:5  Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
Job KJV 31:5  If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Job DRC 31:6  Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Job VulgClem 31:6  appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
Job KJV 31:6  Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Job DRC 31:7  If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
Job VulgClem 31:7  Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
Job KJV 31:7  If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Job DRC 31:8  Then let me sow and let another reap: and let my offspring be rooted out.
Job VulgClem 31:8  seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
Job KJV 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job DRC 31:9  If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
Job VulgClem 31:9  Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
Job KJV 31:9  If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Job DRC 31:10  Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
Job VulgClem 31:10  scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Job KJV 31:10  Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Job DRC 31:11  For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
Job VulgClem 31:11  Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Job KJV 31:11  For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Job DRC 31:12  It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
Job VulgClem 31:12  Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Job KJV 31:12  For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Job DRC 31:13  If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
Job VulgClem 31:13  Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me :
Job KJV 31:13  If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Job DRC 31:14  For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
Job VulgClem 31:14  quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ? et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
Job KJV 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job DRC 31:15  Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Job VulgClem 31:15  Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus ?
Job KJV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job DRC 31:16  If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
Job VulgClem 31:16  Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci ;
Job KJV 31:16  If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Job DRC 31:17  If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
Job VulgClem 31:17  si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
Job KJV 31:17  Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Job DRC 31:18  (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb:)
Job VulgClem 31:18  (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
Job KJV 31:18  (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
Job DRC 31:19  If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
Job VulgClem 31:19  si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem ;
Job KJV 31:19  If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Job DRC 31:20  If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
Job VulgClem 31:20  si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
Job KJV 31:20  If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Job DRC 31:21  If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
Job VulgClem 31:21  si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem :
Job KJV 31:21  If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Job DRC 31:22  Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
Job VulgClem 31:22  humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Job KJV 31:22  Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Job DRC 31:23  For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was unable to bear.
Job VulgClem 31:23  Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
Job KJV 31:23  For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Job DRC 31:24  If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Job VulgClem 31:24  Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi : Fiducia mea ;
Job KJV 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job DRC 31:25  If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Job VulgClem 31:25  si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea ;
Job KJV 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job DRC 31:26  If I beheld the sun when it shined and the moon going in brightness:
Job VulgClem 31:26  si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
Job KJV 31:26  If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Job DRC 31:27  And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
Job VulgClem 31:27  et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo :
Job KJV 31:27  And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Job DRC 31:28  Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
Job VulgClem 31:28  quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
Job KJV 31:28  This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Job DRC 31:29  If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
Job VulgClem 31:29  Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum :
Job KJV 31:29  If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Job DRC 31:30  For I have not been given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
Job VulgClem 31:30  non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
Job KJV 31:30  Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Job DRC 31:31  If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
Job VulgClem 31:31  Si non dixerunt viri tabernaculi mei : Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
Job KJV 31:31  If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Job DRC 31:32  The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
Job VulgClem 31:32  foris non mansit peregrinus : ostium meum viatori patuit.
Job KJV 31:32  The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Job DRC 31:33  If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
Job VulgClem 31:33  Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
Job KJV 31:33  If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Job DRC 31:34  If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and have not rather held my peace, and not gone out of the door.
Job VulgClem 31:34  si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me : et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Job KJV 31:34  Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Job DRC 31:35  Who would grant me a hearing, that the Almighty may hear my desire: and that he himself that judgeth would write a book,
Job VulgClem 31:35  Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
Job KJV 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job DRC 31:36  That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
Job VulgClem 31:36  ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi ?
Job KJV 31:36  Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Job DRC 31:37  At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
Job VulgClem 31:37  Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
Job KJV 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job DRC 31:38  If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
Job VulgClem 31:38  Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent :
Job KJV 31:38  If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Job DRC 31:39  If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the son of the tillers thereof:
Job VulgClem 31:39  si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi :
Job KJV 31:39  If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Job DRC 31:40  Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
Job VulgClem 31:40  pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
Job KJV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Chapter 32
Job DRC 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Job VulgClem 32:1  Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Job KJV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job DRC 32:2  And Eliu the son of Barachel the Buzite of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Job VulgClem 32:2  Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
Job KJV 32:2  Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Job DRC 32:3  And he was angry with his friends, because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
Job VulgClem 32:3  Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
Job KJV 32:3  Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Job DRC 32:4  So Eliu waited while Job was speaking because they were his elders that were speaking.
Job VulgClem 32:4  Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
Job KJV 32:4  Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Job DRC 32:5  But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Job VulgClem 32:5  Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Job KJV 32:5  When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Job DRC 32:6  Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered, and said: I am younger in days, and you are more ancient, therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
Job VulgClem 32:6  Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores : idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Job KJV 32:6  And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Job DRC 32:7  For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Job VulgClem 32:7  Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Job KJV 32:7  I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Job DRC 32:8  But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Job VulgClem 32:8  Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Job KJV 32:8  But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Job DRC 32:9  They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Job VulgClem 32:9  Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
Job KJV 32:9  Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Job DRC 32:10  Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
Job VulgClem 32:10  Ideo dicam : Audite me : ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Job KJV 32:10  Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Job DRC 32:11  For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Job VulgClem 32:11  Expectavi enim sermones vestros ; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus ;
Job KJV 32:11  Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Job DRC 32:12  And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
Job VulgClem 32:12  et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam : sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
Job KJV 32:12  Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Job DRC 32:13  Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Job VulgClem 32:13  Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam : Deus projecit eum, non homo.
Job KJV 32:13  Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Job DRC 32:14  He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Job VulgClem 32:14  Nihil locutus est mihi : et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Job KJV 32:14  Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Job DRC 32:15  They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Job VulgClem 32:15  Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Job KJV 32:15  They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Job DRC 32:16  Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Job VulgClem 32:16  Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti : steterunt, nec ultra responderunt :
Job KJV 32:16  When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Job DRC 32:17  I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Job VulgClem 32:17  respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Job KJV 32:17  I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Job DRC 32:18  For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Job VulgClem 32:18  Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Job KJV 32:18  For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Job DRC 32:19  Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Job VulgClem 32:19  En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Job KJV 32:19  Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Job DRC 32:20  I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Job VulgClem 32:20  Loquar, et respirabo paululum : aperiam labia mea, et respondebo.
Job KJV 32:20  I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Job DRC 32:21  I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
Job VulgClem 32:21  Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
Job KJV 32:21  Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Job DRC 32:22  For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Job VulgClem 32:22  Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.
Job KJV 32:22  For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Chapter 33
Job DRC 33:1  Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Job VulgClem 33:1  Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Job KJV 33:1  Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Job DRC 33:2  Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Job VulgClem 33:2  Ecce aperui os meum : loquatur lingua mea in faucibus meis.
Job KJV 33:2  Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Job DRC 33:3  My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Job VulgClem 33:3  Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Job KJV 33:3  My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Job DRC 33:4  The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Job VulgClem 33:4  Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Job KJV 33:4  The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Job DRC 33:5  If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Job VulgClem 33:5  Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Job KJV 33:5  If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Job DRC 33:6  Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Job VulgClem 33:6  Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Job KJV 33:6  Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Job DRC 33:7  But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Job VulgClem 33:7  Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Job KJV 33:7  Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Job DRC 33:8  Now thou hast said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Job VulgClem 33:8  Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi :
Job KJV 33:8  Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Job DRC 33:9  I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Job VulgClem 33:9  Mundus sum ego, et absque delicto : immaculatus, et non est iniquitas in me.
Job KJV 33:9  I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Job DRC 33:10  Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Job VulgClem 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job KJV 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job DRC 33:11  He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Job VulgClem 33:11  Posuit in nervo pedes meos ; custodivit omnes semitas meas.
Job KJV 33:11  He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Job DRC 33:12  Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Job VulgClem 33:12  Hoc est ergo in quo non es justificatus : respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
Job KJV 33:12  Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Job DRC 33:13  Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Job VulgClem 33:13  Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi ?
Job KJV 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job DRC 33:14  God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Job VulgClem 33:14  Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Job KJV 33:14  For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Job DRC 33:15  By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Job VulgClem 33:15  Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
Job KJV 33:15  In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Job DRC 33:16  Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Job VulgClem 33:16  tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Job KJV 33:16  Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Job DRC 33:17  That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Job VulgClem 33:17  ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
Job KJV 33:17  That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Job DRC 33:18  Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
Job VulgClem 33:18  eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
Job KJV 33:18  He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Job DRC 33:19  He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Job VulgClem 33:19  Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
Job KJV 33:19  He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Job DRC 33:20  Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Job VulgClem 33:20  Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
Job KJV 33:20  So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Job DRC 33:21  His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Job VulgClem 33:21  Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Job KJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job DRC 33:22  His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Job VulgClem 33:22  Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Job KJV 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job DRC 33:23  If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
Job VulgClem 33:23  Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
Job KJV 33:23  If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Job DRC 33:24  He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Job VulgClem 33:24  miserebitur ejus, et dicet : Libera eum, ut non descendat in corruptionem : inveni in quo ei propitier.
Job KJV 33:24  Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Job DRC 33:25  His flesh is consumed with punishments, let him return to the days of his youth.
Job VulgClem 33:25  Consumpta est caro ejus a suppliciis : revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Job KJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job DRC 33:26  He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Job VulgClem 33:26  Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit : et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
Job KJV 33:26  He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Job DRC 33:27  He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Job VulgClem 33:27  Respiciet homines, et dicet : Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
Job KJV 33:27  He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Job DRC 33:28  He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Job VulgClem 33:28  Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Job KJV 33:28  He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Job DRC 33:29  Behold, all these things God worketh three times within every one.
Job VulgClem 33:29  Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
Job KJV 33:29  Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Job DRC 33:30  That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Job VulgClem 33:30  ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job KJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job DRC 33:31  Attend, Job, and hearken to me, and hold thy peace, whilst I speak.
Job VulgClem 33:31  Attende, Job, et audi me : et tace, dum ego loquor.
Job KJV 33:31  Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Job DRC 33:32  But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Job VulgClem 33:32  Si autem habes quod loquaris, responde mihi : loquere, volo enim te apparere justum.
Job KJV 33:32  If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Job DRC 33:33  And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Job VulgClem 33:33  Quod si non habes, audi me : tace, et docebo te sapientiam.
Job KJV 33:33  If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Chapter 34
Job DRC 34:1  And Eliu continued his discourse, and said:
Job VulgClem 34:1  Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :
Job KJV 34:1  Furthermore Elihu answered and said,
Job DRC 34:2  Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Job VulgClem 34:2  Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me.
Job KJV 34:2  Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Job DRC 34:3  For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Job VulgClem 34:3  Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
Job KJV 34:3  For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Job DRC 34:4  Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Job VulgClem 34:4  Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Job KJV 34:4  Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Job DRC 34:5  For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Job VulgClem 34:5  Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
Job KJV 34:5  For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Job DRC 34:6  For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
Job VulgClem 34:6  In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Job KJV 34:6  Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Job DRC 34:7  What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Job VulgClem 34:7  Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam :
Job KJV 34:7  What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Job DRC 34:8  Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
Job VulgClem 34:8  qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ?
Job KJV 34:8  Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Job DRC 34:9  For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Job VulgClem 34:9  Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Job KJV 34:9  For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Job DRC 34:10  Therefore, ye men of understanding, hear me: far from God be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Job VulgClem 34:10  Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Job KJV 34:10  Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Job DRC 34:11  For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Job VulgClem 34:11  Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
Job KJV 34:11  For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Job DRC 34:12  For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Job VulgClem 34:12  Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Job KJV 34:12  Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Job DRC 34:13  What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Job VulgClem 34:13  Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
Job KJV 34:13  Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Job DRC 34:14  If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Job VulgClem 34:14  Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Job KJV 34:14  If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Job DRC 34:15  All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Job VulgClem 34:15  Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Job KJV 34:15  All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Job DRC 34:16  If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Job VulgClem 34:16  Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei :
Job KJV 34:16  If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Job DRC 34:17  Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Job VulgClem 34:17  numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
Job KJV 34:17  Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Job DRC 34:18  Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly:
Job VulgClem 34:18  Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ;
Job KJV 34:18  Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Job DRC 34:19  Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
Job VulgClem 34:19  qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi.
Job KJV 34:19  How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Job DRC 34:20  They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Job VulgClem 34:20  Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Job KJV 34:20  In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Job DRC 34:21  For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Job VulgClem 34:21  Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Job KJV 34:21  For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Job DRC 34:22  There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Job VulgClem 34:22  Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
Job KJV 34:22  There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Job DRC 34:23  For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Job VulgClem 34:23  neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
Job KJV 34:23  For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Job DRC 34:24  He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Job VulgClem 34:24  Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Job KJV 34:24  He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Job DRC 34:25  For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Job VulgClem 34:25  Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Job KJV 34:25  Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Job DRC 34:26  He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Job VulgClem 34:26  Quasi impios percussit eos in loco videntium :
Job KJV 34:26  He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Job DRC 34:27  Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
Job VulgClem 34:27  qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
Job KJV 34:27  Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Job DRC 34:28  So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
Job VulgClem 34:28  ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Job KJV 34:28  So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Job DRC 34:29  For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Job VulgClem 34:29  Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ?
Job KJV 34:29  When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Job DRC 34:30  Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people.
Job VulgClem 34:30  Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Job KJV 34:30  That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Job DRC 34:31  Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Job VulgClem 34:31  Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Job KJV 34:31  Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Job DRC 34:32  If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
Job VulgClem 34:32  Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Job KJV 34:32  That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Job DRC 34:33  Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Job VulgClem 34:33  Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere.
Job KJV 34:33  Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Job DRC 34:34  Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Job VulgClem 34:34  Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Job KJV 34:34  Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Job DRC 34:35  But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
Job VulgClem 34:35  Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job KJV 34:35  Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Job DRC 34:36  My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Job VulgClem 34:36  Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis :
Job KJV 34:36  My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Job DRC 34:37  Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Job VulgClem 34:37  quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.
Job KJV 34:37  For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Chapter 35
Job DRC 35:1  Moreover Eliu spoke these words:
Job VulgClem 35:1  Igitur Eliu hæc rursum locutus est :
Job KJV 35:1  Elihu spake moreover, and said,
Job DRC 35:2  Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?
Job VulgClem 35:2  Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ?
Job KJV 35:2  Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?
Job DRC 35:3  For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
Job VulgClem 35:3  Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ?
Job KJV 35:3  For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
Job DRC 35:4  Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee.
Job VulgClem 35:4  Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
Job KJV 35:4  I will answer thee, and thy companions with thee.
Job DRC 35:5  Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
Job VulgClem 35:5  Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit.
Job KJV 35:5  Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
Job DRC 35:6  If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
Job VulgClem 35:6  Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ?
Job KJV 35:6  If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Job DRC 35:7  And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
Job VulgClem 35:7  Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ?
Job KJV 35:7  If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
Job DRC 35:8  Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man.
Job VulgClem 35:8  Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua.
Job KJV 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job DRC 35:9  By reason of the multitude of oppressors they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
Job VulgClem 35:9  Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Job KJV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job DRC 35:10  And he hath not said: Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
Job VulgClem 35:10  Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ;
Job KJV 35:10  But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
Job DRC 35:11  Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air.
Job VulgClem 35:11  qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ?
Job KJV 35:11  Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
Job DRC 35:12  There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
Job VulgClem 35:12  Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Job KJV 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job DRC 35:13  God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
Job VulgClem 35:13  Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Job KJV 35:13  Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Job DRC 35:14  Yea, when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
Job VulgClem 35:14  Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum.
Job KJV 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job DRC 35:15  For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
Job VulgClem 35:15  Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
Job KJV 35:15  But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
Job DRC 35:16  Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.
Job VulgClem 35:16  Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.
Job KJV 35:16  Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
Chapter 36
Job DRC 36:1  Eliu also proceeded, and said:
Job VulgClem 36:1  Addens quoque Eliu, hæc locutus est :
Job KJV 36:1  Elihu also proceeded, and said,
Job DRC 36:2  Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
Job VulgClem 36:2  Sustine me paululum, et indicabo tibi : adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Job KJV 36:2  Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
Job DRC 36:3  I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Job VulgClem 36:3  Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
Job KJV 36:3  I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Job DRC 36:4  For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Job VulgClem 36:4  Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Job KJV 36:4  For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Job DRC 36:5  God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Job VulgClem 36:5  Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens :
Job KJV 36:5  Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Job DRC 36:6  But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Job VulgClem 36:6  sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
Job KJV 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job DRC 36:7  He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Job VulgClem 36:7  Non auferet a justo oculos suos : et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Job KJV 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job DRC 36:8  And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Job VulgClem 36:8  Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
Job KJV 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job DRC 36:9  He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
Job VulgClem 36:9  indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Job KJV 36:9  Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Job DRC 36:10  He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Job VulgClem 36:10  Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat : et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Job KJV 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job DRC 36:11  If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Job VulgClem 36:11  Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria :
Job KJV 36:11  If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Job DRC 36:12  But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Job VulgClem 36:12  si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Job KJV 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job DRC 36:13  Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Job VulgClem 36:13  Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Job KJV 36:13  But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Job DRC 36:14  Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Job VulgClem 36:14  Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Job KJV 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job DRC 36:15  He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Job VulgClem 36:15  Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
Job KJV 36:15  He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Job DRC 36:16  Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Job VulgClem 36:16  Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se : requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Job KJV 36:16  Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Job DRC 36:17  Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Job VulgClem 36:17  Causa tua quasi impii judicata est : causam judiciumque recipies.
Job KJV 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job DRC 36:18  Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Job VulgClem 36:18  Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas : nec multitudo donorum inclinet te.
Job KJV 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job DRC 36:19  Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Job VulgClem 36:19  Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Job KJV 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job DRC 36:20  Prolong not the night that people may come up for them.
Job VulgClem 36:20  Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Job KJV 36:20  Desire not the night, when people are cut off in their place.
Job DRC 36:21  Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Job VulgClem 36:21  Cave ne declines ad iniquitatem : hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Job KJV 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job DRC 36:22  Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Job VulgClem 36:22  Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Job KJV 36:22  Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Job DRC 36:23  Who can search out his ways? or who can say to him: Thou hast wrought iniquity?
Job VulgClem 36:23  Quis poterit scrutari vias ejus ? aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
Job KJV 36:23  Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Job DRC 36:24  Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Job VulgClem 36:24  Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
Job KJV 36:24  Remember that thou magnify his work, which men behold.
Job DRC 36:25  All men see him, every one beholdeth afar off.
Job VulgClem 36:25  Omnes homines vident eum : unusquisque intuetur procul.
Job KJV 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job DRC 36:26  Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Job VulgClem 36:26  Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram : numerus annorum ejus inæstimabilis.
Job KJV 36:26  Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Job DRC 36:27  He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Job VulgClem 36:27  Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
Job KJV 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job DRC 36:28  Which flow from the clouds that cover all above.
Job VulgClem 36:28  qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
Job KJV 36:28  Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Job DRC 36:29  If he will spread out clouds as his tent,
Job VulgClem 36:29  Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Job KJV 36:29  Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Job DRC 36:30  And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Job VulgClem 36:30  et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Job KJV 36:30  Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Job DRC 36:31  For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Job VulgClem 36:31  Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Job KJV 36:31  For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Job DRC 36:32  In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Job VulgClem 36:32  In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Job KJV 36:32  With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Job DRC 36:33  He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Job VulgClem 36:33  Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.
Job KJV 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Chapter 37
Job DRC 37:1  At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
Job VulgClem 37:1  Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Job KJV 37:1  At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Job DRC 37:2  Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Job VulgClem 37:2  Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Job KJV 37:2  Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Job DRC 37:3  He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Job VulgClem 37:3  Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Job KJV 37:3  He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Job DRC 37:4  After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Job VulgClem 37:4  Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Job KJV 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job DRC 37:5  God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Job VulgClem 37:5  Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia ;
Job KJV 37:5  God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Job DRC 37:6  He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Job VulgClem 37:6  qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
Job KJV 37:6  For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Job DRC 37:7  He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Job VulgClem 37:7  qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Job KJV 37:7  He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Job DRC 37:8  Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Job VulgClem 37:8  Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Job KJV 37:8  Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Job DRC 37:9  Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Job VulgClem 37:9  Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Job KJV 37:9  Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Job DRC 37:10  When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Job VulgClem 37:10  Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Job KJV 37:10  By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Job DRC 37:11  Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Job VulgClem 37:11  Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Job KJV 37:11  Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Job DRC 37:12  Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
Job VulgClem 37:12  Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
Job KJV 37:12  And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Job DRC 37:13  Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
Job VulgClem 37:13  sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Job KJV 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job DRC 37:14  Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Job VulgClem 37:14  Ausculta hæc, Job : sta, et considera mirabilia Dei.
Job KJV 37:14  Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job DRC 37:15  Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Job VulgClem 37:15  Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ?
Job KJV 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job DRC 37:16  Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Job VulgClem 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ?
Job KJV 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job DRC 37:17  Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
Job VulgClem 37:17  Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro ?
Job KJV 37:17  How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Job DRC 37:18  Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Job VulgClem 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Job KJV 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job DRC 37:19  Shew us what we may say to him: or we are wrapped up in darkness.
Job VulgClem 37:19  Ostende nobis quid dicamus illi : nos quippe involvimur tenebris.
Job KJV 37:19  Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Job DRC 37:20  Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Job VulgClem 37:20  Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job KJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job DRC 37:21  But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Job VulgClem 37:21  At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job KJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job DRC 37:22  Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Job VulgClem 37:22  Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Job KJV 37:22  Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Job DRC 37:23  We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Job VulgClem 37:23  Digne eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitia : et enarrari non potest.
Job KJV 37:23  Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Job DRC 37:24  Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Job VulgClem 37:24  Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Job KJV 37:24  Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Chapter 38
Job DRC 38:1  Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
Job VulgClem 38:1  Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
Job KJV 38:1  Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
Job DRC 38:2  Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words?
Job VulgClem 38:2  Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis ?
Job KJV 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job DRC 38:3  Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Job VulgClem 38:3  Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et responde mihi.
Job KJV 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job DRC 38:4  Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Job VulgClem 38:4  Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ? indica mihi, si habes intelligentiam.
Job KJV 38:4  Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Job DRC 38:5  Who hath laid the measures thereof, if thou knowest or who hath stretched the line upon it?
Job VulgClem 38:5  Quis posuit mensuras ejus, si nosti ? vel quis tetendit super eam lineam ?
Job KJV 38:5  Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Job DRC 38:6  Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
Job VulgClem 38:6  Super quo bases illius solidatæ sunt ? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
Job KJV 38:6  Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Job DRC 38:7  When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Job VulgClem 38:7  cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei ?
Job KJV 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job DRC 38:8  Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
Job VulgClem 38:8  Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
Job KJV 38:8  Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
Job DRC 38:9  When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
Job VulgClem 38:9  cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
Job KJV 38:9  When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Job DRC 38:10  I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Job VulgClem 38:10  Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
Job KJV 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job DRC 38:11  And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
Job VulgClem 38:11  et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Job KJV 38:11  And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Job DRC 38:12  Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
Job VulgClem 38:12  Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum ?
Job KJV 38:12  Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
Job DRC 38:13  And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Job VulgClem 38:13  Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea ?
Job KJV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job DRC 38:14  The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.
Job VulgClem 38:14  Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum :
Job KJV 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job DRC 38:15  From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
Job VulgClem 38:15  auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Job KJV 38:15  And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
Job DRC 38:16  Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
Job VulgClem 38:16  Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti ?
Job KJV 38:16  Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
Job DRC 38:17  Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
Job VulgClem 38:17  Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti ?
Job KJV 38:17  Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Job DRC 38:18  Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things.
Job VulgClem 38:18  Numquid considerasti latitudinem terræ ? indica mihi, si nosti, omnia :
Job KJV 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job DRC 38:19  Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness?
Job VulgClem 38:19  in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit :
Job KJV 38:19  Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
Job DRC 38:20  That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
Job VulgClem 38:20  ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Job KJV 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job DRC 38:21  Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Job VulgClem 38:21  Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras ?
Job KJV 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job DRC 38:22  Hast thou entered into the storehouses of the snow, or hast thou beheld the treasures of the hail:
Job VulgClem 38:22  Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Job KJV 38:22  Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
Job DRC 38:23  Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Job VulgClem 38:23  quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli ?
Job KJV 38:23  Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Job DRC 38:24  By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
Job VulgClem 38:24  Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram ?
Job KJV 38:24  By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
Job DRC 38:25  Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
Job VulgClem 38:25  Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Job KJV 38:25  Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Job DRC 38:26  That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
Job VulgClem 38:26  ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur ;
Job KJV 38:26  To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
Job DRC 38:27  That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
Job VulgClem 38:27  ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes ?
Job KJV 38:27  To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Job DRC 38:28  Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
Job VulgClem 38:28  Quis est pluviæ pater ? vel quis genuit stillas roris ?
Job KJV 38:28  Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
Job DRC 38:29  Out of whose womb came the ice? and the frost from heaven who hath gendered it?
Job VulgClem 38:29  De cujus utero egressa est glacies ? et gelu de cælo quis genuit ?
Job KJV 38:29  Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Job DRC 38:30  The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Job VulgClem 38:30  In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Job KJV 38:30  The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Job DRC 38:31  Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
Job VulgClem 38:31  Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
Job KJV 38:31  Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Job DRC 38:32  Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
Job VulgClem 38:32  Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
Job KJV 38:32  Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Job DRC 38:33  Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Job VulgClem 38:33  Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra ?
Job KJV 38:33  Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Job DRC 38:34  Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
Job VulgClem 38:34  Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te ?
Job KJV 38:34  Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Job DRC 38:35  Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
Job VulgClem 38:35  Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
Job KJV 38:35  Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Job DRC 38:36  Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
Job VulgClem 38:36  Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ? vel quis dedit gallo intelligentiam ?
Job KJV 38:36  Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Job DRC 38:37  Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
Job VulgClem 38:37  Quis enarrabit cælorum rationem ? et concentum cæli quis dormire faciet ?
Job KJV 38:37  Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Job DRC 38:38  When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Job VulgClem 38:38  Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur ?
Job KJV 38:38  When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Job DRC 38:39  Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
Job VulgClem 38:39  Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
Job KJV 38:39  Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Job DRC 38:40  When they couch in the dens and lie in wait in holes?
Job VulgClem 38:40  quando cubant in antris, et in specubus insidiantur ?
Job KJV 38:40  When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Job DRC 38:41  Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
Job VulgClem 38:41  Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos ?
Job KJV 38:41  Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Chapter 39
Job DRC 39:1  Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
Job VulgClem 39:1  Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ?
Job KJV 39:1  Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Job DRC 39:2  Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
Job VulgClem 39:2  Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ?
Job KJV 39:2  Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Job DRC 39:3  They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Job VulgClem 39:3  Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Job KJV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job DRC 39:4  Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Job VulgClem 39:4  Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Job KJV 39:4  Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Job DRC 39:5  Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
Job VulgClem 39:5  Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ?
Job KJV 39:5  Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Job DRC 39:6  To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Job VulgClem 39:6  cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Job KJV 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job DRC 39:7  He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
Job VulgClem 39:7  Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit.
Job KJV 39:7  He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Job DRC 39:8  He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Job VulgClem 39:8  Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Job KJV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job DRC 39:9  Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Job VulgClem 39:9  Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ?
Job KJV 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job DRC 39:10  Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Job VulgClem 39:10  Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ?
Job KJV 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job DRC 39:11  Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Job VulgClem 39:11  Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ?
Job KJV 39:11  Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Job DRC 39:12  Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
Job VulgClem 39:12  Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ?
Job KJV 39:12  Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Job DRC 39:13  The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Job VulgClem 39:13  Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
Job KJV 39:13  Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Job DRC 39:14  When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
Job VulgClem 39:14  Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
Job KJV 39:14  Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Job DRC 39:15  She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Job VulgClem 39:15  Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Job KJV 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job DRC 39:16  She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
Job VulgClem 39:16  Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente.
Job KJV 39:16  She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Job DRC 39:17  For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Job VulgClem 39:17  Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Job KJV 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job DRC 39:18  When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
Job VulgClem 39:18  Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus.
Job KJV 39:18  What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Job DRC 39:19  Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
Job VulgClem 39:19  Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
Job KJV 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job DRC 39:20  Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
Job VulgClem 39:20  Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror.
Job KJV 39:20  Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Job DRC 39:21  He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
Job VulgClem 39:21  Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis.
Job KJV 39:21  He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Job DRC 39:22  He despiseth fear, he turneth not his back to the sword.
Job VulgClem 39:22  Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Job KJV 39:22  He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Job DRC 39:23  Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Job VulgClem 39:23  Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus :
Job KJV 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job DRC 39:24  Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
Job VulgClem 39:24  fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Job KJV 39:24  He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Job DRC 39:25  When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Job VulgClem 39:25  Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Job KJV 39:25  He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Job DRC 39:26  Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Job VulgClem 39:26  Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ?
Job KJV 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job DRC 39:27  Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
Job VulgClem 39:27  Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ?
Job KJV 39:27  Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Job DRC 39:28  She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
Job VulgClem 39:28  In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Job KJV 39:28  She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Job DRC 39:29  From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Job VulgClem 39:29  Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Job KJV 39:29  From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Job DRC 39:30  Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
Job VulgClem 39:30  Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Job KJV 39:30  Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Job DRC 39:31  And the Lord went on, and said to Job:
Job VulgClem 39:31  Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
Job KJV 39:31 
Job DRC 39:32  Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
Job VulgClem 39:32  Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Job KJV 39:32 
Job DRC 39:33  Then Job answered the Lord, and said:
Job VulgClem 39:33  Respondens autem Job Domino, dixit :
Job KJV 39:33 
Job DRC 39:34  What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
Job VulgClem 39:34  Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum.
Job KJV 39:34 
Job DRC 39:35  One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
Job VulgClem 39:35  Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam.
Job KJV 39:35 
Chapter 40
Job DRC 40:1  And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Job VulgClem 40:1  Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
Job KJV 40:1  Moreover the Lord answered Job, and said,
Job DRC 40:2  Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Job VulgClem 40:2  Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.
Job KJV 40:2  Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Job DRC 40:3  Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Job VulgClem 40:3  Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ?
Job KJV 40:3  Then Job answered the Lord, and said,
Job DRC 40:4  And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Job VulgClem 40:4  Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?
Job KJV 40:4  Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Job DRC 40:5  Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high, and be glorious, and put on goodly garments.
Job VulgClem 40:5  Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Job KJV 40:5  Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Job DRC 40:6  Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Job VulgClem 40:6  Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Job KJV 40:6  Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
Job DRC 40:7  Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place,
Job VulgClem 40:7  Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Job KJV 40:7  Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job DRC 40:8  Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Job VulgClem 40:8  Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Job KJV 40:8  Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Job DRC 40:9  Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Job VulgClem 40:9  Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Job KJV 40:9  Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Job DRC 40:10  Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Job VulgClem 40:10  Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Job KJV 40:10  Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Job DRC 40:11  His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Job VulgClem 40:11  Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Job KJV 40:11  Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Job DRC 40:12  He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Job VulgClem 40:12  Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Job KJV 40:12  Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Job DRC 40:13  His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Job VulgClem 40:13  Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Job KJV 40:13  Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Job DRC 40:14  He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Job VulgClem 40:14  Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Job KJV 40:14  Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Job DRC 40:15  To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Job VulgClem 40:15  Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi.
Job KJV 40:15  Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Job DRC 40:16  He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Job VulgClem 40:16  Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Job KJV 40:16  Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Job DRC 40:17  The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Job VulgClem 40:17  Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis.
Job KJV 40:17  He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Job DRC 40:18  Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Job VulgClem 40:18  Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Job KJV 40:18  His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Job DRC 40:19  In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
Job VulgClem 40:19  In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Job KJV 40:19  He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Job DRC 40:20  Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
Job VulgClem 40:20  An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?
Job KJV 40:20  Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Job DRC 40:21  Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Job VulgClem 40:21  Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?
Job KJV 40:21  He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Job DRC 40:22  Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Job VulgClem 40:22  Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?
Job KJV 40:22  The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Job DRC 40:23  Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Job VulgClem 40:23  Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ?
Job KJV 40:23  Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Job DRC 40:24  Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Job VulgClem 40:24  Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ?
Job KJV 40:24  He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Job DRC 40:25  Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Job VulgClem 40:25  Concident eum amici ? divident illum negotiatores ?
Job KJV 40:25 
Job DRC 40:26  Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Job VulgClem 40:26  Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ?
Job KJV 40:26 
Job DRC 40:27  Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Job VulgClem 40:27  Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
Job KJV 40:27 
Job DRC 40:28  Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Job VulgClem 40:28  Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Job KJV 40:28 
Chapter 41
Job DRC 41:1  I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance?
Job VulgClem 41:1  Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ?
Job KJV 41:1  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Job DRC 41:2  Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Job VulgClem 41:2  Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Job KJV 41:2  Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Job DRC 41:3  I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
Job VulgClem 41:3  Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Job KJV 41:3  Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Job DRC 41:4  Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
Job VulgClem 41:4  Quis revelabit faciem indumenti ejus ? et in medium oris ejus quis intrabit ?
Job KJV 41:4  Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Job DRC 41:5  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job VulgClem 41:5  Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido.
Job KJV 41:5  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Job DRC 41:6  His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
Job VulgClem 41:6  Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Job KJV 41:6  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Job DRC 41:7  One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
Job VulgClem 41:7  Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Job KJV 41:7  Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Job DRC 41:8  They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
Job VulgClem 41:8  Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Job KJV 41:8  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Job DRC 41:9  His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
Job VulgClem 41:9  Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Job KJV 41:9  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Job DRC 41:10  Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
Job VulgClem 41:10  De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Job KJV 41:10  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Job DRC 41:11  Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
Job VulgClem 41:11  De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Job KJV 41:11  Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Job DRC 41:12  His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
Job VulgClem 41:12  Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Job KJV 41:12  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Job DRC 41:13  In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
Job VulgClem 41:13  In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Job KJV 41:13  Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Job DRC 41:14  The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
Job VulgClem 41:14  Membra carnium ejus cohærentia sibi : mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Job KJV 41:14  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Job DRC 41:15  His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
Job VulgClem 41:15  Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Job KJV 41:15  His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Job DRC 41:16  When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
Job VulgClem 41:16  Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Job KJV 41:16  One is so near to another, that no air can come between them.
Job DRC 41:17  When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
Job VulgClem 41:17  Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax :
Job KJV 41:17  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Job DRC 41:18  For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Job VulgClem 41:18  reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Job KJV 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job DRC 41:19  The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
Job VulgClem 41:19  Non fugabit eum vir sagittarius : in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Job KJV 41:19  Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Job DRC 41:20  As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
Job VulgClem 41:20  Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Job KJV 41:20  Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Job DRC 41:21  The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
Job VulgClem 41:21  Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Job KJV 41:21  His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Job DRC 41:22  He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
Job VulgClem 41:22  Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Job KJV 41:22  In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Job DRC 41:23  A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
Job VulgClem 41:23  Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem.
Job KJV 41:23  The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Job DRC 41:24  There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
Job VulgClem 41:24  Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Job KJV 41:24  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Job DRC 41:25  He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
Job VulgClem 41:25  Omne sublime videt : ipse est rex super universos filios superbiæ.
Job KJV 41:25  When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Job DRC 41:26 
Job VulgClem 41:26 
Job KJV 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job DRC 41:28 
Job VulgClem 41:28 
Job KJV 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job DRC 41:29 
Job VulgClem 41:29 
Job KJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job DRC 41:30 
Job VulgClem 41:30 
Job KJV 41:30  Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Job DRC 41:31 
Job VulgClem 41:31 
Job KJV 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job DRC 41:32 
Job VulgClem 41:32 
Job KJV 41:32  He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Job DRC 41:34 
Job VulgClem 41:34 
Job KJV 41:34  He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Chapter 42
Job DRC 42:1  Then Job answered the Lord, and said:
Job VulgClem 42:1  Respondens autem Job Domino, dixit :
Job KJV 42:1  Then Job answered the Lord, and said,
Job DRC 42:2  I know that thou canst do all things, and no thought is hid from thee.
Job VulgClem 42:2  Scio quia omnia potes, et nulla te latet cogitatio.
Job KJV 42:2  I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
Job DRC 42:3  Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge.
Job VulgClem 42:3  Quis est iste qui celat consilium absque scientia ? ideo insipienter locutus sum, et quæ ultra modum excederent scientiam meam.
Job KJV 42:3  Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Job DRC 42:4  Hear, and I will speak: I will ask thee, and do thou tell me.
Job VulgClem 42:4  Audi, et ego loquar : interrogabo te, et responde mihi.
Job KJV 42:4  Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job DRC 42:5  With the hearing of the ear, I have heard thee, but now my eye seeth thee.
Job VulgClem 42:5  Auditu auris audivi te : nunc autem oculus meus videt te.
Job KJV 42:5  I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
Job DRC 42:6  Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.
Job VulgClem 42:6  Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.
Job KJV 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job DRC 42:7  And after the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Themanite: My wrath is kindled against thee, and against thy two friends, because you have not spoken the thing that is right before me, as my servant Job hath.
Job VulgClem 42:7  Postquam autem locutus est Dominus verba hæc ad Job, dixit ad Eliphaz Themanitem : Iratus est furor meus in te, et in duos amicos tuos, quoniam non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job.
Job KJV 42:7  And it was so, that after the Lord had spoken these words unto Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
Job DRC 42:8  Take unto you therefore seven oxen and seven rams, and go to my servant Job, and offer for yourselves a holocaust, and my servant Job shall pray for you: his face I will accept, that folly be not imputed to you: for you have not spoken right things before me, as my servant Job hath.
Job VulgClem 42:8  Sumite ergo vobis septem tauros et septem arietes, et ite ad servum meum Job, et offerte holocaustum pro vobis : Job autem servus meus orabit pro vobis. Faciem ejus suscipiam, ut non vobis imputetur stultitia : neque enim locuti estis ad me recta, sicut servus meus Job.
Job KJV 42:8  Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
Job DRC 42:9  So Eliphaz the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite went, and did as the Lord had spoken to them, and the Lord accepted the face of Job.
Job VulgClem 42:9  Abierunt ergo Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites, et fecerunt sicut locutus fuerat Dominus ad eos : et suscepit Dominus faciem Job.
Job KJV 42:9  So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the Lord commanded them: the Lord also accepted Job.
Job DRC 42:10  The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
Job VulgClem 42:10  Dominus quoque conversus est ad pœnitentiam Job, cum oraret ille pro amicis suis : et addidit Dominus omnia quæcumque fuerant Job, duplicia.
Job KJV 42:10  And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
Job DRC 42:11  And all his brethren came to him, and all his sisters, and all that knew him before, and they ate bread with him in his house: and bemoaned him, and comforted him upon all the evil that God had brought upon him. And every man gave him one ewe, and one earring of gold.
Job VulgClem 42:11  Venerunt autem ad eum omnes fratres sui, et universæ sorores suæ, et cuncti qui noverant eum prius, et comederunt cum eo panem in domo ejus : et moverunt super eum caput, et consolati sunt eum super omni malo quod intulerat Dominus super eum : et dederunt ei unusquisque ovem unam, et inaurem auream unam.
Job KJV 42:11  Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the Lord had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
Job DRC 42:12  And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
Job VulgClem 42:12  Dominus autem benedixit novissimis Job magis quam principio ejus : et facta sunt ei quatuordecim millia ovium, et sex millia camelorum, et mille juga boum, et mille asinæ.
Job KJV 42:12  So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
Job DRC 42:13  And he had seven sons, and three daughters.
Job VulgClem 42:13  Et fuerunt ei septem filii, et tres filiæ.
Job KJV 42:13  He had also seven sons and three daughters.
Job DRC 42:14  And he called the name of one Dies, and the name of the second Cassia, and the name of the third Cornustibii.
Job VulgClem 42:14  Et vocavit nomen unius Diem, et nomen secundæ Cassiam, et nomen tertiæ Cornustibii.
Job KJV 42:14  And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren–happuch.
Job DRC 42:15  And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
Job VulgClem 42:15  Non sunt autem inventæ mulieres speciosæ sicut filiæ Job in universa terra : deditque eis pater suus hæreditatem inter fratres earum.
Job KJV 42:15  And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
Job DRC 42:16  And Job lived after these things, a hundred and forty years, and he saw his children, and his children's children, unto the fourth generation, and he died an old man, and full of days.
Job VulgClem 42:16  Vixit autem Job post hæc centum quadraginta annis, et vidit filios suos, et filios filiorum suorum usque ad quartam generationem : et mortuus est senex, et plenus dierum.
Job KJV 42:16  After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.