Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
Chapter 1
Gene SweKarlX 1:2  Och jorden war öde och tom, och mörker war på djupet, och Guds Ande swäfde öfwer watnet.
Gene SweKarlX 1:4  Och Gud såg ljuset, at det war godt. Då skilde Gud ljuset ifrå mörkret.
Gene SweKarlX 1:5  Och kallade ljuset Dag och mörkret Natt. Och wardt af afton och morgon den första dagen.
Gene SweKarlX 1:6  Och Gud sade: Warde et Fäste emellan watnen, och åtskilje watn ifrå watn.
Gene SweKarlX 1:7  Och Gud gjorde fästet, och åtskilde det watnet, som war under fästet, ifrå det watn, som war ofwan fästet. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:8  Och Gud kallade fästet Himmel. Och wardt af afton och morgon den andra dagen.
Gene SweKarlX 1:9  Och Gud sade: Församle sig watnet, som är under himmelen, uti besynnerliga rum, att det torra må synas. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:10  Och Gud kallade det torra Jord, och watnens församlingar kallade han Haf. Och Gud såg, at det war godt.
Gene SweKarlX 1:11  Och Gud sade: Bäre jorden gräs och örter, som frö hafwa, och fruktsam trä, at hwart och et bär frukt efter sin art, och hafwer sitt eget frö i sig sjelfwo på jordene. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:12  Och jorden bar gräs och örter, som frö hade, hwart efter sin art, och trä, som frukt båro, och hade sitt eget frö i sig sjelfwo, hwart efter sin art. Och Gud såg, att det war godt.
Gene SweKarlX 1:14  Och Gud sade: Warde Ljus uti himmelens fäste, och åtskilje dag och natt, och gifwe tekn, månader, dagar och år.
Gene SweKarlX 1:15  Och ware för ljus uti himmelens fäste, och lyse på jordene. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:16  Och Gud gjorde tu stor ljus; et stort ljus, som regerade dagen, och et litet ljus, som regerade nattena; och stjernor.
Gene SweKarlX 1:17  Och Gud satte dem uti himmelens fäste, at de skina skulle på jordene:
Gene SweKarlX 1:18  Och regera dagen och nattena, och åtskilja ljuset och mörkret. Och Gud såg, at det war godt.
Gene SweKarlX 1:20  Och Gud sade: Göre watnet af sig kräkande och lefwande djur, och foglar, som på jordene flyga under himmelens fäste.
Gene SweKarlX 1:21  Och Gud skapade stora hwalar, och allahanda lefwande och kräkande djur, som watnet af sig gör, hwart efter sin art, och allahanda fjäderfoglar, hwart efter sin art. Och Gud såg, at det war godt.
Gene SweKarlX 1:22  Och wälsignade dem, och sade: Warer fruktsame, och förökens, och upfyller hafsens watn, och foglarna föröke sig på jordene.
Gene SweKarlX 1:24  Och Gud sade: Göre jorden af sig lefwande djur, hwart efter sin art, fänad, kräkande djur, och wilddjur på jordene, hwart efter sin art. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:25  Och Gud gjorde wilddjur på jordene, hwart efter sin art, fänad efter sin art, allahanda kräkande djur på jordene efter sin art. Och Gud såg, at det war godt.
Gene SweKarlX 1:26  Och Gud sade: Låt oss göra Menniskona til et beläte, det oss likt är, den råda skall öfwer fiskarna i hafwet, och öfwer foglarna under himmelen, och öfwer fänaden, och öfwer hela jordena, och öfwer allt som kräker på jordene.
Gene SweKarlX 1:27  Och Gud skapade menniskona sig till et beläte, til Guds beläte skapade han honom, Man och Qwinno skapade han dem.
Gene SweKarlX 1:28  Och Gud wälsignade dem, och sade til dem: Warer fruktsame, och föröker eder, och upfyller jordena, och hafwer henne under eder, och råder öfwer fiskarna i hafwet, och öfwer foglarna under himmelen, och öfwer all djur, som kräla på jordene.
Gene SweKarlX 1:29  Och Gud sade: Si, jag hafwer gifwit eder allahanda örter, som frö hafwa på hela jordene, och allahanda fruktsam trä, och trä, som frö hafwa i sig sjelfwo, eder til mat.
Gene SweKarlX 1:30  Och allom djurom på jordene, och allom foglom under himmelen, och allo thy, som kräker på jordene, och lif hafwer, at de skola hafwa allahanda gröna örter til at äta. Och det skedde så.
Gene SweKarlX 1:31  Och Gud såg på allt det han gjort hade, och si, det war allt ganska godt. Och wardt af afton och morgon den sjette dagen.
Chapter 2
Gene SweKarlX 2:1  Så wardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
Gene SweKarlX 2:2  Och Gud fullkomnade på sjunde dagenom sin werk, som han gjort hade, och hwilade på sjunde dagenom af all sin werk, som han gjort hade.
Gene SweKarlX 2:3  Och wälsignade sjunde dagen, och helgade honom, derföre, at han på honom hwilade af all sin werk, som Gud skapade och gjorde.
Gene SweKarlX 2:4  Alltså är himmel och jord tilkommen, då de skapade wordo på den tid, då HERren Gud gjorde himmel och jord.
Gene SweKarlX 2:5  Förra än någor stjelk war på markene, och förra än någor ört wäxte på jordene; förty HERren Gud hade än då intet låtit regna på jordene, och ingen menniska war, som brukade jordena.
Gene SweKarlX 2:6  Men en dimba gick up af jordene, och watnade alla markena.
Gene SweKarlX 2:7  Och HERren Gud gjorde menniskona af jordenes stoft, och inblåste uti hans näso en lefwande anda, och så wardt menniskan en lefwande själ.
Gene SweKarlX 2:8  Och HERren Gud planterade en lustgård uti Eden öster ut, och satte der in menniskona, som han gjort hade.
Gene SweKarlX 2:9  Och HERren Gud lät upwäxa af jordene allahanda trä, lustig til at se och god til at äta; och lifsens trä midt i lustgårdenom, och kundskapsens trä på godt och ondt.
Gene SweKarlX 2:10  Och utaf Eden gick en ström til at watna lustgården, och han delade sig i fyra hufwudfloder.
Gene SweKarlX 2:11  Den förste kallas Pison, den löper om hela Hawila land, och der finnes guld.
Gene SweKarlX 2:12  Och dess landes guld är kosteligit, och der finnes Bedellion, och den ädle stenen Onix.
Gene SweKarlX 2:13  Den andre floden heter Gihon, den löper kring om hela Ethiopien.
Gene SweKarlX 2:14  Den tredje floden kallas Hiddekel, den löper fram för Assyrien. Den fjerde floden är Phrath.
Gene SweKarlX 2:15  Och HERren Gud tog menniskona, och satte honom in uti lustgården Eden, at han honom bruka och bewara skulle.
Gene SweKarlX 2:16  Och HERren Gud böd menniskona, och sade: Du skalt äta af allahanda trä i lustgårdenom;
Gene SweKarlX 2:17  Men af kundskapsens trä på godt och ondt skalt du icke äta: förty, på hwad dag du deraf äter, skalt du döden dö.
Gene SweKarlX 2:18  Och HERren Gud sade: Det är icke godt, at menniskan är allena: Jag will göra honom ena hjelp, den sig til honom hålla må.
Gene SweKarlX 2:19  Som nu HERren Gud gjort hade af jordene allahanda djur på markene, och allahanda foglar under himmelen, hade han dem fram för menniskona, at han skulle se, huru han skulle nämna dem: Ty, såsom menniskan allahanda lefwande djur nämnde, så skulle de heta.
Gene SweKarlX 2:20  Och menniskan gaf hwart och et fänad, och foglomen under himmelen, och djuren på markene, sina namn. Men till menniskone wardt icke funnen någon hjelp, den sig til honom hålla måtte.
Gene SweKarlX 2:21  Då lät HERren Gud falla en tung sömn på menniskona, och wid han sof, tog han et af hans sidoref, och upfylte kött i samma staden.
Gene SweKarlX 2:22  Och HERren Gud byggde ena Qwinno utaf refwet, som han uttagit hade af menniskone, och hade henne fram för honom.
Gene SweKarlX 2:23  Då sade menniskan: Detta är dock ben af minom benom, och kött af mino kötte, hon skall heta Manna, derföre, at hon är tagen utaf mannenom.
Gene SweKarlX 2:24  Fördenskull skall en man öfwergifwa fader och moder, och blifwa wid sina hustru, och skola warda til et kött.
Gene SweKarlX 2:25  Och de woro både nakne, menniskan och hans hustru, och de blygdes intet.
Chapter 3
Gene SweKarlX 3:1  Och ormen war listigare än all djur på jordene, som HERren Gud gjort hade, och sade til qwinnona: Ja, skulle Gud hafwa sagt, I skolen icke äta af allahanda trä i lustgårdenom?
Gene SweKarlX 3:2  Då sade qwinnan til ormen: Wi äte af de träs frukt, som är i lustgårdenom;
Gene SweKarlX 3:3  Men af frukten af det trät, som är midt i lustgårdenom, hafwer Gud sagt: Äter icke deraf, och kommer icke heller derwid, at I icke dön.
Gene SweKarlX 3:4  Då sade ormen til qwinnona: Ingalunda skolen I döden dö.
Gene SweKarlX 3:5  Förty Gud wet, at på hwad dag I äten deraf, skola edor ögon öpnas, och I warden såsom Gud, wetandes hwad godt och ondt är.
Gene SweKarlX 3:6  Och qwinnan såg til, at trät war godt at äta af, och ljufligit uppå se, och at det et lustigt trä war, efter det gaf förstånd; Och tog utaf fruktene, och åt, och gaf desslikes sinom man deraf, och han åt.
Gene SweKarlX 3:7  Då öpnades bägges deras ögon, och de wordo warse, at de woro nakne; Och de bundo tilhopa fikonalöf, och gjorde sig skörte.
Gene SweKarlX 3:8  Och de hörde HERrans Guds röst gångandes i lustgårdenom, då dagen swalkades; och Adam undstack sig, med sine hustru, för HERrans Guds ansikte, ibland trän i lustgårdenom.
Gene SweKarlX 3:9  Och HERren Gud kallade Adam, och sade till honom: Hwar äst du?
Gene SweKarlX 3:10  Och han sade: Jag hörde dina röst i lustgårdenom, och fruktade mig, ty jag är naken, derföre undstack jag mig.
Gene SweKarlX 3:11  Han sade: Ho hafwer låtit dig förstå, at du äst naken? Hafwer du icke ätit af det trä, om hwilket jag dig budit hafwer, at du deraf icke äta skulle?
Gene SweKarlX 3:12  Då sade Adam: Qwinnan, som du til mig gifwit hafwer, gaf mig af trät, så at jag åt.
Gene SweKarlX 3:13  Då sade HERren Gud til qwinnona: Hwi hafwer du det gjort? Qwinnan sade: Ormen beswek mig, så at jag åt.
Gene SweKarlX 3:14  Och HERren Gud sade til ormen: Efter du detta gjort hafwer, förbannad ware du öfwer all djur på markene: Du skalt gå på din buk, och äta jord i alla dina lifsdagar.
Gene SweKarlX 3:15  Och jag skall sätta fiendskap emellan dig och qwinnona, och emellan dina säd och hennes säd. Den samme skall söndertrampa ditt hufwud, och du skalt stinga honom i hans häl.
Gene SweKarlX 3:16  Och till qwinnona sade han: Jag skall få dig mycken wedermödo, då du aflat hafwer. Du skalt föda din barn med sweda, och din wilje skall dinom manne undergifwen wara, och han skall wara din herre.
Gene SweKarlX 3:17  Och til Adam sade han: Efter du lydde dine hustrus röst, och åt af trät, om hwilket jag dig böd och sade: Du skalt icke äta deraf; förbannad ware marken för dina skull, med bekymmer skalt du nära dig på henne i alla dina lifsdagar.
Gene SweKarlX 3:18  Törne och tistlar skall hon bära dig, och du skalt äta örter på markene.
Gene SweKarlX 3:19  Du skalt äta ditt bröd i dins anletes swett, til dess du warder åter til jord igen, der du af tagen äst; ty du äst jord, och til jord skalt du warda.
Gene SweKarlX 3:20  Och Adam kallade sine hustrus namn Hewa, derföre, at hon en moder är åt allom lefwandom.
Gene SweKarlX 3:21  Och HERren Gud gjorde Adam och hans hustru kjortlar af skinn, och klädde uppå dem.
Gene SweKarlX 3:22  Och HERren Gud sade: Si, Adam är worden såsom en af oss, och wet hwad godt och ondt är. Men nu, på det han icke uträcka skall sina hand, och taga desslikes af lifsens trä, och äta, och lefwa ewinnerliga;
Gene SweKarlX 3:23  Då lät HERren Gud honom utu lustgårdenom Eden, på det han skulle bruka jordena, der han af tagen war.
Gene SweKarlX 3:24  Och dref Adam ut: Och satte för lustgården Eden Cherubim, med et bart huggande swärd, til at förwara wägen til lifsens trä.
Chapter 4
Gene SweKarlX 4:1  Och Adam kände sina hustru Hewa, och hon aflade och födde Cain, och sade: Jag hafwer fått HERrans man.
Gene SweKarlX 4:2  Och hon födde framdeles Habel hans broder. Och wardt Habel en fåraherde, men Cain wardt en åkerman.
Gene SweKarlX 4:3  Och det begaf sig efter några dagar, at Cain offrade HERranom gåfwor af jordenes frukt.
Gene SweKarlX 4:4  Och Habel offrade desslikes af förstlingene af sin får, och af deras talg: Och HERren Gud såg täckeliga til Habel och hans offer.
Gene SweKarlX 4:5  Men til Cain och hans offer såg han icke täckeliga. Då wardt Cain swårliga wred, och hans hy förwandlades.
Gene SweKarlX 4:6  Sade HERren til Cain: Hwi äst du wred? Eller hwi förwandlas din hy?
Gene SweKarlX 4:7  Är det icke så? Om du äst from, så äst du tacknämlig; men äst du icke from, så blifwer icke synden säker eller fördold: men städ henne icke hennes wilja, utan råd öfwer henne.
Gene SweKarlX 4:8  Då talade Cain med sin broder Habel. Och det begaf sig, då de woro på markene, gaf Cain sig up emot sin broder Habel, och slog honom ihjäl.
Gene SweKarlX 4:9  Då sade HERren til Cain: Hwar är din broder Habel? Han swarade: Jag wet det icke, skall jag taga wara på min broder?
Gene SweKarlX 4:10  Och han sade til honom: Hwad hafwer du gjort? Dins broders blods röst ropar til mig utaf jordene.
Gene SweKarlX 4:11  Och nu, förbannad ware du på jordene, som sin mun öpnat hafwer, och tagit dins broders blod utu dina händer.
Gene SweKarlX 4:12  Då du brukar jordena, skall hon icke strax gifwa dig efter sin förmågo; ostadig och flyktig skalt du blifwa på jordene.
Gene SweKarlX 4:13  Och Cain sade til HERran: Min missgerning är större, än at hon må mig förlåten warda.
Gene SweKarlX 4:14  Si, du drifwer mig i dag utaf landet, och jag måste gömma mig undan ditt ansikte, och måste ostadig och flyktig blifwa på jordene. Så warder mig gående, at hwilken som hälst mig finner, han slår mig ihjäl.
Gene SweKarlX 4:15  Men HERren sade til honom: Nej, utan den som slår Cain ihjäl, det skall sjufalt hämnadt warda. Och HERren satte et tekn på Cain, at hwilken som hälst honom funne, skulle icke slå honom ihjäl.
Gene SweKarlX 4:16  Och så gick Cain ifrå HERrans ansikte, och bodde i det landet Nod öster ut, på hinsidan Eden.
Gene SweKarlX 4:17  Och Cain kände sina hustru, och hon aflade och födde Hanoch, och han byggde en stad, hwilken han nämnde efter sin sons namn Hanoch.
Gene SweKarlX 4:18  Men Hanoch födde Yrad: Yrad födde Mahujael: Mahujael födde Methusael: Methusael födde Lamech.
Gene SweKarlX 4:19  Men Lamech tog sig twå hustrur: Den ena het Ada, den andra Zilla.
Gene SweKarlX 4:20  Och Ada födde Jabal, af honom kommo de som bodde under tjäll, och hade boskap.
Gene SweKarlX 4:21  Och hans broder het Jubal, af honom kommo de, som brukade harpor och pipor.
Gene SweKarlX 4:22  Födde ock desslikes Zilla, nemliga Tubalkain, som war en mästare i allahanda koppars och jerns werk; och Tubalkains syster war Naema.
Gene SweKarlX 4:23  Och Lamech sade til sina hustrur Ada och Zilla: I Lamechs hustrur, hörer mina röst, och märker hwad jag säger: Jag hafwer dräpit en man mig til sår, och en yngling mig til blånad.
Gene SweKarlX 4:24  Cain skall warda hämnad sjufalt, men Lamech sju och sjutiofalt.
Gene SweKarlX 4:25  Adam kände åter sina hustru, och hon födde en son, och kallade honom Seth, sägandes: Gud hafwer satt mig en annor säd för Habel, som Cain ihjäl slog.
Gene SweKarlX 4:26  Wardt också Seth född en son, den han kallade Enos. Och på den samma tiden begynte man predika om HERrans namn.
Chapter 5
Gene SweKarlX 5:1  Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
Gene SweKarlX 5:2  Til man och qwinno skapade han dem, och wälsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de wordo skapade.
Gene SweKarlX 5:3  Och Adam war hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik war, och kallade honom Seth.
Gene SweKarlX 5:4  Och wordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:5  Och wardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:6  Seth war hundrade och fem år gammal, och födde Enos.
Gene SweKarlX 5:7  Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:8  Och wardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:10  Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:11  Så at hans hela ålder wardt niohundrade och fem år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:12  Kenan war sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.
Gene SweKarlX 5:13  Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:14  Så at hans hela ålder wardt niohundrade och tio år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:15  Mahalaleel war sextio och fem år gammal, och födde Jared.
Gene SweKarlX 5:16  Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:17  Så at hans hela ålder wardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:18  Jared war hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch.
Gene SweKarlX 5:19  Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:20  Så at hans hela ålder wardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:21  Henoch war sextio fem år gammal, och födde Methusalah.
Gene SweKarlX 5:22  Och förde et gudeligit lefwerne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:23  Så at hans hela ålder wardt trehundrade sextio och fem år.
Gene SweKarlX 5:24  Och efter han förde et gudeligit lefwerne, tog Gud honom bort, och han wardt sedan intet sedder.
Gene SweKarlX 5:25  Methusalah war hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech.
Gene SweKarlX 5:26  Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:27  Så at hans hela ålder wardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:28  Lamech war hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
Gene SweKarlX 5:29  Och kallade honom Noah, och sade: Denne här warder oss tröstandes i wåra mödo och arbete på jordene, den HERren förbannat hafwer.
Gene SweKarlX 5:30  Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 5:31  Så at hans hela ålder wardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.
Gene SweKarlX 5:32  Noah war femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.
Chapter 6
Gene SweKarlX 6:1  Då menniskorna begynte förökas på jordene, och födde sig döttrar:
Gene SweKarlX 6:2  Då sågo Guds söner menniskornas döttrar, at de woro dägeliga, och togo til hustrur hwilka de hälst wille.
Gene SweKarlX 6:3  Då sade HERren: Menniskorna wilja icke mer låta min Anda straffa sig, ty de äro kött. Jag will ännu gifwa dem hundrade och tjugu års dag.
Gene SweKarlX 6:4  På den tiden woro ock tyranner på jordene, förty, sedan Guds söner ingingo til menniskors döttrar, och de födde barn, wordo deraf wäldige och fast beryktade män i werldene.
Gene SweKarlX 6:5  Men då HERren såg, at menniskones ondska war stor på jordene, och all hennes hjertas upsåt och tanke war alltid benägen til det ondt war:
Gene SweKarlX 6:6  Då ångrade HERranom, at han hade gjort menniskona på jordene, och det bekymrade honom i hans hjerta.
Gene SweKarlX 6:7  Och HERren sade: Menniskona, som jag skapade, skall jag förgöra utaf jordene, ifrå mennisko allt intil fänaden, och intil matkar, och intil foglarna under himmelen: Förty det ångrar mig, at jag dem gjort hafwer.
Gene SweKarlX 6:9  Detta är Noahs slägt: Noah war en from man och fullkomlig, och förde et gudeligit lefwerne i sin tid.
Gene SweKarlX 6:11  Men jorden war förderfwad för Guds åsyn, och full med orätt.
Gene SweKarlX 6:12  Då såg Gud på jordena, och si, hon war förderfwad, ty allt kött hade förderfwat sin wäg på jordene.
Gene SweKarlX 6:13  Då sade Gud til Noah: Allt kötts ändalykt är kommen för mig, ty jorden är full med orätt af dem, och si, jag will förderfwa dem med jordene.
Gene SweKarlX 6:14  Gör dig en ark utaf furuträ, och gör kamrar derinne, och beka honom utan och innan.
Gene SweKarlX 6:15  Och gör honom alltså: Trehundrade alnar skall wara längden, femtio alnar bredden, och tretio alnar högden.
Gene SweKarlX 6:16  Et fenster skalt du göra der ofwan uppå, en aln stort. Dörene skalt du sätta midt på sidone: och skall han hafwa tre botnar, en nederst, den andra midt uti, den tredje öfwerst.
Gene SweKarlX 6:17  Ty si, jag skall låta komma en wattuflod öfwer jordena, til at förderfwa allt kött, der en lefwande ande uti är, under himmelen, och allt det på jordene är skall förgås.
Gene SweKarlX 6:18  Men med dig will jag göra et förbund, och du skalt gå in i arken med dina söner, med dine hustru, och med dina söners hustrur.
Gene SweKarlX 6:19  Och du skalt låta komma in i arken allahanda djur af allt kött, ju et par, mankön och qwinkön, at de måga blifwa lefwande när dig.
Gene SweKarlX 6:20  Af foglarna efter deras slag, af fänadenom efter sitt slag, och af allahanda kräkande djur på jordene efter deras slag. Af allo desso skall ju et par ingå til dig, på det at de skola blifwa lefwande.
Gene SweKarlX 6:21  Och du skalt til dig taga allahanda mat, som man tärer, och skalt samka honom til dig, at han warder dig och dem til födo.
Chapter 7
Gene SweKarlX 7:1  Och HERren sade til Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafwer jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
Gene SweKarlX 7:2  Af allahanda ren fänad tag til dig, ju sju och sju, mankön och qwinkön; men af orenom fänad, ju et par, mankön och qwinkön.
Gene SweKarlX 7:3  Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qwinkön, på det at säd må blifwa lefwandes på hela jordene.
Gene SweKarlX 7:4  Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som warelse hafwer, det jag gjort hafwer.
Gene SweKarlX 7:6  Och han war sexhundrade år gammal, då flodenes watn flödade på jordene.
Gene SweKarlX 7:7  Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes watns skull.
Gene SweKarlX 7:8  Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
Gene SweKarlX 7:9  Gingo til honom in i arken, parom, ju mankön och qwinkön, såsom Gud honom budit hade.
Gene SweKarlX 7:10  Och då de sju dagar framlidne woro, kom flodsens watn uppå jordene.
Gene SweKarlX 7:11  Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då upbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öpnade sig.
Gene SweKarlX 7:12  Och et regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
Gene SweKarlX 7:13  Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
Gene SweKarlX 7:14  Dertil allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det wingar hade:
Gene SweKarlX 7:15  Det gick allt til Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefwande ande uti war.
Gene SweKarlX 7:16  Och det war mankön och qwinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och HERren lät igen efter honom.
Gene SweKarlX 7:17  Då kom floden fyratio dagar på jordene, och watnet wäxte, och lyfte arken up, och förde honom högt up öfwer jordena.
Gene SweKarlX 7:18  Så fick då watnet öfwermagt, och wäxte swårliga på jordene, så at arken dref på watnet.
Gene SweKarlX 7:19  Och watnet fick öfwerhand, och wäxte så swåra på jordene, at all hög berg under hela himmelen wordo öfwertäckte.
Gene SweKarlX 7:20  Femton alnar högt gick watnet öfwer bergen, som öfwertäckte wordo.
Gene SweKarlX 7:21  Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, wilddjur, och allt det, som sig röre på jordene, och alla menniskor.
Gene SweKarlX 7:22  Allt det, som en lefwande anda hade på thy torra, det blef dödt.
Gene SweKarlX 7:23  Så wardt då förgjordt allt det på jordene war, ifrå menniskone allt intil fänaden, intil kräkande djur, och intil foglarna under himmelen, allt wardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hwad med honom war i arkenom.
Gene SweKarlX 7:24  Och watnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
Chapter 8
Gene SweKarlX 8:1  Då tänkte Gud på Noah, och på all djur, och på all fänad, som med honom i arkenom war, och lät komma wäder på jordene, och watnet minskades.
Gene SweKarlX 8:2  Och djupsens källor förstoppades, så ock himmelens fenster, och regnet af himmelen wardt stilladt.
Gene SweKarlX 8:3  Och watnet förlopp utaf jordene mer och mer, och wardt mindre, efter hundrade och femtio dagar. På sjuttonde dagenom i den sjunde månadenom blef arken ståndandes på de berg Ararat.
Gene SweKarlX 8:5  Men watnet förlopp framgent af, och wardt ju mindre, allt intil tionde månaden. På första dagenom i tionde månadenom syntes det öfwersta på bergen.
Gene SweKarlX 8:6  Efter fyratio dagar lät Noah fenstret up på arkenom, som han gjort hade.
Gene SweKarlX 8:7  Och lät flyga en korp ut, och han flög bort åter och fram, til dess at watnet aftorkades af jordene.
Gene SweKarlX 8:8  Sedan lät han ena dufwo utflyga ifrå sig, på det han skulle försöka, om watnet på jordene war förfallet.
Gene SweKarlX 8:9  Då dufwan fann icke hwar hon kunde hwila sin fot uppå, kom hon igen til honom i arken, ty watnet war ännu på hela jordene. Så räckte han handena ut, och tog henne til sig in i arken.
Gene SweKarlX 8:10  Och bidde ännu andra sju dagar, och lät än en tid flyga ut dufwona af arkenom.
Gene SweKarlX 8:11  Hon kom til honom emot aftonen, och si, hon förde i sin mun et afbrutit oliwelöf. Så förnam Noah, at watnet war förfallet på jordene.
Gene SweKarlX 8:12  Men han töfwade ännu andra sju dagar, och lät så ena dufwo flyga ut, hwilken intet igen kom til honom.
Gene SweKarlX 8:13  På första och sjettehundrade årena af Noahs ålder, på första dagenom i första månadenom, förtorkades watnet på jordene. Då lät Noah taket up på arkenom, och såg, at jorden war torr.
Gene SweKarlX 8:14  Så wardt då jorden alstinges torr på sjunde och tjugonde dagenom i den andra månadenom.
Gene SweKarlX 8:16  Gack utur arkenom, du och din hustru, dine söner och dina söners hustrur med dig.
Gene SweKarlX 8:17  Allahanda djur, som när dig äro, utaf hwarjo och eno kötte, både i foglar och fänad, och det som på jordene kräker, det gånge ut med dig. Och förkofrer eder uppå jordene, och warer fruktsamme, och föröker eder på jordene.
Gene SweKarlX 8:18  Så gick Noah ut med sina söner, och med sine hustru, och sina söners hustrur.
Gene SweKarlX 8:19  Dertil allahanda djur, allahanda krypande, allahanda foglar, och allt det som på jordene kräker, det gick utur arkenom, och hwart och et til sitt slag.
Gene SweKarlX 8:20  Och Noah byggde HERranom et altare, och tog utaf allahanda ren fänad, och utaf allahanda rena foglar, och offrade brännoffer på altaret.
Gene SweKarlX 8:21  Och HERren luktade en söt lukt, och sade i sitt hjerta: Ingalunda skall jag mer härefter förbanna jordena för menniskones skull, förty menniskones hjertas upsåt är ondt allt ifrå ungdomen. Och skall jag nu icke mer härefter slå allt det som lefwandes är, såsom jag gjort hafwer.
Gene SweKarlX 8:22  Så länge jorden står, skall icke återwända sående och upskärande, köld och hete, sommar och winter, dag och natt.
Chapter 9
Gene SweKarlX 9:1  Och Gud wälsignade Noah och hans söner, och sade: Warer fruktsamme, och förökens, och upfyller jordena.
Gene SweKarlX 9:2  Edor fruktan och rädsla ware öfwer all djur på jordene, öfwer alla foglar under himmelen, och öfwer allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafwet ware gifne i edra hand.
Gene SweKarlX 9:3  Allena äter icke kött, det ännu lefwer i sinom blod.
Gene SweKarlX 9:5  Förty, jag will ock hämnas öfwer edar kropps blod, och will hämnat uppå all djur, och will hämnas menniskones lif på hwarjo och ena mennisko, eho hon är.
Gene SweKarlX 9:6  Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit warda. Förty Gud hafwer gjort menniskona efter sitt beläte.
Gene SweKarlX 9:7  Warer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, at I upfyllen henne.
Gene SweKarlX 9:8  Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
Gene SweKarlX 9:9  Si, jag gör med eder et förbund, och med edra säd efter eder;
Gene SweKarlX 9:10  Och med allom lefwandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro: Af allt det som utur arkenom gångit är, ehwad djur det är på jordene.
Gene SweKarlX 9:11  Och will göra mitt förbund med eder i så måtto, at härefter skall nu icke mer allt kött förderfwadt warda med flodsens watn, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfwa skall.
Gene SweKarlX 9:12  Och Gud sade: Detta är teknet til mitt förbund, som jag gjort hafwer emellan mig och eder, och all lefwande djur med eder härefter til ewig tid.
Gene SweKarlX 9:13  Min båga hafwer jag satt i skynom, den skall wara teknet til mitt förbund emellan mig och eder, och all lefwande djur med eder härefter til ewig tid.
Gene SweKarlX 9:14  Och när så sker, at jag förer skyn öfwer jordena, så skall man se min båga i skynom.
Gene SweKarlX 9:15  Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefwande djur i hwart och et kött, at icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfwa skall.
Gene SweKarlX 9:16  Derföre skall min båge wara i skynom, at jag skall se uppå honom, och tänka uppå det ewiga förbund emellan Gud och all lefwande djur i hwarjo och eno kötte, som på jordene är.
Gene SweKarlX 9:17  Det samma sade ock Gud til Noah: Detta skall wara teknet til det förbund, som jag gjort hafwer emellan mig och allt kött på jordene.
Gene SweKarlX 9:18  Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren til Canaan.
Gene SweKarlX 9:19  Dessa tre äro Noahs söner, af hwilkom all land besatt wordo.
Gene SweKarlX 9:20  Och Noah begynte til och wardt en åkerman, och plantade wingård.
Gene SweKarlX 9:21  Och då han drack af winet, wardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
Gene SweKarlX 9:22  Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute woro.
Gene SweKarlX 9:23  Då togo Sem och Japhet et kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges til, och öfwertäckte deras faders blygd, och deras ansikte war ifrå wändt, så at de deras faders blygd icke sågo.
Gene SweKarlX 9:24  Som nu Noah upwaknade af sino wine, och fick weta hwad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
Gene SweKarlX 9:25  Förbannad ware Canaan, och ware en träl under alla trälar ibland hans bröder.
Gene SweKarlX 9:26  Och sade yttermera: Lofwad ware HERren Sems Gud, och Canaan ware hans träl.
Gene SweKarlX 9:27  Gud förwidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan ware hans träl.
Gene SweKarlX 9:28  Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
Gene SweKarlX 9:29  Så at hans hela ålder wardt niohundrade och femtio år, och blef död.
Chapter 10
Gene SweKarlX 10:1  Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
Gene SweKarlX 10:2  Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Thubal, Mesech och Thiras.
Gene SweKarlX 10:3  Men Gomers barn äro desse: Aseenas, Riphath och Thogarma.
Gene SweKarlX 10:4  Jawans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
Gene SweKarlX 10:5  Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hwar efter sitt mål, slägte och folk.
Gene SweKarlX 10:6  Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
Gene SweKarlX 10:7  Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
Gene SweKarlX 10:8  Men Ehus födde Nimrod, han begynte en wäldig herre wara på jordene.
Gene SweKarlX 10:9  Och war en wäldig jägare för HERranom. Deraf är det ordspråket: Det är en wäldig jägare för HERranom, såsom Nimrod.
Gene SweKarlX 10:10  Och hans rikes begynnelse war Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
Gene SweKarlX 10:11  Utaf det landet är sedan kommen Assur, och han byggde Ninewe och Rehoboth, och Calah.
Gene SweKarlX 10:12  Och dertil Resen emellan Ninewe och Calah: Detta är en stor stad.
Gene SweKarlX 10:13  Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Gene SweKarlX 10:14  Patrusim och Castuhim. Af hwilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
Gene SweKarlX 10:15  Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
Gene SweKarlX 10:18  Arwadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
Gene SweKarlX 10:19  Och deras gränsor woro ifrå Zidon genom Gerar, allt intil Gaza, til dess man kommer intil Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intil Lasa.
Gene SweKarlX 10:20  Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Gene SweKarlX 10:21  Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hwilken en fader är til all Ebers barn.
Gene SweKarlX 10:22  Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
Gene SweKarlX 10:25  Eber födde twå söner, en het Peleg, derföre, at i hans tid wardt werlden delad; hans broder het Jaketan.
Gene SweKarlX 10:26  Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Gene SweKarlX 10:29  Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
Gene SweKarlX 10:30  Och deras boning war ifrå Mesa, intil man kommer til Sephar på berget öster ut.
Gene SweKarlX 10:31  Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
Gene SweKarlX 10:32  Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hwilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
Chapter 11
Gene SweKarlX 11:2  Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear Land, och bodde der.
Gene SweKarlX 11:3  Och sade til hwarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
Gene SweKarlX 11:4  Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och et torn, hwilkets högd skall räcka up i himmelen, at wi måge göra oss et namn, förty wi warde til äfwentyrs spridde ut i all land.
Gene SweKarlX 11:5  Då steg HERren neder, at han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
Gene SweKarlX 11:6  Och HERren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafwa detta begynt at göra, de warda icke aflåtande af allt det de hafwa sig företagit at göra.
Gene SweKarlX 11:7  Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så at ingen skall förstå den andras mål.
Gene SweKarlX 11:8  Och så skingrade HERren dem dädan i all land, så at de återwände bygga staden.
Gene SweKarlX 11:9  Derföre kallades hans namn Babel, ty at HERren der förbistrade all lands tungomål, och HERren spridde dem dädan ut i all land.
Gene SweKarlX 11:10  Detta är Sems slägt: Sem war hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
Gene SweKarlX 11:11  Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:12  Arphachsad war fem och tretio år gammal, och födde Salah.
Gene SweKarlX 11:13  Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:15  Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:16  Eber war tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
Gene SweKarlX 11:17  Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:19  Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:20  Regu war tu och tretio år gammal, och födde Serug.
Gene SweKarlX 11:21  Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:23  Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:24  Nahor war nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
Gene SweKarlX 11:25  Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
Gene SweKarlX 11:26  Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde Abram, Nahor och Haran.
Gene SweKarlX 11:27  Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Gene SweKarlX 11:28  Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
Gene SweKarlX 11:29  Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader war åt Milca och åt Jisca.
Gene SweKarlX 11:31  Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
Gene SweKarlX 11:32  Och Tharah wardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
Chapter 12
Gene SweKarlX 12:1  Och HERren talade til Abram: Gack utu ditt fädernes land, och ifrå dine slägt, och ifrå dins faders huse, uti et land, som jag dig wisa will.
Gene SweKarlX 12:2  Och jag skall göra dig til et stort folk, jag skall wälsigna dig, och göra dig et stort namn, och du skalt wara en wälsignelse.
Gene SweKarlX 12:3  Jag skall wälsigna dem som dig wälsigna, och förbanna dem som dig förbanna: Och i dig skola wälsignade warda alla slägter på jordene.
Gene SweKarlX 12:4  Då for Abram ut, såsom HERren honom sagt hade, och Lot for med honom. Men Abram war sjutio och fem år gammal, då han for utaf Haran.
Gene SweKarlX 12:5  Så tog Abram sina hustru Sarai och Lot sin broderson, med alla deras håfwor, som de förwärfwat hade, och de själar, som de födt hade i Haran, och foro ut til at resa in i Canaans land.
Gene SweKarlX 12:6  Och som de komne woro in i landet, drog han derigenom allt intil det rummet Sichem, och intil den lunden More. På den tiden bodde de Cananeer der i landet.
Gene SweKarlX 12:7  Då syntes HERren Abram och sade: Dine säd skall jag gifwa detta land. Och han byggde dersammastädes et altare HERranom, som honom synts hade.
Gene SweKarlX 12:8  Sedan drog han bätter fram dädan til et berg, som låg öster ut ifrå BethEl, och slog der sitt tjäll up, så at han hade BethEl wäster ut, och Ay öster ut, och byggde der HERranom et altare, och predikade om HERrans namn.
Gene SweKarlX 12:9  Och for Abram dädan fram bätter, och drog söder ut.
Gene SweKarlX 12:10  Då wardt en hård tid der i landet, derföre drog Abram neder uti Egypten, at han der en främling blifwa måtte, förty tiden war ganska hård i landena.
Gene SweKarlX 12:11  Och då han kom hardt in emot Egypten, talade han til sina hustru Sarai: Si, jag wet, at du äst en dägelig qwinna under ansiktet.
Gene SweKarlX 12:12  Då nu de Egyptier få se dig, skola de säga: Det är hans hustru, och slå mig ihjäl, och behålla dig.
Gene SweKarlX 12:13  Kära, säg fördenskull, at du äst min syster, at mig måtte ske godt för dina skull, och at min själ må lefwa för dina skull.
Gene SweKarlX 12:14  Som han nu kom uti Egypten, sågo de Egyptier qwinnona, at hon war ganska dägelig.
Gene SweKarlX 12:15  Och Pharaos öfwerstar sågo henne, och prisade henne för honom. Då wardt hon tagen in uti Pharaos hus.
Gene SweKarlX 12:16  Och Abram wederfors godt för hennes skull. Och han hade får, fä, åsnar, tjenare och tjenarinnor, åsninnor och cameler.
Gene SweKarlX 12:17  Men HERren plågade Pharao med stora plågor, och hans hus, för Sarai Abrams hustrus skull.
Gene SweKarlX 12:18  Då kallade Pharao Abram til sig, och sade til honom: Hwi hafwer du sådant gjort mig? Hwi sade du mig icke, at hon war din hustru?
Gene SweKarlX 12:19  Hwi sade du, at det war din syster? Fördenskull wille jag taga henne til hustru. Och si, nu hafwer du här dina hustru, tag henne och gack.
Gene SweKarlX 12:20  Och han befallte sina män om honom, at de skulle fordra honom och hans hustru, och allt det han hade.
Chapter 13
Gene SweKarlX 13:1  Så for då Abram up utur Egypten med sine hustru, och med allt det han hade, och Lot ock med honom, söder ut.
Gene SweKarlX 13:2  Och Abram war ganska rik på boskap, silfwer och guld.
Gene SweKarlX 13:3  Och han for bätter fram ifrå sönnan allt intil BethEl, til det rummet, der han sitt tjäll tilförene haft hade, emellan BethEl och Ay.
Gene SweKarlX 13:4  Rätt på samma rum, der han tilförene hade byggt altaret. Och der predikade han HERrans namn.
Gene SweKarlX 13:5  Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
Gene SweKarlX 13:6  Och landet kunde icke fördragat, at de bodde tilhopa, förty deras håfwor woro stora, och kunde icke bo med hwarannan.
Gene SweKarlX 13:7  Och war ju alltid träta emellan herdarna öfwer Abrams boskap och herdarna öfwer Lots boskap. Och bodde desslikes i den tiden de Cananeer och Phereseer der i landena.
Gene SweKarlX 13:8  Då sade Abram til Lot: Käre, låtom icke wara träta emellan mig och dig, och emellan mina och dina herdar ty wi äre bröder.
Gene SweKarlX 13:9  Står icke allt landet dig öpet? Käre, skilj dig ifrå mig. Wilt du til wänstra handena, så will jag til den högra; eller wilt du til den högra, så will jag til den wänstra.
Gene SweKarlX 13:10  Då hof Lot sin ögon up, och besåg den hela ängden wid Jordan. Förty, förra än HERren förderfwade Sodom och Gomorra, war hon watturik, allt intil man kommer till Zoar, såsom en HERrans lustgård, lika som Egypti land.
Gene SweKarlX 13:11  Så utwalde sig Lot den hela ängden wid Jordan, och drog öster ut. Och så skildes den ene brodren ifrå den andra;
Gene SweKarlX 13:12  At Abram bodde i Canaans land, och Lot i samma ängdens städer, och slog sitt tjäll up in mot Sodom.
Gene SweKarlX 13:13  Men det folk i Sodom war ondt, och syndade swårliga emot HERran.
Gene SweKarlX 13:14  Då nu Lot hade skilt sig ifrån Abram, sade HERren (til Abram): Häf up din ögon, och se ifrå det rummet, der du nu bor, norr ut, söder ut, öster ut och wester ut.
Gene SweKarlX 13:15  Förty allt detta landet, som du ser, will jag gifwa dig och dine säd til ewig tid.
Gene SweKarlX 13:16  Och will göra dina säd såsom stoftet på jordene. Kan en menniska räkna stoftet på jordene, så må hon ock räkna dina säd.
Gene SweKarlX 13:17  Derföre up, och drag genom landet, och ändalängs: Förty dig will jag gifwa det.
Gene SweKarlX 13:18  Så tog Abram sitt tjäll up, och kom och bodde wid den lunden Mamre, hwilken i Hebron är, och byggde dersammastädes HERranom et altare.
Chapter 14
Gene SweKarlX 14:1  Och det begaf sig i Amraphels tid Konungens af Sinear, Ariochs Konungens i Ellasar, Kedor Laomers Konungens i Elam, och Thideals Hedningarnas Konungs,
Gene SweKarlX 14:2  At de örligade med Bera Konungenom i Sodom, och med Birsa Konungenom i Gomorra, och med Sineab Konungenom i Adama, och med Semeber Konungenom i Zeboim, och med Konungenom i Bela, det är Zoar.
Gene SweKarlX 14:3  Desse kommo alle tilsammans i den dalenom Siddim, der nu är salthafwet.
Gene SweKarlX 14:4  Förty de hade warit i tolf år under Konung Kedor Laomer, och uti de trettonde årena woro de honom affallne.
Gene SweKarlX 14:5  Derföre kom Kedor Laomer och de Konungar, som med honom woro, uti de fjortonde årena, och slogo de Resar i Astaroth Karnaim, och de Susim i Ham, och de Emim på den planenom Kiriathaim.
Gene SweKarlX 14:6  Och de Horeer på deras berg Seir, intil den planen Pharan, som skjuter in på öknena.
Gene SweKarlX 14:7  Sedan wände de om, och kommo til den brunnen Mispat, det är Kades, och slogo hela de Amalekiters land, dertil de Amoreer, som i Hazezon Thamar bodde.
Gene SweKarlX 14:8  Så drogo ut Konungen i Sodom, Konungen i Gomorra, Konungen i Adama, Konungen i Zeboim, och Konungen af Bela, det Zoar heter, och rustade sig til at strida i den dalenom Siddim;
Gene SweKarlX 14:9  Med Kedor Laomer Konungen i Elam, och med Thideal Hedningarnas Konung, och med Amraphel Konungenom i Sinear, och med Arioch Konungenom i Ellasar: Fyra Konungar emot fem.
Gene SweKarlX 14:10  Och den dalen Siddim hade många lergropar. Men Konungen i Sodom och Gomorra wordo der slagne på flyktena och nederlagde, och de som öfwerblefwo flydde up på berget.
Gene SweKarlX 14:11  Så togo de alla ägodelar i Sodom och Gomorra, och alla fetalia, och drogo sina färde.
Gene SweKarlX 14:12  Och togo desslikes med sig Lot Abrams broders son och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin wäg.
Gene SweKarlX 14:13  Då kom en, som undsluppen war, och sade det för Abram, den en utländing war, och bodde i den lundenom Mamre, dens Amoreens, hwilken Escols och Aners broder war: Desse woro i förbund med Abram.
Gene SweKarlX 14:14  Som nu Abram hörde, at hans broder war fången, wäpnade han sina egna hemfödda tjenare, trehundrade och aderton, och drog efter dem allt intil Dan;
Gene SweKarlX 14:15  Delade sig, och föll til dem med sina tjenare om nattena, och slog dem, och fullföljde dem allt intil Hoba, som ligger på wänstra handen wid den staden Damasco,
Gene SweKarlX 14:16  Och tog alla ägodelar igen, och dertil Lot sin broder och hans ägodelar, och qwinnorna, och folket.
Gene SweKarlX 14:17  Då han nu igen kom, och hade afslagit Kedor Laomer och de Konungar med honom, gick Konungen i Sodom emot honom på den planenom, som het Konungsdalen.
Gene SweKarlX 14:18  Men Melchisedech, Konung i Salem, bar fram bröd och win: Och han war den högstes Guds Prester.
Gene SweKarlX 14:19  Och wälsignade honom, och sade: Wälsignad ware du Abram dem högsta Gudi, den himmel och jord tilhörer.
Gene SweKarlX 14:20  Och lofwad ware Gud den högste, som dina fiender beslutit hafwer i dina hand. Och honom gaf Abram tionde af allo byte.
Gene SweKarlX 14:21  Då sade Konungen af Sodom til Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behålt för dig.
Gene SweKarlX 14:22  Men Abram sade til Konungen af Sodom: Jag upphäfwer mina händer til HERran den högsta Gud, som himmel och jord tilhörer;
Gene SweKarlX 14:23  At jag af allo det ditt är icke en tråd eller en skorem taga will, at du icke skalt säga: Jag hafwer riktat Abram.
Gene SweKarlX 14:24  Undantagno det de unge karlar förtärt hafwa, och de män, som med mig drogo, Aner, Escol och Mamre, dem låt taga deras del.
Chapter 15
Gene SweKarlX 15:1  Sedan detta så skedt war, begaf sig, at HERrans ord i en syn kom til Abram, sägandes: Frukta dig intet, Abram, jag är ditt beskärm och din ganska stora lön.
Gene SweKarlX 15:2  Men Abram sade ytterligare: Men mig hafwer du ingen säd gifwit. Och si, mins tjenares son skall wara min arfwinge.
Gene SweKarlX 15:4  Och si, HERrans ord kom til honom, sägandes: Han skall icke wara din arfwinge, utan den, som utaf ditt lif komma skall, han skall wara din arfwinge.
Gene SweKarlX 15:5  Och han hade honom ut, och sade: Se up til himmelen, och räkna stjernorna, om du kan räkna dem. Och sade til honom: Så skall din säd wara.
Gene SweKarlX 15:6  Abram trodde HERranom, och han räknade honom det til rättfärdighet.
Gene SweKarlX 15:7  Och han sade til honom: Jag är HERren, som dig utfört hafwer ifrån Ur utu Chaldeen, at jag dig detta land gifwa skall til besittning.
Gene SweKarlX 15:8  Abram sade: HErre, HERre, hwaruppå skall jag märka, at jag skall besitta det?
Gene SweKarlX 15:9  Och han sade til honom: Tag mig ena treåra ko, och ena treåra get, och en treåra wädur, och ena turturdufwo, och ena unga dufwo.
Gene SweKarlX 15:10  Och han tog allt detta, och delade det midt i tu ifrå hwart annat, och lade hwar delen twärt emot den andra: Men foglarne delade han intet.
Gene SweKarlX 15:11  Och foglarne kommo neder på kropparna, och Abram dref bort dem.
Gene SweKarlX 15:12  Då solen nedergången war, föll en swår sömn på Abram, och si, en förskräckelse och et stort mörker kom öfwer honom.
Gene SweKarlX 15:13  Då sade han til Abram: Detta skalt du weta, at din säd skall warda främmande uti et land, det dem icke tilhörer, och man skall der göra dem til trälar och fara illa med dem i fyrahundrade år.
Gene SweKarlX 15:14  Men öfwer det folk, som de tjenande warda, skall jag domare wara: Sedan skola de draga ut med stora håfwor.
Gene SweKarlX 15:15  Och du skalt fara til dina fäder med frid, och i en god ålder begrafwen warda.
Gene SweKarlX 15:16  Men de skola i fjerde mans ålder komma hit igen; förty de Amoreers ondska är icke ännu all fullkomnad.
Gene SweKarlX 15:17  Då nu solen war nedergången, och mörker wordet, si, då rök en ugn, och en eld for emellan stycken.
Gene SweKarlX 15:18  På den dagen gjorde HERren et förbund med Abram, och sade: Dine säd skall jag gifwa detta landet, ifrå den älfwene i Egypten, allt intil den stora älfwen Phrath:
Gene SweKarlX 15:21  De Amoreer, de Cananeer, de Girgaseer, de Jebuseer.
Chapter 16
Gene SweKarlX 16:1  Sarai Abrams hustru födde honom intet: Men hon hade ena Egyptiska tjensteqwinno, som het Hagar.
Gene SweKarlX 16:2  Och sade til Abram: Si, HERren hafwer igenlyckt mig, at jag icke kan få barn: Käre, lägg dig när mina tjensteqwinno, at jag dock tiläfwentyrs måtte upbyggd warda af henne. Abram hörde Sarai röst.
Gene SweKarlX 16:3  Och Sarai Abrams hustru tog sina Egyptiska tjensteqwinno Hagar, och gaf henne Abram sinom man til hustru, sedan de hade bott i tio år i Canaans lande.
Gene SweKarlX 16:4  Och han lade sig när Hagar, och hon wardt hafwande: Då hon nu såg, at hon wardt hafwande, föraktade hon sina fru.
Gene SweKarlX 16:5  Då sade Sarai til Abram: Du gör orätt emot mig: Jag hafwer laggt mina tjensteqwinno när dig; nu, efter hon ser at hon här hafwande worden, måste jag ringa aktad warda för henne: HERren dömme emellan mig och dig.
Gene SweKarlX 16:6  Men Abram sade til Sarai: Si, din tjensteqwinna är under ditt wåld, gör med henne, som dig täckes. Då nu Sarai wille späka henne, flydde hon ifrå henne.
Gene SweKarlX 16:7  Men HERrans Ängel fann henne wid en wattenbrunn i öknene, nemliga wid den brunnen, som är på den wägen til Sur.
Gene SweKarlX 16:8  Och sade til henne: Hagar, Sarai tjensteqwinna, hwadan kommer du? Eller hwart wilt du? Hon sade: Jag hafwer flytt ifrå mine fru Sarai.
Gene SweKarlX 16:9  Och HERrans Ängel sade til henne: Wänd om til dina fru igen, och ödmjuka dig under hennes hand.
Gene SweKarlX 16:10  Och HERrans Ängel sade til henne: Jag skall så föröka dina säd, at för stor myckenhet skall hon icke kunna räknas.
Gene SweKarlX 16:11  Yttermera sade HERrans Ängel til henne: Si, du äst hafwande worden, och skalt föda en son, hans namn skalt du kalla Ismael, derföre, at HERren hafwer sett dina wedermödo.
Gene SweKarlX 16:12  Han skall wara en grym man: Hans hand emot hwar man, och hwars mans hand emot honom: Och han skall bo emot alla sina bröder.
Gene SweKarlX 16:13  Och hon kallade HERrans namn, som talade med henne: Du Gud ser mig; ty hon sade: Wisserliga hafwer jag här sett ryggen på honom, som mig ser.
Gene SweKarlX 16:14  Derföre kallade hon brunnen en brunn dens lefwandes, som mig ser, hwilken är emellan Kades och Bared.
Gene SweKarlX 16:15  Och Hagar födde Abram en son, och Abram kallade den sonen, som Hagar födde honom, Ismael.
Gene SweKarlX 16:16  Och Abram war sex och åttatio år gammal, då Hagar födde honom Ismael.
Chapter 17
Gene SweKarlX 17:1  Då nu Abram nio och niotio år gammal war, syntes honom HERren, och sade til honom: Jag är Gud allsmäktig: Wandra för mig och war fullkomlig.
Gene SweKarlX 17:2  Och jag skall göra mitt förbund emellan mig och dig, och jag skall föröka dig swårliga.
Gene SweKarlX 17:3  Och Abram föll på sitt ansikte: Och Gud talade yttermera med honom, och sade:
Gene SweKarlX 17:4  Si, Jag äret, och hafwer mitt förbund med dig, och du skalt warda en fader för mycket folk.
Gene SweKarlX 17:5  Derföre skall du icke mer heta Abram, utan Abraham skall wara ditt namn: Ty jag hafwer gjort dig til en fader för mycket folk.
Gene SweKarlX 17:6  Och skall göra dig ganska mycket fruktsamman, och skall göra folk af dig: Skola ock Konungar komma af dig.
Gene SweKarlX 17:7  Och jag will göra mitt förbund emellan mig och dig, och dina säd efter dig, i deras afkommandom, at det skall wara et ewigt förbund, så at jag skall wara din Gud, och dine säds efter dig.
Gene SweKarlX 17:8  Och skall gifwa dig, och dine säd efter dig, det land, der du en främling uti äst, nemliga, det hela landet Canaan til ewig besittning; och skall wara deras Gud.
Gene SweKarlX 17:9  Och Gud sade yttermera til Abraham: Så hålt nu mitt förbund, du, och din säd efter dig, i deras afkommandom.
Gene SweKarlX 17:10  Och detta är förbundet, som I hålla skolen, emellan mig och dig, och dina säd efter dig: Allt det mankön ibland eder är skall omskäras.
Gene SweKarlX 17:11  Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall wara et tekn til förbundet emellan mig och eder.
Gene SweKarlX 17:12  Hwart och et piltebarn, då det är åtta dagar gammalt, skolen I omskära i edra afkommander. Sammalunda hwar och en tjenare, hemma födder eller köpter, eller eljest främmande, och icke af edro säd är.
Gene SweKarlX 17:13  Och så skall mitt förbund wara på edro kötte, til et ewigt förbund.
Gene SweKarlX 17:14  Och hwar något piltebarn icke warder omskoret i hans kötts förhud, hans själ skall utrotas utu hans folk, derföre, at han mitt förbund icke hållit hafwer.
Gene SweKarlX 17:15  Och Gud sade åter til Abraham: Dina hustru Sarai skalt du icke mer kalla Sarai, utan Sara skall wara hennes namn.
Gene SweKarlX 17:16  Ty jag skall wälsigna henne, och af henne skall jag gifwa dig en son, hwilken jag skall wälsigna, och folk skola warda af honom, och Konungar öfwer mycket folk.
Gene SweKarlX 17:17  Då föll Abraham på sitt ansikte, och log, och sade i sitt hjerta: Skulle mig, som hundrade år gammal är, födas en son? Och Sara, som niotio år gammal är, skulle föda?
Gene SweKarlX 17:18  Och Abraham sade til Gud: Ack, at dock Ismael måtte få lefwa för dig.
Gene SweKarlX 17:19  Då sade Gud: Ja, Sara din hustru skall föda dig en son, hwilken du skalt kalla Isaac: Ty med honom skall jag uprätta mitt ewiga förbund, och med hans säd efter honom.
Gene SweKarlX 17:20  Der til hafwer jag ock bönhört dig om Ismael: Si, jag hafwer wälsignat honom, och skall göra honom fruktsamman, och föröka honom ganska swårliga: Tolf Förstar skall han föda, och jag skall göra honom til mycket folk.
Gene SweKarlX 17:21  Men mitt förbund skall jag upprätta med Isaac, den Sara dig föda skall, på denna tidenom åt året.
Gene SweKarlX 17:22  Och som talet wardt ändadt, for Gud up ifrån Abraham.
Gene SweKarlX 17:23  Och Abraham tog sin son Ismael och alla tjenare, hemma födda och köpta, och allt det mankön war i hans huse, och omskar förhudena på deras kött, strax på samma dagenom, som Gud honom sagt hade.
Gene SweKarlX 17:24  Och Abraham war nio och niotio år gammal, då han omskar förhudena på sitt kött.
Gene SweKarlX 17:25  Men Ismael hans son war tretton år gammal, då hans kötts förhud omskoren wardt.
Gene SweKarlX 17:26  Allt på enom dag wordo de alle omskorne, Abraham och hans son Ismael;
Gene SweKarlX 17:27  Och allt det mankön war i hans huse, både hemfödde tjenare och köpte, och eljest främmande,: Alle wordo de omskorne med honom.
Chapter 18
Gene SweKarlX 18:1  Och HERren syntes honom i dem lundenom Mamre, der han satt wid sins tjälls dör, då hetast war på dagenom.
Gene SweKarlX 18:2  Och som han uplyfte sin ögon och såg, då stodo tre män för honom. Och då han såg dem, lopp han emot dem ifrå sins tjälls dör, och bugade sig ned på jordene.
Gene SweKarlX 18:3  Och sade: HERre, hafwer jag funnit nåd för din ögon, så gack icke fram om din tjenare.
Gene SweKarlX 18:4  Man will hemta eder litet af watn och twå edra fötter, och hwiler eder under trät.
Gene SweKarlX 18:5  Och jag will lägga för eder et stycke bröd, at I wederqwecken edor hjerta; sedan gån I då fram bätter, förty derföre ären I komne til edar tjenare. De sade: Gör, som du hafwer sagt.
Gene SweKarlX 18:6  Abraham skyndade sig in i tjället til Sara, och sade henne: Skynda dig, och blanda tre mått semlomjöl, och baka kakor.
Gene SweKarlX 18:7  Men han lopp bort til boskapen, och tog en god späd kalf, och fick drängenom; han skyndade sig, och tilredde det.
Gene SweKarlX 18:8  Och han tog fram smör och mjölk, och af kalfwenom, som han tilredt hade, och satte för dem; och gick fram för dem under trät, och de åto.
Gene SweKarlX 18:9  Då sade de til honom: Hwar är din hustru Sara? Han swarade: Derinne i tjället.
Gene SweKarlX 18:10  Han sade: När jag igenkommer til dig, om man lefwer, si, så skall Sara din hustru hafwa en son. Detta hörde Sara, der hon stod bak tjälldörena.
Gene SweKarlX 18:11  Och de woro, både Abraham och Sara, gamle och wäl til ålders komne, så at Sara nu icke mer hade som qwinnor plägar hafwa.
Gene SweKarlX 18:12  Derföre log hon wid sig sjelf, och sade: Nu jag gammal är, och min herre desslikes ålderstigen, skall jag ännu gifwa mig til lusta?
Gene SweKarlX 18:13  Då sade HERren til Abraham: Hwi log Sara, sägandes: Menar du, at det kan wara, at jag ännu föda skall, så gammal som jag är?
Gene SweKarlX 18:14  Mån HERranom något wara omöjeligit? I sinom tid will jag komma til dig igen, om man lefwer, och då skall Sara hafwa en son.
Gene SweKarlX 18:15  Då nekade Sara, och sade: Jag log intet, och wardt förfärad. Men han sade: Det är icke så, du logst.
Gene SweKarlX 18:16  Då stodo männerne up dädan, och wände sig åt Sodom, och Abraham följde dem och ledsagade dem.
Gene SweKarlX 18:17  Och HERren sade: Huru kan jag dölja för Abraham det jag gör?
Gene SweKarlX 18:18  Efter han skall warda til et stort och mägtigt folk, och all folk på jordene skola warda wälsignade i honom.
Gene SweKarlX 18:19  Ty jag wet, at han befaller sinom barnom, och sino huse efter sig, at de skola hålla HERrans wägar, och göra hwad rätt och godt är, på det at HERren skall låta komma öfwer Abraham allt det han honom låfwat hafwer.
Gene SweKarlX 18:20  Och HERren sade: I Sodom och Gomorra är et rop, det är stort, och deras synder äro ganska swåra.
Gene SweKarlX 18:21  Derföre skall jag fara ned och se til, om de allt gjort hafwa efter ropet, som för mig kommit är; eller om det icke så är, at jag må wetat.
Gene SweKarlX 18:22  Och männerne wände sitt ansikte och gingo åt Sodom. Men Abraham wardt ståndandes för HERranom.
Gene SweKarlX 18:23  Och trädde fram til honom, och sade: Wilt du då förgöra den rättfärdiga med den ogudaktiga?
Gene SweKarlX 18:24  Kunde hända, at i stadenom woro femtio rättfärdige, wille du dem förgöra, och icke skona de rummena för femtio rättfärdigas skull, som derinne woro?
Gene SweKarlX 18:25  Bort det ifrå dig, at du det göra skulle, och döda den rättfärdiga med den ogudaktiga, och at dem rättfärdiga skulle gå lika som de ogudaktiga; bort det ifrå dig, som alla werldenes domare äst, sådana straff låter du icke gå.
Gene SweKarlX 18:26  HERren sade: Finner jag femtio rättfärdiga i Sodoms stad, så will jag skona allestäds i all rum för deras skull.
Gene SweKarlX 18:27  Abraham swarade och sade: Ack si, jag hafwer tagit mig före at tala med HERranom, ändock jag är stoft och aska.
Gene SweKarlX 18:28  Om der woro fem mindre än femtio rättfärdige inne, wille du då förgöra hela staden för de fem skull? Han sade: Finner jag derinne fem och fyratio, så will jag icke förgöra dem.
Gene SweKarlX 18:29  Och han talade ändå ytterligare til honom, och sade: Måtte hända, at man finner der fyratio inne. Och han sade: Jag will intet göra dem för de fyratio skull.
Gene SweKarlX 18:30  Och Abraham sade: HERre, tag icke til misstycke, om jag ännu talar något: Måtte hända, at man finner der tretio inne. Han swarade: Finner jag der tretio inne, så will jag intet göra dem.
Gene SweKarlX 18:31  Och han sade: Ack si, jag hafwer tagit mig före at tala med min HERra: Måtte hända, at man finner tjugu derinne. Han swarade: Jag will icke förgöra dem för de tjugu skull.
Gene SweKarlX 18:32  Och han sade: Tag icke til misstycke, HERre, om jag talar än en tid: Måtte hända, at man finner tio derinne. Han sade: Jag will icke förgöra dem för tio skull.
Gene SweKarlX 18:33  Och HERren gick bort, sedan han hade uttalat med Abraham: Och Abraham wände om och gick hem til sitt igen.
Chapter 19
Gene SweKarlX 19:1  Och de twå Änglarne kommo om aftonen til Sodom; och Lot satt i Sodom i portenom: Och då han såg dem, stod han up emot dem, och bugade sig med sitt ansikte neder på jordene.
Gene SweKarlX 19:2  Och sade: Si Herre, kommer uti Si Herre, kommer uti edar tjenares hus, och blifwer der öfwer nattena: Låter twå edra fötter, och i morgon stån I bittida up, och faren edar wäg. De sade: Nej, men wi wilje blifwa öfwer nattena på gatone.
Gene SweKarlX 19:3  Då nödgade han dem fast, och de gingo in med honom, och de kommo uti hans hus: Och han gjorde dem en måltid, och bakade dem osyradt bröd, och de åto.
Gene SweKarlX 19:4  Men förra än de lade sig, kommo de män af stadenom Sodom, och omhwärfde huset, unge och gamle, och allt folket tilhopa.
Gene SweKarlX 19:5  Och kallade Lot ut, och sade til honom: Hwar äro männerne, som til dig ingångne äro i denna nattene? Låt dem gå här ut til oss, at wi måge känna dem.
Gene SweKarlX 19:6  Lot gick ut til dem för dörene, och smälde dörena igen efter sig.
Gene SweKarlX 19:7  Och sade: Ack käre bröder, görer icke så illa.
Gene SweKarlX 19:8  Si, jag hafwer twå döttrar, de hafwa ännu ingen man känt, dem will jag få ut til eder, och farer med dem som eder täckes; at I ju intet ondt gören dessa männerna: Ty derföre äro de ingångne under mitt taks skugga.
Gene SweKarlX 19:9  Men de sade: Kom hit. Då sade de: Äst du icke allena en främling härinne, och wilt nu regera? Nu wäl, wi wilje göra dig mera ondt än dem. Och de trängde sig hårdeliga med wåld in på mannen Lot, och de lupo til, och wille slå up dörena.
Gene SweKarlX 19:10  Men männerne räckte handen ut, och togo Lot in til sig i huset, och smälde dörena til.
Gene SweKarlX 19:11  Och männerna, som för dörene woro af huset, slogo de med blindhet, både små och stora, så at de icke kunde finna dörena.
Gene SweKarlX 19:12  Och männerne sade til Lot: Hafwer du ock härinne några mågar, eller söner, eller döttrar? Alla de, som dig tillhöra i stadenom, dem haf här utu detta rummet.
Gene SweKarlX 19:13  Ty wi skole förgöra detta rummet; derföre, at deras rop är stort för HERranom, och HERren hafwer utsändt oss til att förgöra dem.
Gene SweKarlX 19:14  Då gick Lot ut, och talade med sina mågar, som skulle hafwa hans döttrar, och sade: Görer redo, och går utu detta rum: förty HERren skall förgöra denna stad. Men dem syntes det wara gabberi.
Gene SweKarlX 19:15  När nu morgonroden upgick, skyndade Änglarne på Lot, at han skulle låta sig lida, och sade: Gör redo, tag dina hustru, och dina twå döttrar, som du hafwer, at du ock icke förgås uti denna stadsens missgerningom.
Gene SweKarlX 19:16  Som han ännu fördröjde, togo männerne honom wid handena, och hans hustru, och hans twå döttrar, efter HERren wille skona dem, och ledde honom ut, och läto honom ut för staden.
Gene SweKarlX 19:17  Och som de hade haft honom ut, sade de: Förwara dina själ, och se icke tillbaka, och statt icke i alla denna ängd; men på berget undsätt dig, at du icke förgås.
Gene SweKarlX 19:19  Si, efter din tjenare hafwer funnit nåd för din ögon, så gör dock dina barmhertighet stora, som du på mig bewist hafwer, at du skulle behålla mina själ wid lif: Jag kan icke förwara mig på bergena, mig måtte något ondt wederkomma, at jag blefwe död.
Gene SweKarlX 19:20  Si, der är en stad icke långt hädan, der jag infly må, och han är liten, der will jag förwara mig: Är han dock liten, at min själ må der blifwa wid lif.
Gene SweKarlX 19:21  Då sade han til honom: Si, i desse stycke hafwer jag ock sett til dig, at jag icke will omstörta den staden, der du om talade.
Gene SweKarlX 19:22  Låt lida dig, och förwara dig der; ty jag kan intet göra, til dess du kommer der in. Der af är den staden nämnd Zoar.
Gene SweKarlX 19:23  Och solen war upgången på jordene, då Lot kom in uti Zoar.
Gene SweKarlX 19:24  Då lät HERren regna swafwel och eld ifrå HERranom af himmelen, öfwer Sodom och Gomorra.
Gene SweKarlX 19:25  Och omstörte de städer i alla den ängden, och alla de, som i städerna bodde, och allt det på landena wäxt war.
Gene SweKarlX 19:26  Och hans hustru såg tilbaka, och wardt en saltstod.
Gene SweKarlX 19:27  Men Abraham stod up om morgonen bittida, på det rummet, der han förr hade ståndet för HERranom;
Gene SweKarlX 19:28  Och såg ut emot Sodom och Gomorra, och allt landet i den ängden, och fick se, at der upgick et damb af landena, lika som en rök af en ugn.
Gene SweKarlX 19:29  Ty då Gud omstörte de städer i den ängdene, tänkte han på Abraham, och frälste Lot utu de städer, som han omstörte, der Lot uti bodde.
Gene SweKarlX 19:30  Och Lot for utu Zoar, och blef på bergena med båda sina döttrar; ty han fruktade at blifwa i Zoar: Och låg uti ene bergskrefwo, han och båda hans döttrar.
Gene SweKarlX 19:31  Då sade den äldsta til den yngsta: Wår fader är gammal, och ingen man är mer på jordene, som til oss ingå kan, efter alla werldenes sedwänjo.
Gene SweKarlX 19:32  Kom, låt oss gifwa wår fader dricka win, och läggom oss när honom, at wi mågom behålla säd af wår fader.
Gene SweKarlX 19:33  Och så gåfwo de deras fader dricka win i den nattene: Och den äldsta gick in, och lade sig när sinom fader: Och han wardt intet warse, när hon lade sig, ej heller när hon stod up.
Gene SweKarlX 19:34  Om morgonen sade den äldsta til den yngsta: Si, jag låg i går när min fader, låt oss ock i denna nattene gifwa honom dricka win, at du ock må gå in til honom, och lägga dig när honom, at wi behålle säd af wår fader.
Gene SweKarlX 19:35  Och så gåfwo de desslikes i den nattene sin fader dricka win: Och den yngsta gick ock in, och lade sig när honom: Och han wardt det intet warse, när hon lade sig ned, ej heller när hon stod up.
Gene SweKarlX 19:36  Och så wordo de båda Lots döttrar hafwande af sin fader.
Gene SweKarlX 19:37  Och den äldsta födde en son, den hon kallade Moab: Af honom kommo de Moabiter, allt intil denna dag.
Gene SweKarlX 19:38  Och den yngsta födde ock en son, och hon kallade hans namn Ammi barn: Af honom kommo Ammons barn, allt intil denna dag.
Chapter 20
Gene SweKarlX 20:1  Så for Abraham dädan in i landet söder ut, och bodde emellan Kades och Zur, och wardt en främling i Gerar.
Gene SweKarlX 20:2  Och sade om sine hustru Sara: Det är min syster. Då sände Abimelech, Konungen i Gerar, efter henne, och lät hemta henne.
Gene SweKarlX 20:3  Men Gud kom til Abimelech om nattena i dröm, och sade til honom: Si, du måste dö för den qwinnones skull, som du tagit hafwer; ty hon är ens mans ägta hustru.
Gene SweKarlX 20:4  Men Abimelech hade ännu intet kommit wid henne. Och han sade: HERre, wilt du ock dräpa et rättfärdigt folk?
Gene SweKarlX 20:5  Sade han icke til mig: Hon är min syster? Och hon sade desslikes: han är min broder. Hafwer jag dock detta gjort med enfaldigt hjerta och oskyldiga händer.
Gene SweKarlX 20:6  Och Gud sade til honom i drömmen: Jag wet ock, at du det med enfaldigo hjerta gjort hafwer: Derföre hafwer jag ock bewarat dig, at du icke skulle synda emot mig, och hafwer icke tillstadt, at du skulle komma wid henne.
Gene SweKarlX 20:7  Så få nu mannenom sina hustru igen; ty han är en Prophet, och låt honom bedja för dig, så behåller du lifwet: Hwar du icke öfwergifwer henne, så wet, at du måste döden dö, och allt det dig tilhörer.
Gene SweKarlX 20:8  Då stod Abimelech bittida up om morgonen, och kallade alla sina tjenare, och sade allt detta i deras åhöro. Och de män alle fruktade sig swårliga.
Gene SweKarlX 20:9  Och Abimelech kallade också Abraham, och sade til honom: Hwi hafwer du oss detta gjort? Och hwad hafwer jag brutit dig emot, at du wille komma så stor synd uppå mig och mitt rike? Du hafwer icke så gjort emot oss, som man göra skulle.
Gene SweKarlX 20:10  Och Abimelech sade ytterligare til Abraham: Hwad hafwer du ansett, at du så gjorde?
Gene SweKarlX 20:11  Abraham sade: Jag tänkte til äfwentyrs i desso rumme är ingen Gudsfruktan, och de slå mig ihjäl för mine hustrus skull.
Gene SweKarlX 20:12  Och är hon sannerliga min syster; ty hon är min faders dotter, men icke mine moders dotter: Och jag tog mig henne til hustru.
Gene SweKarlX 20:13  Och då Gud böd mig, at jag skulle wandra utu mins faders huse, sade jag til henne: Gör denna barmhertighet med mig, hwart wi kommom, at du säger, at jag är din broder.
Gene SweKarlX 20:14  Då tog Abimelech får och fä, tjenare och tjenarinnor, och gaf Abraham, och fick honom igen hans hustru Sara.
Gene SweKarlX 20:15  Och sade: Si, mitt land står dig öpet, bo war dig täckes.
Gene SweKarlX 20:16  Och sade til Sara: Si, jag hafwer gifwit dinom broder tusende silfwerpenningar: Si, han skall wara dig til en ögnatäckelse för alla de, som när dig äro, ehwart du far, och en förswarare.
Gene SweKarlX 20:17  Och Abraham bad til Gud, och Gud botade Abimelech, och hans hustru, och hans tjensteqwinnor, at de födde barn.
Gene SweKarlX 20:18  Ty HERren hade tilförene hårdeliga tillyckt alla qweder i Abimelechs huse, för Sara Abrahams hustrus skull.
Chapter 21
Gene SweKarlX 21:1  Och HERren sökte Sara, såsom han sagt hade, och HERren gjorde med henne såsom han talat hade.
Gene SweKarlX 21:2  Och Sara wardt hafwande, och födde Abraham en son i sinom ålderdom, wid den tiden, som Gud honom föresagt hade.
Gene SweKarlX 21:3  Och Abraham nämnde sin son, som honom född war, Isaac, den honom Sara födt hade.
Gene SweKarlX 21:4  Och omskar honom på åttonde dagen, som Gud honom budit hade.
Gene SweKarlX 21:5  Hundrade år gammal war Abraham, då honom hans son Isaac födder war.
Gene SweKarlX 21:6  Och Sara sade: Gud hafwer gjort mig et löje; ty hwilken det får höra, han får le åt mig.
Gene SweKarlX 21:7  Och sade ytterligare: Ho torde ock säga Abraham sjelfwom, at Sara dägde barn, och hade födt honom en son i sinom ålderdom?
Gene SweKarlX 21:8  Och barnet wäxte, och wardt afwandt: Och Abraham gjorde et stort gästabud den dagen, då Isaac afwandes.
Gene SweKarlX 21:9  Och Sara fick se den Egyptiska qwinnones Hagars son, den hon Abraham födt hade, at han war en bespottare.
Gene SweKarlX 21:10  Och sade til Abraham: Drif denna tjensteqwinnona ut med hennes son; ty denne tjensteqwinnones son skall icke ärfwa med min son Isaac.
Gene SweKarlX 21:11  Detta ordet behagade Abraham ganska illa för sin sons skull.
Gene SweKarlX 21:12  Men Gud sade til honom: Låt dig icke tycka hårdt wara om pilten och tjensteqwinnone: Allt det Sara dig sagt hafwer, så lyd henne: Förty i Isaac skall säden dig nämnd warda.
Gene SweKarlX 21:13  Jag skall ock göra tjensteqwinnones son til folk, derföre, at han din säd är.
Gene SweKarlX 21:14  Då stod Abraham bittida up om morgonen, och tog bröd och en flaska med watn, och lade på Hagars rygg, och pilten med, och lät gå henne. Hon gick sin wäg, och for will i öknene, wid BerSaba.
Gene SweKarlX 21:15  Då nu watnet i flaskone war förtärdt, kastade hon pilten under en buska.
Gene SweKarlX 21:16  Och gick bort och satte sig twärs öfwer långt ifrå, wid et armborst skott; ty hon sade: Jag gitter icke se uppå at pilten dör. Och wid hon satt twärs öfwer, hof hon up sina röst, och gret.
Gene SweKarlX 21:17  Då hörde Gud piltens röst, och Guds Ängel kallade Hagar af himmelen, sägandes: Hwad skadar dig, Hagar? Frukta dig intet; förty Gud hafwer hört piltens röst, der han ligger.
Gene SweKarlX 21:18  Statt up, tag pilten, och hålt honom med dina händer: Ty jag skall göra honom til stort folk.
Gene SweKarlX 21:19  Och Gud öpnade hennes ögon, at hon fick se en wattubrunn. Då gick hon til och fylde sina flasko med watn, och gaf piltenom dricka.
Gene SweKarlX 21:20  Och Gud war med piltenom; han wäxte, och bodde i öknene, och wardt en god skytte.
Gene SweKarlX 21:21  Och bodde i den öknene Pharan: Och hans moder tog honom hustru utur Egypti land.
Gene SweKarlX 21:22  På samma tiden talade Abimelech och Phicol, hans härhöfwitsman, med Abraham, och sade: Gud är med dig uti allt det du gör.
Gene SweKarlX 21:23  Så swär mig nu wid Gud, at du är mig icke arg, eller minom barnom, eller minom barnabarnom: Utan den barmhertighet, som jag hafwer gjort med dig, den gör ock med mig, och landena, der du en främling uti äst.
Gene SweKarlX 21:25  Och Abraham straffade Abimelech för den wattubrunnens skull, som Abimelechs tjenare hade tagit med wåld.
Gene SweKarlX 21:26  Då swarade Abimelech: Jag hafwer icke wist, ho det gjorde: Ej heller sade du mig det; dertil hafwer jag icke hört det förra än i dag.
Gene SweKarlX 21:27  Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda et förbund med hwarannan.
Gene SweKarlX 21:29  Sade Abimelech til Abraham: Hwad skola de sju lamb, som du hafwer stält der afsides?
Gene SweKarlX 21:30  Han swarade: Sju lamb skall du taga af mine hand, at de skola wara mig til ert wittnesbörd, at jag denna brunn grafwit hafwer.
Gene SweKarlX 21:31  Och alltså gjorde de det förbund i BerSaba: Då stodo Abimelech och hans härhöfwitsman Phicol up, och drogo in i de Philisteers land igen.
Gene SweKarlX 21:33  Och Abraham plantade trä i BerSaba; och predikade der om HERrans ewiga Guds namn:
Gene SweKarlX 21:34  Och war en främling uti de Philisteers land i långan tid.
Chapter 22
Gene SweKarlX 22:1  Sedan det skedt war, försökte Gud Abraham, och sade til honom: Abraham. Och han swarade: Här är jag.
Gene SweKarlX 22:2  Och han sade: Tag Isaac din enda son, den du kär hafwer, och gack bort uti Moria land, och offra honom der til et bränneoffer på et berg, det jag dig sägandes warder.
Gene SweKarlX 22:3  Då stod Abraham bittida up om morgonen, och sadlade sin åsna, och tog med sig twå drängar, och sin son Isaac, och högg sönder wed til bränneoffer, stod up och gick bort til det rum, som Gud honom sagt hade.
Gene SweKarlX 22:4  På tredje dagen hof Abraham sin ögon up, och såg rummet långt ifrå.
Gene SweKarlX 22:5  Och sade til sina drängar: Blifwer I här med åsnanom, jag och pilten wiljom gå dit bort, och när wi tilbedit hafwom, wilje wi komma igen til eder.
Gene SweKarlX 22:6  Och Abraham tog weden til bränneoffret, och lade den på sin son Isaac: Men han tog elden och knifwen i sina hand, och gingo så både tilsamman.
Gene SweKarlX 22:7  Då sade Isaac til sin fader Abraham: Min fader. Abraham swarade: Här är jag, min son. Och han sade: Si, här är elden och weden, hwar är nu fåret til bränneoffret?
Gene SweKarlX 22:8  Abraham swarade: Gud förser wäl fåret, min son, til bränneoffret: Och de gingo både tilsamman.
Gene SweKarlX 22:9  Och som de kommo til rummet, der Gud honom af sagt hade, byggde Abraham der et altare, och lade weden deruppå; bandt sin son Isaac, och lade honom på altaret, ofwan på weden.
Gene SweKarlX 22:10  Och uträckte sina hand, och tog til knifwen, at han skulle slagta sin son.
Gene SweKarlX 22:11  Då ropade honom HERrans Ängel af himmelen och sade: Abraham, Abraham. Han swarade: Här är jag.
Gene SweKarlX 22:12  Han sade: Kom intet dina hand wid pilten, och gör honom intet; ty nu wet jag at du fruktar Gud, och hafwer icke skonat din enda son för mina skull.
Gene SweKarlX 22:13  Då hof Abraham sin ögon up, och såg en wädur bak sig, bekajad med hornen uti en törnebuska: Och gick dit, och tog den wäduren, och offrade honom til et bränneoffer i sins sons stad.
Gene SweKarlX 22:14  Och Abraham kallade det rummet, HERren ser: Af hwilko man ännu i dag säger: På berget, der HERren sedd warder.
Gene SweKarlX 22:15  Och HERrans Ängel ropade åter til Abraham af himmelen,
Gene SweKarlX 22:16  Och sade: Jag hafwer sworit wid mig sjelf, säger HERren, efter du detta gjorde, och icke skonade din enda son,
Gene SweKarlX 22:17  At jag skall wälsigna, och föröka dina säd såsom stjernorna på himmelen, och såsom sanden på hafsens strand: Och dina säd skall besitta sina fiendars portar.
Gene SweKarlX 22:18  Och i dine säd skall allt folk på jordene wälsignadt warda; derföre, at du mine röst lydt hafwer.
Gene SweKarlX 22:19  Sedan gick Abraham til drängarna igen, och gjorde sig redo, och drogo tilsammans til BerSaba, och bodde der.
Gene SweKarlX 22:20  Då detta få skedt war, begaf sig, at Abraham wardt sagdt: Si, Milca hafwer ock födt barn dinom broder Nahor;
Gene SweKarlX 22:21  Nemliga Uz den förstfödda, och Bus hans broder, och Kemuel, af hwilkom de Syrier komne äro:
Gene SweKarlX 22:22  Och Kesed, och Haso, och Pildas, och Jidlaph, och Bethuel.
Gene SweKarlX 22:23  Men Bethuel födde Rebecka. Dessa åtta födde Milca Nahor, Abrahams broder.
Gene SweKarlX 22:24  Och hans frilla benämbd Rehuma födde ock, nemliga Tebah, Saham, Thahas och Maacha.
Chapter 23
Gene SweKarlX 23:2  Och blef död i den hufwudstaden, som kallas Hebron i Canaans lande: Då kom Abraham til at sörja och begråta henne.
Gene SweKarlX 23:3  Sedan stod han up ifrå hennes lik, och talade til Hets barn, och sade:
Gene SweKarlX 23:4  Jag är en främling och en gäst när eder, gifwer mig en arfrätt til begrafning när eder, at jag må begrafwa min döda, som för mig ligger.
Gene SweKarlX 23:5  Då swarade Hets barn Abraham, och sade til honom:
Gene SweKarlX 23:6  Hör oss, käre herre, du äst en Guds förste när oss; begraf din döda uti wåra bästa grifter: Ingen menniska af oss skall förwägra dig, at du begrafwer din döda i hans graf.
Gene SweKarlX 23:7  Då stod Abraham up, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
Gene SweKarlX 23:8  Och han talade med dem, och sade: Är det eder i sinnet, at jag begrafwer min döda, som för mig ligger, så hörer mig, och beder för mig inför Ephron Zoars son,
Gene SweKarlX 23:9  At han gifwer mig sina dubbelkulo, den han hafwer i andanom på sinom åker, för reda penningar; låter mig henne få när eder til en arfgrift.
Gene SweKarlX 23:10  Ty Ephron bodde ibland Hets barn. Då swarade Ephron, den Hetheen, Abraham i Hets barns åhöro, för allom dem, som ut och in gingo genom hans stadsport, och sade:
Gene SweKarlX 23:11  Nej, min herre, utan hör til hwad jag säga will: Jag gifwer dig åkren, och den kulon med, som der inne är, och gifwer dig honom för mitt folks barns åsyn, til at begrafwa din döda.
Gene SweKarlX 23:13  Och talade til Ephron i landsens folks åhöro, och sade: Will du höra mig, så tag penningar af mig för åkren, de jag dig gifwa will; och så will jag der begrafwa min döda.
Gene SweKarlX 23:15  Min herre, hör dock mig: Marken är wärd fyrahundrade siklar silfwer; men hwad kan det draga emellan mig och dig? Begraf man din döda.
Gene SweKarlX 23:16  Abraham hörde Ephron, och wog honom penningarna til, som han nämnt hade, hwilket Hets barn åhörde, nemliga fyrahundrade siklar silfwer, som då gåfwe och gängse woro.
Gene SweKarlX 23:17  Och så wardt Ephrons åker, der den dubbelkulan inne war, twärs öfwer Mamre, tilegnad Abraham til ewärdeliga ägo, med kulone derinne, och med all trä omkring åkren,
Gene SweKarlX 23:18  I Hets barns och allas deras åsyn, som genom hans stadsport ut och in gingo.
Gene SweKarlX 23:19  Sedan begrof då Abraham Sara sina hustru uti kulone i åkrenom, den dubbel war, twärs öfwer ifrå Mamre, det är Hebron i Canaans lande.
Gene SweKarlX 23:20  Och alltså wardt Abraham stadfäst den åkren, och kulan, til begrafnings egendom af Hets barnom.
Chapter 24
Gene SweKarlX 24:1  Och Abraham war gammal och wäl ålderstigen: Och HERren hade wälsignat honom i all stycke.
Gene SweKarlX 24:2  Då sade han til sin äldsta hustjenare, den all hans tingest förestod: Lägg dina hand under mina länd;
Gene SweKarlX 24:3  Och swär mig wid HERran, himmelens och jordenes Gud, at du icke tager minom sone hustru af Canaans döttrar, ibland hwilka jag bor:
Gene SweKarlX 24:4  Utan far in uti mitt fädernesland, och til mina slägt, och tag minom sone Isaac hustru.
Gene SweKarlX 24:5  Tjenaren sade: Om så hände, at qwinnan icke wille komma med mig in i detta land, skall jag då låta din son komma dit i landet igen, dädan du kommen äst?
Gene SweKarlX 24:6  Abraham sade til honom: Wakta dig derföre, at du icke förer min son dit igen.
Gene SweKarlX 24:7  HERren himmelens Gud, som mig tog utu mins faders huse, och utu mitt födsloland, den med mig talat, och desslikes swurit och sagt hafwer: Detta landet will jag gifwa dine säd; han skall sända sin Ängel framför dig, at du skalt taga minom sone der hustru.
Gene SweKarlX 24:8  Hwar nu qwinnan dig icke följa will; så äst du qwitt denna ed: Allenast låt icke min son komma dit igen.
Gene SweKarlX 24:9  Då lade tjenaren sina hand under Abrahams sins herras länd, och swor honom här uppå.
Gene SweKarlX 24:10  Så tog tjenaren tio camelar, af sins herras camelar, och drog åstad, och hade med sig af allahanda sins herras håfwor, och war uppe, och for til Mesopotamien til Nahors stad.
Gene SweKarlX 24:11  Der lät han camelarna blifwa utanför stadenom, wid en wattubrunn, om aftonen då qwinfolken plägade der komma och taga watn,
Gene SweKarlX 24:12  Och sade: Herre, mins herras Abrahams Gud, kom i dag emot mig, och gör barmhertighet med minom herra Abraham.
Gene SweKarlX 24:13  Si, jag står här när wattubrunnenom, och deras döttrar, som bo i denna stad, warda här utkommande til at taga watn.
Gene SweKarlX 24:14  Hwar nu någon piga kommer, och jag säger til henne: Hålt hit dina kruko, och låt mig dricka, och hon säger: Drick, jag will ock gifwa dina camelar dricka, at hon är den samma, som du hafwer beskärt dinom tjenare Isaac, och at jag derpå må förstå, at du hafwer gjort barmhertighet med minom herra.
Gene SweKarlX 24:15  Och förra än han uttalat hade: Si, Rebecka Bethuels dotter kom ut, hwilken är Milcas son, den Nahors Abrahams broders hustru war, hon bar ena kruko på axlarna.
Gene SweKarlX 24:16  Och hon war en ganska dägelig piga under ansiktet, och war ännu jungfru, och ingen man hade känt henne: Hon kom ned til brunnen, och fylde krukona, och wille gå hem igen.
Gene SweKarlX 24:17  Då lopp tjenaren emot henne, och sade: Låt mig dricka något litet watn af dine kruko.
Gene SweKarlX 24:18  Och hon sade: Drick, min herre: Och strax tog hon krukona ned på sina hand, och gaf honom dricka.
Gene SweKarlX 24:19  Och då hon hade gifwit honom dricka, sade hon: Jag will ock ösa watn åt dina camelar, til dess at de få alle dricka.
Gene SweKarlX 24:20  Och hon slog strax watnet utu krukone i hoen, och lopp åter til brunnen til at ösa, och watnade alla hans camelar.
Gene SweKarlX 24:21  Men mannen undrade på henne, och war stilla, til dess han kunde få weta, om HERren hade gjort hans resa lyckosam, eller ej.
Gene SweKarlX 24:22  Då nu alle camelarne hade druckit, tog han fram et gyldene ännespann, wägandes en half sikel, och twå armringar til hennes händer, wägande tio siklar guld;
Gene SweKarlX 24:23  Och sade: Min dotter, hwem hörer du til? Säg mig dock det: Hafwe wi ock rum til at få herberge i dins faders huse?
Gene SweKarlX 24:24  Hon sade til honom: Jag är Bethuels dotter, Mikas sons, som hon hafwer födt Nahor.
Gene SweKarlX 24:25  Och hon sade ytterligare til honom: Är ock så mycket halm och foder när oss, och rum nog til herberge.
Gene SweKarlX 24:27  Och sade: Lofwad ware HERren, mins herras Abrahams Gud, som icke hafwer tagit sina barmhertighet och sina sanning ifrå minom herra: Förty HERren hafwer fört mig den rätta wägen til mins herras broders hus.
Gene SweKarlX 24:28  Och pigan lopp, och sade allt detta i sins moders huse.
Gene SweKarlX 24:29  Och Rebecka hade en broder, som het Laban: Och Laban lopp ut til mannen wid brunnen.
Gene SweKarlX 24:30  Och när han såg ännespannet och armringarna i sine systers händer, och hörde Rebeckas sine systers ord, at hon sade: Så hafwer mannen sagt mig; kom han til mannen: Och si, han stod när camelarna wid brunnen:
Gene SweKarlX 24:31  Och sade: Kom här in, du HERrans wälsignade, hwi står du här ute? Jag hafwer rymt huset, och gjort rum för camelarna.
Gene SweKarlX 24:32  Så hade han mannen in i huset, och lade af camelarna, och gaf dem halm och foder, och watn til at twå hans fötter, och männernas, som med honom woro.
Gene SweKarlX 24:33  Och satte mat för honom. Då sade han: Jag will icke äta, förra än jag hafwer wärfwat mitt ärende. De swarade: Säg.
Gene SweKarlX 24:35  Och HERren hafwer rikeliga wälsignat min herra, och han är stor worden, och han hafwer gifwit honom får och fä, silfwer och guld, tjenare och tjenarinnor, camelar och åsnar.
Gene SweKarlX 24:36  Der til hafwer Sara, mins herras hustru, födt minom herra en son i sinom ålderdom, honom hafwer han gifwit allt det han hafwer.
Gene SweKarlX 24:37  Och min herre hafwer tagit en ed af mig, och sagt: Du skalt icke taga minom sone någon hustru af de Cananeers döttrar, i hwilkas land jag bor;
Gene SweKarlX 24:38  Utan far bort til mins faders hus, och til mina slägt, tag der minom sone hustru.
Gene SweKarlX 24:39  Men jag sade til min herra: Huru? Om qwinnan icke will följa mig?
Gene SweKarlX 24:40  Då sade han til mig: HERren, för hwilkom jag wandrar, warder sändandes sin Ängel med dig, och skall göra din wäg lyckosam, så at du skalt taga minom sone hustru af mine slägt och mins faders huse.
Gene SweKarlX 24:41  Då skall du wara min ed qwitt, när du kommer til mina slägt; gifwa de dig icke, så äst du min ed qwitt.
Gene SweKarlX 24:42  Så kom jag i dag til brunnen, och sade: HERre, mins herras Abrahams Gud, hafwer du gjort min wäg lyckosam, den jag nu reser:
Gene SweKarlX 24:43  Si, så står jag här wid wattubrunnen. När nu en jungfru kommer här ut til at taga watn, och jag säger til henne: Gif mig litet watn at dricka af dine kruko;
Gene SweKarlX 24:44  Och hon warder sägandes: Drick du; jag will ock watna dina camelar: det är den qwinna, som HERren hafwer beskärt mins herras sone.
Gene SweKarlX 24:45  Förra än jag nu sådan ord utsagt hade i mino hjerta, si, då kom Rebecka ut med ene kruko på sine axel, och gick ned åt brunnen til at taga watn. Då sade jag til henne: Gif mig dricka.
Gene SweKarlX 24:46  Och hon tog snarliga krukona af sin axel, och sade: Drick; dina camelar will jag ock watna. Så drack jag, och hon watnade också camelarna.
Gene SweKarlX 24:47  Och jag frågade henne, och sade: Hwars dotter äst du? Hon swarade: Jag är Bethuels dotter, Nahors sons, som Milca honom födt hafwer. Då hängde jag et ännespann på hennes anlete, och armringar öfwer hennes händer:
Gene SweKarlX 24:48  Och böjde mig neder, och bad til HERran, och lofwade HERran, mins herras Abrahams Gud, som mig hade fört rätta wägen, at jag skulle taga til hans son mins herras broders dotter.
Gene SweKarlX 24:49  Om I nu ären de, som bewisen minom herra barmhertighet och sanning, så säger mig det: Hwar ock icke, så säger mig ock det; at jag wänder mig antingen til den högra sidona, eller til den wänstra.
Gene SweKarlX 24:50  Då swarade Laban och Bethuel, och sade: Det är utgångit af HERranom, derföre kunne wi intet säga dig emot, hwarken ondt eller godt.
Gene SweKarlX 24:51  Der är Rebecka för dig, tag henne, och far din wäg, at hon blifwer dins herras sons hustru, som HERren sagt hafwer.
Gene SweKarlX 24:52  Då Abrahams tjenare hörde dessa ord, bugade han sig til jordena för HERranom.
Gene SweKarlX 24:53  Och tog fram silfwer och gyldene klenodier och kläder, och gaf dem Rebecka: Men hennes broder och moder gaf han örter.
Gene SweKarlX 24:54  Då åt han och drack samt med männerne, som med honom woro, och blefwo der öfwer nattena. Om morgonen stod han up, och sade: Låter mig fara til min herra.
Gene SweKarlX 24:55  Men hennes broder och moder sade: Låt dock blifwa pigona wid tio dagar när oss; sedan skall du fara.
Gene SweKarlX 24:56  Då sade han til dem: Förhåller mig icke, förty HERren hafwer gjort min wäg lyckosam: Släpper mig, at jag far til min herra.
Gene SweKarlX 24:57  Då sade de: Låter oss kalla pigona, och fråga hwad hon säger dertil.
Gene SweKarlX 24:58  Och de kallade Rebecka, och sade til henne: Will du fara med denne mannenom? Hon swarade: Ja, jag will med honom.
Gene SweKarlX 24:59  Så läto de Rebecka sina syster fara med hennes ammo, och Abrahams tjenare, och hans följare.
Gene SweKarlX 24:60  Och de wälsignade Rebecka, och sade til henne: Du äst wår syster, förkofra dig til tusende tusend, och din säd besitte sina fienders portar.
Gene SweKarlX 24:61  Så redde Rebecka sig til med sina pigor, och satte sig på camelarna, och följde mannen efter. Och tjenaren tog Rebecka til sig, och for sin wäg.
Gene SweKarlX 24:62  Men Isaac kom ifrå den brunnen, som kallades dens lefwandes och seendes; ty han bodde i det landet söder ut.
Gene SweKarlX 24:63  Och war utgången til at bedja i markene om aftonen: Och hof up sin ögon, och såg at camelarne kommo der.
Gene SweKarlX 24:64  Och Rebecka hof up sin ögon, och såg Isaac: Då steg hon af camelen,
Gene SweKarlX 24:65  Och sade til tjenaren: Hwad man är det, som kommer emot oss på markene? Tjenaren sade: Det är min herre. Då tog hon mantelen och höljde sig.
Gene SweKarlX 24:66  Och tjenaren förtälde Isaac allt, huru han sakena uträttat hade.
Gene SweKarlX 24:67  Då förde Isaac henne in i sins moders Saras hyddo, och tog Rebecka, och hon wardt hans hustru, och han wardt kär åt henne: Och så wardt Isaac hugswalad öfwer sina moder.
Chapter 25
Gene SweKarlX 25:2  Hon födde honom Simran och Jacksan, Medan och Midian, Jisbak och Suah.
Gene SweKarlX 25:3  Men Jacksan födde Seba och Dedan. Dedans barn woro Assurim, Letusim och Leummim.
Gene SweKarlX 25:4  Midians barn woro Epha, Epher, Hanoch, Abida och Eldaa: Desse äro alle Ketura barn.
Gene SweKarlX 25:6  Men de barnen, som han hade af frillorna, gaf han skänker, och lät dem fara ifrå sin son Isaac, medan han än lefde, öster ut i österlanden.
Gene SweKarlX 25:7  Men Abrahams ålder, som han lefde, war hundrade fem och sjutio år.
Gene SweKarlX 25:8  Och blef sjuk, och dödde i en rolig ålder, då han af ålder och lefwande mätter war; och wardt samlad til sitt folk.
Gene SweKarlX 25:9  Och honom begrofwo hans söner, Isaac och Ismael, i den dubbelkulone, på Ephrons åker, Zohars Hetheens sons, som ligger emot Mamre;
Gene SweKarlX 25:10  I den markene, som Abraham köpt hade af Hets barnom: Der är Abraham begrafwen med Sara sine hustru.
Gene SweKarlX 25:11  Och efter Abrahams död wälsignade Gud hans son Isaac: Och han bodde wid den brunnen, som kallades dens lefwandes och seendes.
Gene SweKarlX 25:12  Detta är Ismaels Abrahams sons slägt, som Hagar, Saras tjensteqwinna af Egypten, födde honom.
Gene SweKarlX 25:13  Och detta är Ismaels barns namn, der deras slägte hafwa namn af: Ismaels förste son Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
Gene SweKarlX 25:16  Desse äro Ismaels barn med deras namn, i deras byar och städer, tolf förstar.
Gene SweKarlX 25:17  Och detta är Ismaels ålder, hundrade och sju och tretio år; och han wardt sjuk och dödde, och wardt samkad intil sitt folk.
Gene SweKarlX 25:18  Men han bodde ifrå Hewila in til Zur emot Egypten, när man går til Assyrien; och satte sig emot alla sina bröder.
Gene SweKarlX 25:19  Detta är Isaacs Abrahams sons slägte: Abraham födde Isaac.
Gene SweKarlX 25:20  Men Isaac war fyratio år gammal, då han tog Rebecka til hustru, Bethuels Syrens af Mesopotamien dotter, Labans Syrens syster.
Gene SweKarlX 25:21  Men Isaac bad HERran för sine hustru, ty hon war ofruktsam; och HERren hörde honom, och Rebecka hans hustru wardt hafwande.
Gene SweKarlX 25:22  Och barnen stötte sig med hwarannan i hennes lif. Då sade hon: Efter mig skulle så gå, hwi är jag då worden hafwandes? Och gick bort til att fråga HERran.
Gene SweKarlX 25:23  Och HERran sade til henne: Tu folk äro i dino lifwe, och twäggehanda folk skola skiljas utaf dino lifwe: Och det ena folket skall öfwerwinna det andra, och den större skall tjena den mindre.
Gene SweKarlX 25:24  Då nu tiden kom at hon föda skulle, si, då woro twillingar i hennes lifwe.
Gene SweKarlX 25:25  Den förste, som utkom, war röd och ludin som et skin: Och de kallade honom Esau.
Gene SweKarlX 25:26  Strax derefter kom hans broder ut, han hölt med sine hand i Esaus fotablad, och de kallade honom Jacob: Sextio år gammal war Isaac, då de wordo födde.
Gene SweKarlX 25:27  Och då drängarne wordo store, wardt Esau en jägare och en åkerman; men Jacob en from man, och bodde i tjäll.
Gene SweKarlX 25:28  Och Isaac hade Esau kär, ty han plägade äta af hans wede: Men Rebecka hade Jacob kär.
Gene SweKarlX 25:29  Och Jacob kokade en rätt: Då kom Esau af markene, och war trötter;
Gene SweKarlX 25:30  Och sade til Jacob: Gif mig äta af denna röda rättenom, ty jag är trötter: Deraf heter han Edom.
Gene SweKarlX 25:31  Men Jacob sade: Sälj mig i dag din förstfödslorätt.
Gene SweKarlX 25:32  Esau swarade: Si, jag måste dock dö: Hwad warder mig den förstfödslorätten nyttig?
Gene SweKarlX 25:33  Jacob sade: Så swär mig i dag. Och han swor honom: Och sålde så Jacob sin förstfödslorätt.
Gene SweKarlX 25:34  Då gaf Jacob honom bröd och den grynwällingen, och han åt och drack, och stod up, och gick dädan. Och så föraktade Esau sin förstfödslorätt.
Chapter 26
Gene SweKarlX 26:1  Så kom en dyr tid i landet, efter den förra, som war i Abrahams tid: Och Isaac for til Abimelech, de Philisteers Konung, til Gerar.
Gene SweKarlX 26:2  Då uppenbarade sig honom HERren, och sade: Far icke ned i Egypten; utan blif i det land, som jag säger dig.
Gene SweKarlX 26:3  Blif en främling i desso landena, och jag skall wara med dig, och wälsigna dig: Förty dig dine säd skall jag gifwa all denna landen, och skall stadfästa min ed, som jag dinom fader Abraham swurit hafwer.
Gene SweKarlX 26:4  Och skall föröka dina säd såsom stjernorna på himmelen, och skall gifwa dine säd all denna landen: och igenom dina säd skola all folk på jordene wälsignade warda.
Gene SweKarlX 26:5  Derföre, at Abraham hafwer warit mina röst hörig, och hafwer hållit mina seder, min bud, mina stadgar och min lag.
Gene SweKarlX 26:7  Och när folket i den landsändanom frågade honom om hans hustru, sade han: Hon är min syster; ty han fruktade at säga: Hon är min hustru; at de tiläfwentyrs icke måtte slagit honom ihjäl för Rebeckas skull: Ty hon war dägelig under ansiktet.
Gene SweKarlX 26:8  Då han nu hade warit der en tid lång, såg Abimelech de Philisteers Konung ut genom fenstret, och wardt warse at Isaac skämtade med sine hustru Rebecka.
Gene SweKarlX 26:9  Då kallade Abimelech Isaac, och sade: Si, det är din hustru; hwi hafwer du sagt: Hon är min syster? Isaac swarade honom: Jag tänkte, at jag måtte tiläfwentyrs warda slagen ihjäl för hennes skull.
Gene SweKarlX 26:10  Abimelech sade: Hwi hafwer du då gjort oss det? Måtte sakta hafwa skett, at någon af folket hade lägrat sig med dine hustru, och så hade du kommit skuld uppå oss.
Gene SweKarlX 26:11  Då böd Abimelech allo folkena, och sade: Hwilken som kommer wid denna mannen, eller hans hustru, han skall döden dö.
Gene SweKarlX 26:12  Och Isaac sådde der i landet, och fick det året hundradefalt; ty HERren wälsignade honom.
Gene SweKarlX 26:13  Och han wardt en mägtig man, gick och wäxte til, til dess han wardt ganska stor.
Gene SweKarlX 26:14  Och hade mycket gods i får och fä, och mycket tjenstefolk: Derföre afundades de Philisteer wid honom.
Gene SweKarlX 26:15  Och kastade igen alla de brunnar, som hans faders tjenare grafwit hade i hans faders Abrahams tid, och fylde dem up med jord:
Gene SweKarlX 26:16  Så at ock Abimelech sade til honom: Far ifrån oss; ty du äst worden oss för mägtig.
Gene SweKarlX 26:17  Då for Isaac dädan, och slog up sin tjäll i Gerars dal, och bodde der.
Gene SweKarlX 26:18  Och lät upgrafwa igen de wattnabrunnar, som de i hans faders Abrahams tid grafwit hade, hwilka de Philisteer efter Abrahams död igenfyllt hade: Och kallade dem wid samma namnet, som hans fader dem kallat hade.
Gene SweKarlX 26:19  Grofwo ock Isaacs tjenare i dalenom, och funno der en brunn med lefwandes watn.
Gene SweKarlX 26:20  Men herdarne af Gerar trätte med Isaacs herdar, och sade: Detta watnet är wårt. Då kallade han den brunnen Esek; derföre, at de hade der gjort honom högmod.
Gene SweKarlX 26:21  Då grofwo de en annan brunn, der trätte de ock öfwer: Derföre kallade han honom Sitna.
Gene SweKarlX 26:22  Då skyndade han sig dädan, och grof en annan brunn; der trätte de intet om: Derföre kallade han honom Rehoboth, och sade: Nu hafwer HERren gifwit oss rum, och låtit oss wäxa til i landena.
Gene SweKarlX 26:24  Och HERren syntes honom i den nattene, och sade: Jag är dins faders Abrahams Gud: Frukta dig intet, ty jag är med dig, och skall wälsigna dig, och föröka dina säd, för mins tjenares Abrahams skull.
Gene SweKarlX 26:25  Då byggde han dersammastädes et altare, och predikade om HERrans namn, och upslog der sitt tjäll: Och hans tjenare grofwo der en brunn.
Gene SweKarlX 26:26  Och Abimelech gick til honom af Gerar, och Ahusath hans wän, och Phicol hans härhöfwitsman.
Gene SweKarlX 26:27  Men Isaac sade til dem: Hwi kommen I til mig? Haten I mig dock, och hafwen drifwit mig ifrån eder.
Gene SweKarlX 26:28  De sade: Wi se med seende ögon, at HERren är med dig, derföre sade wi: Det skall wara en ed emellan oss och dig, och wiljom göra et förbund med dig;
Gene SweKarlX 26:29  At du icke gör oss någon skada, lika som wi icke heller hafwe något afhändt dig, och såsom wi ej heller hafwe gjort dig annat än godt, och låtit dig fara med frid; men nu äst du den som HERren wälsignat hafwer.
Gene SweKarlX 26:30  Då gjorde han dem en måltid, och de åto och drucko.
Gene SweKarlX 26:31  Och om morgonen bittida stodo de up, och sworo den ene dem andra: Och Isaac lät dem gå. Och de foro ifrå honom med frid.
Gene SweKarlX 26:32  Samma dagen kommo Isaacs tjenare, och sade honom om brunnen, som de grafwit hade, och sade til honom: Wi hafwom funnit watn.
Gene SweKarlX 26:33  Och han kallade honom Saba: Deraf heter den staden BerSaba än i dag.
Gene SweKarlX 26:34  Då Esau war fyratio år gammal, tog han hustrur, Judith Beeri dens Hetheens dotter, och Basmath Elons dens Hetheens dotter.
Gene SweKarlX 26:35  De woro båda emot Isaac och Rebecka ganska bittra.
Chapter 27
Gene SweKarlX 27:1  Och det begaf sig, då Isaac war worden gammal, at hans ögon wordo mörk til syn, kallade han Esau, sin större son, och sade til honom: Min son. Han swarade honom: Här är jag.
Gene SweKarlX 27:2  Och han sade: Si, jag är worden gammal, och wet ej när jag skall dö.
Gene SweKarlX 27:3  Så tag nu din tyg, koger och boga, och gack ut i markena, och hemta mig willebråd;
Gene SweKarlX 27:4  Och gör mig en mat, så som jag gerna will hafwat, och bär mig honom här in, at jag må äta; på det min själ må wälsigna dig, förra än jag dör.
Gene SweKarlX 27:5  Men Rebecka hörde sådana ord, som Isaac sade til sin son Esau. Och Esau gick ut i markena, at han skulle taga willebråd, och hafwa henne hem.
Gene SweKarlX 27:6  Då sade Rebecka til sin son Jacob: Si, jag hafwer hört din fader tala med dinom broder Esau, och säga:
Gene SweKarlX 27:7  Hemta mig en willebråd, och gör mig mat, at jag må äta, och wälsigna dig för HERranom, förra än jag dör.
Gene SweKarlX 27:8  Så hör nu min son mina röst, hwad jag dig säger:
Gene SweKarlX 27:9  Gack bort til hjorden, och hemta mig twå goda kedlingar, at jag gör dinom fader deraf mat, såsom han gerna will hafwat.
Gene SweKarlX 27:10  Det skalt du bära dinom fader in, at han äter; på det han må wälsigna dig, förra än han dör.
Gene SweKarlX 27:11  Jacob sade til sina moder Rebecka: Si, min broder Esau är ludin, och jag släter.
Gene SweKarlX 27:12  Så kan tiläfwentyrs min fader taga uppå mig, och måtte tänka, at jag will bedraga honom: Och låter så öfwer mig gå en förbannelse, och icke en wälsignelse.
Gene SweKarlX 27:13  Då sade hans moder til honom: Den förbannelsen ware öfwer mig, min son; hör man du mina röst, gack och tag mig det hit.
Gene SweKarlX 27:14  Då gick han bort och tog, och bar til sina moder: Då gjorde hans moder en mat, såsom hans fader gerna hadet.
Gene SweKarlX 27:15  Och tog Esaus, hennes större sons, kosteliga kläder, som hon när sig i huset hade, och klädde dem på Jacob sin mindre son.
Gene SweKarlX 27:16  Men skinnen af kedlingarna swepte hon om hans händer, och der han war släter på halsenom.
Gene SweKarlX 27:17  Och fick så maten, med bröd, såsom hon redt hade, uti Jacobs sins sons hand.
Gene SweKarlX 27:18  Och han bar det in til sin fader, och sade: Min fader. Han swarade: Här är jag; ho äst du, min son?
Gene SweKarlX 27:19  Jacob sade: Jag är Esau, din förstfödde son; jag hafwer gjort som du hafwer sagt mig: statt up, sätt dig, och ät af mine willebråd, på det din själ må wälsigna mig.
Gene SweKarlX 27:20  Men Isaac sade til sin son: Min son, huru hafwer du så snart funnit? Han swarade: HERren din Gud hafwer mig det bestyrt.
Gene SweKarlX 27:21  Då sade Isaac til Jacob: Gack hit, min son, at jag tager uppå dig, om du äst min son Esau, eller ej.
Gene SweKarlX 27:22  Så gick Jacob til sin fader Isaac, och då han hade tagit uppå honom, sade han: Rösten är Jacobs röst, men händerna äro Esaus händer.
Gene SweKarlX 27:23  Och kände honom intet, ty hans händer woro ludna, såsom Esaus hans broders händer; och så wälsignade han honom.
Gene SweKarlX 27:24  Och sade til honom: Äst du min son Esau? Han swarade: Ja, jag äret.
Gene SweKarlX 27:25  Då sade han: Så tag mig hit, min son, til at äta af dine willebråd, at min själ må wälsigna dig. Då bar han det til honom, och han åt; och bar honom desslikes win in, och han drack.
Gene SweKarlX 27:26  Och Isaac hans fader sade til honom: Kom hit, och kyss mig, min son.
Gene SweKarlX 27:27  Han gick til, och kyste honom. Då kände han lukten af hans kläder, och wälsignade honom och sade: Si, mins sons lukt är såsom ens åkers lukt, den HERren wälsignat hafwer.
Gene SweKarlX 27:28  Gud gifwe dig af himmelens dagg, och af jordenes fetma, och rikeliga korn och win.
Gene SweKarlX 27:29  Folk tjene dig, och slägter falle dig til fota: War en herre öfwer dina bröder, och dins moders barn falle dig til fota: Förbannad ware den dig förbannar; wälsignad ware den dig wälsignar.
Gene SweKarlX 27:30  När nu Isaac lyktat hade wälsignelsen öfwer Jacob, och Jacob som nogast utgången war ifrå sinom fader Isaac, då kom Esau hans broder utaf sine jagt,
Gene SweKarlX 27:31  Och gjorde också en mat, och bar in til sin fader, och sade til honom: statt up, min fader, och ät af dins sons wildebråd, at din själ må wälsigna mig.
Gene SweKarlX 27:32  Då swarade honom Isaac hans fader: Ho äst du? Han sade: Jag är Esau din förstfödde son.
Gene SweKarlX 27:33  Då wardt Isaac öfwermåttan häpen, och sade: Ho? Och hwar är då den jägaren, som mig det burit hafwer, och jag åt utaf allo, förra än du kom, och wälsignade honom? Han skall ock wälsignad blifwa.
Gene SweKarlX 27:34  När Esau detta sins faders tal hörde, ropade han högt, och wardt öfwermåttan förbittrad, och sade til sin fader: Wälsigna ock mig, min fader.
Gene SweKarlX 27:35  Men han sade: Din broder är kommen med list, och hafwer din wälsignelse borta.
Gene SweKarlX 27:36  Då sade han: Rätteliga heter han Jacob, ty han hafwer nu twå resor undertrampat mig: Min förstfödslorätt hafwer han borta; och si, nu tager han ock min wälsignelse bort. Och sade: Hafwer du ingen wälsignelse behållit för mig?
Gene SweKarlX 27:37  Isaac swarade, och sade til honom: Jag hafwer satt honom til en herre öfwer dig, och alla hans bröder hafwer jag gjort honom til tjenare; med korn och win hafwer jag försett honom: Hwad skall jag dock nu göra dig, min son?
Gene SweKarlX 27:38  Esau sade til sin fader: Hafwer du då icke utan en wälsignelse, min fader? Wälsigna mig ock, min fader; och hof up sina röst och gret.
Gene SweKarlX 27:39  Då swarade Isaac hans fader och sade til honom: Si, en fet boning skalt du hafwa på jordene, och af himmelens dagg ofwan efter.
Gene SweKarlX 27:40  Med ditt swärd skalt du nära dig, och skalt tjena dinom broder: Och det skall ske, at du skalt ock warda en herre, och rifwa hans ok af dinom halse.
Gene SweKarlX 27:41  Och Esau wardt wred uppå Jacob, för wälsignelsens skull, der hans fader honom med wälsignat hade, och sade i sitt hjerta: Den tiden warder snart kommandes, at min fader måste få sorg, ty jag will dräpa min broder Jacob.
Gene SweKarlX 27:42  Då wardt Rebecka sagdt om dessa hennes större sons Esaus ord: Och sände bort, och lät kalla sin mindre son Jacob, och sade til honom: Si, din broder Esau hotar dig, at han will dräpa dig.
Gene SweKarlX 27:43  Och hör nu mina röst, min son, gör dig redo, och fly til min broder Laban i Haran.
Gene SweKarlX 27:44  Och blif en tid lång när honom, til dess dins broders grymhet återwänder.
Gene SweKarlX 27:45  Och til dess hans wrede wändes ifrå dig, och förgäter det du honom gjort hafwer; så will jag sedan sända, och låta hemta dig dädan: Hwi skulle jag mista eder båda på en dag?
Gene SweKarlX 27:46  Och Rebecka sade til Isaac: Mig ledes wid at lefwa, för Hets döttrars skull: Om Jacob tager hustru af Hets döttrar, hwilka äro såsom dessa landsens döttrar, efter hwad skall jag lefwa?
Chapter 28
Gene SweKarlX 28:1  Då kallade Isaac sin son Jacob, och wälsignade honom, och böd honom, och sade til honom: Tag icke hustru af Canaans döttrar;
Gene SweKarlX 28:2  Utan gör dig redo, och far in i Mesopotamien til Bethuel, dins moderfaders hus, och tag dig der hustru af Labans dins moderbroders döttrar.
Gene SweKarlX 28:3  Men allsmägtig Gud wälsigne dig, och göre dig fruktsam, och föröke dig, så at du warder en skare med folk:
Gene SweKarlX 28:4  Och gifwe dig Abrahams wälsignelse, dig och dine säd med dig; at du må besitta det land, der du en främling uti äst, det Gud Abraham gifwit hafwer.
Gene SweKarlX 28:5  Så skilde Isaac Jacob ifrå sig, at han for in i Mesopotamien til Laban Bethuels son af Syrien, Rebeckas broder, som hans och Esaus moder war.
Gene SweKarlX 28:6  När nu Esau såg, at Isaac hade wälsignat Jacob, och sändt honom in i Mesopotamien, at han skulle der taga sig hustru; och at sedan han honom wälsignat hade, böd han honom, och sade: Du skalt ingen hustru taga af Canaans döttrar:
Gene SweKarlX 28:7  Och at Jacob war sinom fader och moder lydig, och for in i Mesopotamien:
Gene SweKarlX 28:8  Säg ock, at Isaac hans fader såg icke gerna Canaans döttrar:
Gene SweKarlX 28:9  Gick han bort til Ismael, och tog, utöfwer de hustrur han tilförene hade, Mahalath, Ismaels Abrahams sons dotter, Rebajoths syster, til hustru.
Gene SweKarlX 28:10  Men Jacob for ut ifrå BerSaba, och reste til Haran.
Gene SweKarlX 28:11  Och kom på et rum, der blef han öfwer nattena, förty solen war bärgad; och han tog en sten der på rummena, och lade honom under sitt hufwud, och lade sig i samma rum til at sofwa.
Gene SweKarlX 28:12  Och honom drömde, och si, en stege stod på jordene, och änden på honom tog up i himmelen: Och si, Guds Änglar stego derpå up och neder.
Gene SweKarlX 28:13  Och HERren stod der öfwerst uppå, och sade: Jag är HERren, Abrahams och dins faders Gud, och Isaacs Gud: Det landet, som du ligger uppå, skall jag gifwa dig och dine säd.
Gene SweKarlX 28:14  Och din säd skall warda såsom stoftet på jordene; och du skalt warda utspridder wäster ut, öster ut, norr ut, och söder ut, och genom dig och dina säd skola alla slägter på jordene warda wälsignade.
Gene SweKarlX 28:15  Och si, jag är med dig, och skall förwara dig ehwart du far, och skall föra dig åter i detta landet igen. Och skall icke öfwergifwa dig, til des jag gör allt det jag dig sagt hafwer.
Gene SweKarlX 28:16  Då nu Jacob waknade up af sin sömn, sade han: Wisserliga är HERren i detta rum, och jag wistet icke.
Gene SweKarlX 28:17  Och fruktade han sig, och sade: Detta måste wara et heligt rum; ty här bor wisserliga Gud, och här är himmelens port.
Gene SweKarlX 28:18  Och Jacob stod up om morgonen bittida, och tog stenen, som han hade lagt under sitt hufwud, och reste honom up til en wård, och gjöt oljo der ofwan på.
Gene SweKarlX 28:19  Och kallade det rummet BethEl; men tilförene hette den staden Lus.
Gene SweKarlX 28:20  Och Jacob gjorde et löfte, och sade: Om så är, at Gud blifwer med mig, och förwarar mig på denna wägen, som jag reser, och gifwer mig bröd til at äta, och kläder til att klädas med;
Gene SweKarlX 28:21  Och förer mig med strid åter hem igen til min fader; så skall HERren wara min Gud.
Gene SweKarlX 28:22  Och denne stenen, som jag uprest hafwer til en wård, skall warda et Guds hus: Och allt det du mig gifwer, der will jag gifwa dig tiond af.
Chapter 29
Gene SweKarlX 29:1  Då hof Jacob sin fot up, och gick in i det land, som öster ut ligger.
Gene SweKarlX 29:2  Och såg sig om, och si, der war en brunn på markene; och si, tre hjordar med får der när; förty hjordarne måste dricka af brunnenom; och låg en stor sten för hålet på brunnenom.
Gene SweKarlX 29:3  Och de plägade der församla alla hjordarna, och wältra stenen ifrå brunnshålet, och watna fåren, och lade så åter stenen för hålet i sitt rum igen.
Gene SweKarlX 29:4  Och Jacob sade til dem: Mine bröder, hwadan ären I? De swarade: Wi äre af Haran.
Gene SweKarlX 29:5  Han sade til dem: Kännen I ock Laban Nahors son? De swarade: Wi känne honom wäl.
Gene SweKarlX 29:6  Han sade: Går honom ock wäl i hand? De swarade: Honom går wäl i hand: Och si, der kommer hans dotter Rachel med fåren.
Gene SweKarlX 29:7  Han sade: Det är ännu bittida dags, och är icke ännu tid drifwa boskapen hem; watner fåren, och går bort med dem i bet.
Gene SweKarlX 29:8  De swarade: Wi kunne icke, förra än du alle hjordarne komma tilsamman, och wi wältre stenen ifrå brunnshålet, och watne så fåren.
Gene SweKarlX 29:9  Medan han ännu talade med dem, kom Rachel med sins faders får; förty hon waktade fåren.
Gene SweKarlX 29:10  Då Jacob såg Rachel, Labans sins moderbroders dotter, och Labans sins moderbroders får, gick han til, och wältrade stenen ifrå hålet på brunnenom, och watnade Labans sins moderbroders får.
Gene SweKarlX 29:12  Och kungjorde henne, at han war hennes faderbroders och Rebeckas son. Då lopp hon, och kungjorde det sinom fader.
Gene SweKarlX 29:13  Då nu Laban hörde om Jacob sin systerson, lopp han emot honom, och tog honom i famn, och kysten, och hade honom in i sitt hus. Då förtälde han honom allt, huru tilgått war.
Gene SweKarlX 29:14  Då sade Laban til honom: Nu wäl, du äst mitt ben och mitt kött: Och när han nu en månad långt hade warit när honom,
Gene SweKarlX 29:15  Sade Laban til Jacob: Ändock du äst min broder, skulle du fördenskull tjena mig för intet? Säg, hwad skall wara din lön?
Gene SweKarlX 29:16  Och Laban hade twå döttrar; den äldsta het Lea, och den yngsta het Rachel.
Gene SweKarlX 29:17  Men Lea war klenögd; Rachel war wäl skapad, och hade ett dägeligit ansikte.
Gene SweKarlX 29:18  Til henne fick Jacob kärlek, och sade: Jag will tjena dig i sju år för Rachel dina yngsta dotter.
Gene SweKarlX 29:19  Laban swarade: Det är bättre jag gifwer dig henne, än enom androm: Blif när mig.
Gene SweKarlX 29:20  Så tjente Jacob i sju år för Rachel; och tyckte honom det wara få dagar, så kär hade han henne.
Gene SweKarlX 29:21  Och Jacob sade til Laban: Få mig mina hustru; ty nu är tid, at jag kommer i säng med henne.
Gene SweKarlX 29:22  Då böd Laban allt folket der omkring, och gjorde bröllop.
Gene SweKarlX 29:23  Men om aftonen tog han Lea sina dotter, och hade henne in til honom: Och han låg när henne.
Gene SweKarlX 29:24  Och Laban fick sine dotter Lea Silpa til ena tjenstepigo.
Gene SweKarlX 29:25  Om morgonen, si, då war det Lea: Och han sade til Laban: Hwi hafwer du det gjort mig? Hafwer jag icke tjent dig för Rachel? Hwi hafwer du bedragit mig?
Gene SweKarlX 29:26  Laban swarade: Man går icke så i wåro lande, at man gifwer ut den yngsta förr än den äldsta.
Gene SweKarlX 29:27  Hålt dessa weckona ut, så will jag ock gifwa dig denna med, för den tjenst, som du ännu skalt tjena mig i androm sju år.
Gene SweKarlX 29:28  Jacob gjorde så, och höll de weckona ut: Då gaf han honom Rachel sina dotter til hustru.
Gene SweKarlX 29:29  Och Laban gaf Rachel sine dotter Bilha til ena tjenstepigo.
Gene SweKarlX 29:30  Så låg han ock när Rachel, och hade Rachel kärare än Lea; och tjente honom framdeles i de andra sju åren.
Gene SweKarlX 29:31  Men då HERren såg, at Lea wardt wanwörd, gjorde han henne fruktsama, och Rachel ofruktsama.
Gene SweKarlX 29:32  Och Lea wardt hafwande, och födde en son, den kallade hon Ruben, och sade: HERren hafwer sett til min förtryckelse; nu warder min man hafwandes mig kär.
Gene SweKarlX 29:33  Och wardt åter hafwande, och födde en son, och sade: HERren hafwer hört, at jag är wanwörd, och hafwer desslikes denna gifwit mig; och kallade honom Simeon.
Gene SweKarlX 29:34  Åter wardt hon hafwande, och födde en son, och sade: Nu warder min man åter hållandes sig til mig, ty jag hafwer födt honom tre söner; derföre kallade hon honom Levi.
Gene SweKarlX 29:35  Fjerde reso wardt hon hafwande, och födde en son, och sade: Nu will jag tacka HERranom; derföre kallade hon honom Juda, och wände så igen at föda.
Chapter 30
Gene SweKarlX 30:1  Då Rachel såg, at hon födde Jacob intet, afundades hon wid sina syster, och sade til Jacob: Skaffa mig ock barn, eljest dör jag.
Gene SweKarlX 30:2  Jacob wardt ganska wred på Rachel, och sade: Icke är jag Gud, som dig förmenar dins lifs frukt?
Gene SweKarlX 30:3  Men hon sade: Si, der är min tjenstepiga Bilha: lägg dig när henne, at hon må föda i mitt sköt, och jag warder dock upbyggd genom henne.
Gene SweKarlX 30:4  Och gaf honom så Bilha, sina tjenstepigo, til hustru, och Jacob lade sig när henne.
Gene SweKarlX 30:5  Och så wardt Bilha hafwande, och födde Jacob en son.
Gene SweKarlX 30:6  Då sade Rachel: Gud hafwer dömt mina sak, och hört mina röst, och gifwit mig en son: Derföre kallade hon honom Dan.
Gene SweKarlX 30:7  Åter wardt Bilha, Rachels tjensteqwinna, hafwande, och födde Jacob den andra sonen.
Gene SweKarlX 30:8  Då sade Rachel: Gud hafwer omwändt det med mig och mine syster, och jag får öfwerhandena: Och hon kallade honom Naphthali.
Gene SweKarlX 30:9  Då nu Lea såg, at hon hade wändt igen at föda, tog hon sina tjenstepigo Silpa, och gaf henne Jacob til hustru.
Gene SweKarlX 30:10  Så födde Silpa, Leas tjensteqwinna, Jacob en son.
Gene SweKarlX 30:12  Derefter födde Silpa, Leas tjensteqwinna, Jacob den andra sonen.
Gene SweKarlX 30:13  Då sade Lea: Wäl mig; förty döttrarna skola säga mig saliga: Och hon kallade honom Asser.
Gene SweKarlX 30:14  Ruben gick ut om hwete-andena, och fann liljor på markene, och hade dem hem til sina moder Lea. Då sade Rachel til Lea: Gif mig en del af din sons liljor.
Gene SweKarlX 30:15  Hon swarade: Hafwer du icke nog, at du hafwer tagit min man bort, och wilt desslikes taga min sons liljor? Rachel sade: Nu wäl, låt honom denna nattena sofwa när dig, för dins sons liljor.
Gene SweKarlX 30:16  Då nu Jacob kom om aftonen af markene, gick Lea ut emot honom, och sade: När mig skall du ligga: Förty jag hafwer köpt dig för mins sons liljor: Och han låg när henne de nattena.
Gene SweKarlX 30:17  Och Gud hörde Lea, och hon wardt hafwande, och födde Jacob den femte sonen.
Gene SweKarlX 30:18  Och sade: Gud hafwer lönt mig, för det jag gaf minom manne mina tjenstepigo: Och hon kallade honom Isaschar.
Gene SweKarlX 30:19  Åter wardt Lea hafwande, och födde Jacob den sjette sonen.
Gene SweKarlX 30:20  Och sade: Gud hafwer wäl försett mig: Nu warder åter min man boendes när mig, ty jag hafwer födt honom sex söner: Och kallade honom Sebulon.
Gene SweKarlX 30:21  Derefter födde hon ena dotter, och kallade henne Dina.
Gene SweKarlX 30:22  Men Gud tänkte på Rachel, och hörde henne, och gjorde henne fruktsama.
Gene SweKarlX 30:23  Då wardt hon hafwande, och födde en son, och sade: Gud hafwer min smälek ifrå mig tagit.
Gene SweKarlX 30:24  Och kallade honom Joseph, och sade: HERren gifwe mig ännu en son härtil.
Gene SweKarlX 30:25  Då nu Rachel hade födt Joseph, sade Jacob til Laban: Låt mig färdas, och resa hem til mitt, och i mitt land.
Gene SweKarlX 30:26  Gif mig mina hustrur och min barn, som jag hafwer tjent dig före, at jag må färdas: Förty du wetst, hwad jag hafwer gjort dig för en tjenst.
Gene SweKarlX 30:27  Laban sade til honom: Kan jag icke finna nåd för din ögon? Jag förnimmer, at HERren hafwer wälsignat mig för dina skull.
Gene SweKarlX 30:29  Men han sade til honom: Du wetst, huru jag hafwer tjent dig, och hwad boskap du hafwer under mig.
Gene SweKarlX 30:30  Du hade litet, förra än jag kom, men nu äst du riker worden: och HERren hafwer wälsignat dig för mina skull: Och nu, när skall jag ock något bestyra til mitt hus?
Gene SweKarlX 30:31  Laban sade: Hwad skall jag då gifwa dig? Jacob sade: Du skalt allsintet gifwa mig; utan om du wilt göra mig det jag säger, så skall jag ännu beta och wakta din får.
Gene SweKarlX 30:32  Jag will i dag gå igenom alla dina hjordar, och skilj du derifrån all fläckot och brokot får, och all swart får ibland lamben och kiden: Hwad nu sedan brokot och fläckot blifwer, det skall wara min lön.
Gene SweKarlX 30:33  Så warder mig min rätt färdighet betygandes i dag eller morgon, när dertil kommer, at jag skall taga min lön af dig, alltså, at hwad som icke fläckot eller brokot, eller ock hwad swart är ibland lamben och kiden, det ware en tjufnad med mig.
Gene SweKarlX 30:34  Då sade Laban: Jag är til frids, blifwe som sagt hafwer.
Gene SweKarlX 30:35  Och han skilde i den dagen ut spreklota och brokota bockar, och all fläckot och brokot kid, der som ju något hwitt war uppå, och allt det swart war ibland lamben; och fick det sin barn i händer.
Gene SweKarlX 30:36  Och lät blifwa tre dagsleder långe emellan sig och Jacob. Så bette Jacob det öfwer war af Labans hjord.
Gene SweKarlX 30:37  Men Jacob tog gröna aspekäppar, hasl och castaneen, och barkade hwita ränder deruppå;
Gene SweKarlX 30:38  Och lade käpparna, som han barkat hade, i dryckehonar för hjordarna, som der komma måste och watnas, at de skulle hafwande warda, när de kommo til at dricka.
Gene SweKarlX 30:39  Alltså wordo hjordarne hafwande öfwer käpparna, och födde fläckot, spreklot och brokot.
Gene SweKarlX 30:40  Då afskilde Jacob lamben, det icke brokot, och allt det swart war, och lät dem in til Labans hjord, och gjorde sig en egen hjord, den lät han icke til Labans hjord.
Gene SweKarlX 30:41  Men när den tidfödde hjorden lopp, lade han käpparna i honar för hjordens ögon, så at de wordo hafwande öfwer käpparna.
Gene SweKarlX 30:42  Men när de senfödda lupo, lade han dem intet deruti. Så wordo då de senfödlingar Labans och de tidfödlingar Jacobs.
Gene SweKarlX 30:43  Deraf wardt mannen öfwermåttan riker, så at han hade mycken får, tjenarinnor och tjenare, camelar och åsnar.
Chapter 31
Gene SweKarlX 31:1  Och kom för honom Labans barns tal, at de sade: Jacob hafwer kommit allt wår faders gods til sig; och af wår faders gods hafwer han sådana rikedomar samkat.
Gene SweKarlX 31:2  Och Jacob såg på Labans ansikte, och si, det war icke sådana emot honom, som i går och förrgår.
Gene SweKarlX 31:3  Och HERren sade til honom: Far åter in i dina fäders land, och til dina fränder: Jag will wara med dig.
Gene SweKarlX 31:4  Då sände Jacob, och lät kalla Rachel och Lea ut på markena til sin hjord;
Gene SweKarlX 31:5  Och sade til dem: Jag ser edars faders ansikte, at det är icke sådana emot mig, såsom i går och i förrgår: Men mins faders Gud hafwer warit med mig.
Gene SweKarlX 31:6  Och I weten, at jag hafwer tjent edar fader af alla mina krafter.
Gene SweKarlX 31:7  Och han hafwer beswikit mig, och nu tio resor förwandlat min lön; men Gud hafwer honom det icke tilstadt, at han skulle göra mig skada.
Gene SweKarlX 31:8  När han sade: De brokota skola wara din lön, så bar hela hjorden brokot; men när han sade: De spreklota skola wara din lön, så bar hela hjorden spreklot.
Gene SweKarlX 31:9  Så hafwer Gud wändt edars faders gods ifrå honom, och gifwit det mig.
Gene SweKarlX 31:10  Ty när aflotiden kom, hof jag up min ögon, och såg i dröm, och si, gumrarne sprungo på de spreklota, fläckota och brokota hjordarna.
Gene SweKarlX 31:11  Och Guds Ängel sade til mig i drömmenom: Jacob; och jag swarade: Här är jag.
Gene SweKarlX 31:12  Men han sade: Häf up din ögon, och si, gumrarne springa på de spreklota, fläckota och brokota fåren; förty jag hafwer allt sett, hwad Laban gör dig.
Gene SweKarlX 31:13  Jag är Gud i BethEl, der du hafwer smort stenen, och gjort mig der et löfte: Nu gör dig redo, och far utaf detta landet, och far in i ditt födsloland igen.
Gene SweKarlX 31:14  Då swarade Rachel och Lea, och sade til honom: Wi hafwe hwarken del eller arf i wår faders huse mer.
Gene SweKarlX 31:15  Hafwer han dock hållit oss lika som främmande: Förty han hafwer sålt oss, och förtärt wårt wärd.
Gene SweKarlX 31:16  Derföre hafwer Gud frånwändt wårom fader hans rikedomar til oss och wår barn. Allt det Gud dig nu sagt hafwer, det gör.
Gene SweKarlX 31:17  Så gjorde Jacob sig redo, och satte sin barn och hustrur på camelar;
Gene SweKarlX 31:18  Och förde bort all sin boskap, och alla sina håfwor, som han hade förwärfwat i Mesopotamien; på det han skulle komma til sin fader Isaac i Canaans land.
Gene SweKarlX 31:19  Men Laban war gången bort til at klippa sin hjord. Och Rachel stal sins faders beläter.
Gene SweKarlX 31:20  Alltså stal Jacob Laban af Syrien hjertat, at han honom icke tilsade, då han flydde.
Gene SweKarlX 31:21  Så flydde han, och allt det hans war gjorde sig redo, och for öfwer älfwena, och stämde åt Gileads berg.
Gene SweKarlX 31:22  På tredje dagen wardt det Laban sagdt, at Jacob flydde.
Gene SweKarlX 31:23  Och han tog til sig sina bröder, och jagade efter honom sju dagsleder; och hinte honom på det berget Gilead.
Gene SweKarlX 31:24  Men Gud kom til Laban af Syrien i dröm om nattena, och sade til honom: Förwara dig, at du intet talar til Jacob annat än godt.
Gene SweKarlX 31:25  Och Laban nalkades intil Jacob. Men Jacob hade upslagit sin tjäll på bergena: Och Laban med sina bröder slog desslikes sin tjäll up på bergena Gilead.
Gene SweKarlX 31:26  Då sade Laban til Jacob: Hwad hafwer du gjort, at du hafwer stulit mitt hjerta, och bortfört mina döttrar, lika som de der med swärd gripna wore?
Gene SweKarlX 31:27  Hwarföre hafwer du det fördolt, at du skulle fly, och hafwer stulit dig ifrå mig, och hafwer icke tilsagt, at jag måtte hafwa ledsagat dig med fröjd, med sjungande, med bungande och harpande?
Gene SweKarlX 31:28  Och hafwer icke låtit mig kyssa min barn och döttrar? Du hafwer dårliga gjort.
Gene SweKarlX 31:29  Och jag hade wäl så mycken magt, at jag kunde göra eder ondt; men edars faders Gud sade til mig i går: Förwara dig, at du intet talar til Jacob, utan godt.
Gene SweKarlX 31:30  Och medan du ju wille fara, och åstundade så mycket efter dins faders hus, hwarföre hafwer du då stulit mig mina gudar?
Gene SweKarlX 31:31  Jacob swarade, och sade til Laban: Jag fruktade, at du skulle hafwa tagit dina döttrar ifrå mig.
Gene SweKarlX 31:32  Men när hwilkom du finner dina gudar, han må dö här för wåra bröder. Gör efter ditt när mig, och tag det. Men han wisste icke, at Rachel hade stulit dem.
Gene SweKarlX 31:33  Då gick Laban in i Jacobs tjäll och Leas, och båda tjensteqwinnornas, och fann intet; och gick ut af Leas tjäll i Rachels tjäll.
Gene SweKarlX 31:34  Då tog Rachel beläten, och lade dem under camelahalmen, och satte sig derpå. Men Laban ransakade öfwer hela tjället, och fann intet.
Gene SweKarlX 31:35  Då sade hon til sin fader: Min herre, war icke wred: Förty jag kan icke stå up emot dig; förty det går med mig efter qwinno sätt. Så sökte han, och fann intet beläten.
Gene SweKarlX 31:36  Och Jacob wardt wred, och kifwade med Laban, och sade til honom: Hwad hafwer jag misshandlat eller syndat, at du äst så heter på mig?
Gene SweKarlX 31:37  Du hafwer ransakat all min boting, hwad hafwer du funnit af din boting? Lägg det der för mina och dina bröder, at de döma emellan oss båda.
Gene SweKarlX 31:38  Tjugu år hafwer jag warit när dig; din får och getter hafwa icke warit ofruktsamma, wädrarna af din hjord hafwer jag icke ätit.
Gene SweKarlX 31:39  Det af djuren rifwit war, hade jag icke til dig, jag måste det betala: Du äskade det af mine hand, ehwad det war dag eller natt mig ifrå stulit.
Gene SweKarlX 31:40  Om dagen war jag wanmägtig för hetas skull, om nattena för köld; och min sömn wek ifrå min ögon.
Gene SweKarlX 31:41  Så hafwer jag i tjugu år tjent i ditt hus; fjorton för dina döttrar, och sex för din hjord: Och du hafwer tio resor förwandlat min lön.
Gene SweKarlX 31:42  Hwar mins faders Abrahams Gud och Isaacs fruktan icke hade warit på mina sido, du hade låtit mig gå blottan ifrå dig. Men Gud hafwer ansett min förtryckelse och arbete, och straffade dig i går.
Gene SweKarlX 31:43  Laban swarade, och sade til Jacob: Döttrarna äro mina döttrar, och barnen äro mina barn, och hjordarna äro mine hjordar, och allt det du ser är mitt: Hwad kan jag i dag göra minom döttrom, eller deras barnom, som de födt hafwa?
Gene SweKarlX 31:44  Så kom nu och låt oss göra et förbund, jag och du; som skall wara et wittnesbörd emellan mig och dig.
Gene SweKarlX 31:45  Då tog Jacob en sten, och reste honom up til en wård.
Gene SweKarlX 31:46  Och sade til sina bröder: Hemter up stenar; och de togo stenar, och gjorde ena rösjo, och åto uppå samma rösjo.
Gene SweKarlX 31:47  Och Laban kallade henne Jegar Sahaduta; men Jacob kallade henne Gilead.
Gene SweKarlX 31:48  Då sade Laban: Denna stenrösjan ware i dag wittnesbörd emellan mig och dig; deraf kallar man henne Gilead:
Gene SweKarlX 31:49  Och ware en wård; ty han sade: HERren se härtil emellan mig och dig, då wi komme ifrå hwarannan.
Gene SweKarlX 31:50  Hwar du beswärar mina döttrar, eller tager andra hustrur deröfwer: Här är ingen menniska med oss; men si, Gud är wittne emellan mig och dig.
Gene SweKarlX 31:51  Och Laban sade ytterligare til Jacob: Si, detta är stenrösjan, och detta är wården, som jag uprest hafwer emellan mig och dig.
Gene SweKarlX 31:52  Samma rösjan ware wittne, och wården ware desslikes wittne, om jag far här öfwer til dig, eller du far öfwer denna rösjan och wården til mig, til att göra skada.
Gene SweKarlX 31:53  Abrahams Gud och Nahors Gud, och deras fäders Gud, ware domare emellan oss. Och Jacob swor honom, wid Isaacs sins faders fruktan.
Gene SweKarlX 31:54  Och Jacob offrade offer på bergena, och böd sina bröder at de skulle äta bröd. Och då de hade ätit, blefwo de på bergena öfwer nattena.
Gene SweKarlX 31:55  Men om morgonen stod Laban bittida up, kyste sin barn och döttrar; wälsignade dem, och for sina färde, och kom hem til sitt igen.
Chapter 32
Gene SweKarlX 32:1  Men Jacob for sin wäg, och Guds Änglar mötte honom.
Gene SweKarlX 32:2  Och då han såg dem, sade han: Detta äro Guds härar; och kallade det rummet Mahanaim.
Gene SweKarlX 32:3  Men Jacob sände bod fram för sig til sin broder Esau in uti Scirs land, i Edoms ängd.
Gene SweKarlX 32:4  Och befallte dem, och sade: Så säger minom herra Esau: Din tjenare Jacob låter säga dig, jag hafwer warit ute när Laban, och hafwer allt härtil warit ibland främmande;
Gene SweKarlX 32:5  Och hafwer fä och åsnor, får, tjenare och tjenarinnor; och hafwer utsändt, och låtit dig minom herra det beboda, på det jag måtte finna nåd för din ögon.
Gene SweKarlX 32:6  Boden kommo igen til Jacob, och sade: Wi kommom til din broder Esau, och han reser emot dig med fyrahundrade män.
Gene SweKarlX 32:7  Då fruktade Jacob storliga, och war förfärad: Och skifte folket, som war när honom, och får, och fä, och camelar, i twå skarar.
Gene SweKarlX 32:8  Och sade: Om Esau kommer på den ena skaran, och står honom, så må den andre undkomma.
Gene SweKarlX 32:9  Ytterligare sade Jacob: Gud, mins faders Abrahams Gud, mins faders Isaacs, HERre, du som til mig sagt hafwer: Far åter in i ditt land til dina fränder, jag will göra dig godt;
Gene SweKarlX 32:10  Jag är för ringa til all den barmhertighet och all den trohet, som du med dinom tjenare gjort hafwer; förty jag hade icke mer än denna stafwen, då jag gick öfwer denna Jordanen, och nu är jag til twå skarar worden.
Gene SweKarlX 32:11  Hjelp mig utu mins broders hand, utu Esaus hand; ty jag fruktar för honom: At han icke kommer, och står mig både mödrar och barn.
Gene SweKarlX 32:12  Du hafwer sagt: Jag will göra dig godt, och göra din säd som sanden i hafwet, den så mycken är, at han ej kan räknas.
Gene SweKarlX 32:13  Och han blef der den nattena, och tog af thy han för handena hade, skänker til sin broder Esau.
Gene SweKarlX 32:14  Tuhundrade getter, tjugu bockar, tuhundrade får, tjugu wädrar;
Gene SweKarlX 32:15  Och tretio däggande camelar med deras föl, fyratio kor, och tio oxar; tjugu åsninnor, med tio föl;
Gene SweKarlX 32:16  Och fick dem under sina tjenares händer, ju hwar hjorden för sig, och sade til dem: Går fram för mig, och låter wara rum emellan den ena hjorden efter den andra.
Gene SweKarlX 32:17  Och böd den första, och sade: När min broder Esau möter dig, och frågar dig: Hwem hörer du til, och hwart wilt du, och hwem hörer det til, som du drifwer för dig?
Gene SweKarlX 32:18  Skalt du säga: Det hörer dinom tjenare Jacob til; han sände sinom herra Esau skänker, och kommer härefter.
Gene SweKarlX 32:19  Så böd han ock den andra, och den tredje, och allom dem som gingo efter hjorden, och sade: Som jag hafwer sagt eder, så säger til Esau, när I finnen honom.
Gene SweKarlX 32:20  Och säger ju det med: Si, Jacob din tjenare är efter oss. Förty han tänkte, jag will blidka honom med den skänken, som går för mig; sedan will jag se honom; kan hända at han undfår mig wäl.
Gene SweKarlX 32:21  Så gingo skänkningarna fram före honom; men han blef den nattena i lägret.
Gene SweKarlX 32:22  Och stod up om nattena, och tog sina twå hustrur, och de twå tjensteqwinnorna, och sin ellofwa barn, och for til wadet Jabbok:
Gene SweKarlX 32:23  Tog dem och förde dem öfwer älfwena, så at det han hade, kom öfwer.
Gene SweKarlX 32:24  Och han blef på den sidone allena. Då brottades en man med honom til dess morgonrodnen upgick.
Gene SweKarlX 32:25  Och då han såg, at han icke kunde öfwerwinna honom, rörde han hans höftes sena, och strax förtwinade hans höftes sena.
Gene SweKarlX 32:26  Och han sade: Låt mig gå, ty morgonrodnen går up; men han swarade: Jag släpper dig icke, med mindre du wälsignar mig.
Gene SweKarlX 32:28  Han sade: Du skalt icke mer heta Jacob, utan Israel. Förty du hafwer med Gud och menniskor kämpat, och hafwer fått öfwerhandena.
Gene SweKarlX 32:29  Och Jacob frågade honom, och sade: Huru heter du? Men han sade: Hwi frågar du, huru jag heter? Och han wälsignade honom der sammastädes.
Gene SweKarlX 32:30  Och Jacob kallade det rummet Pnuel; ty jag hafwer sett Gud under ansiktet, och min själ är frälst worden.
Gene SweKarlX 32:31  Och som han kom fram om Pnuel, gick honom solen up, och han haltade i sine höft.
Gene SweKarlX 32:32  Fördenskull äta Israels barn inga höftsena ännu i dag, derföre, at Jacobs höftsena rörd wardt.
Chapter 33
Gene SweKarlX 33:1  Jacob hof up sin ögon, och såg sin broder Esau komma med fyrahundrade män. Och skifte sin barn til Lea, och til Rachel, och til båda tjensteqwinnorna.
Gene SweKarlX 33:2  Och skickade tjensteqwinnorna med deras barn främst; och Lea med hennes barn dernäst; och Rachel med Joseph efterst.
Gene SweKarlX 33:3  Och han gick fram för dem, och bugade sig sju resor ned på jordena, til dess han kom fram til sin broder.
Gene SweKarlX 33:4  Men Esau lopp emot honom, och tog honom i famn, och fick honom om halsen, och kysste honom; och de greto.
Gene SweKarlX 33:5  Och hof up sin ögon, och såg qwinnorna med barnen, och sade: Ho äro desse med dig? Han swarade: Det äro barnen, som Gud dinom tjenare beskärt hafwer.
Gene SweKarlX 33:6  Och tjensteqwinnorna gingo fram med deras barn, och bugade sig för honom.
Gene SweKarlX 33:7  Lea gick ock fram med sin barn, och bugade sig för honom. Sedan gick Joseph och Rachel fram, och bugade sig ock för honom.
Gene SweKarlX 33:8  Och han sade: Hwad wilt du med allan den skaran, som jag hafwer mött? Han swarade: At jag måtte finna nåd för minom herra.
Gene SweKarlX 33:9  Esau sade: Jag hafwer nog, min broder; behålt det du hafwer.
Gene SweKarlX 33:10  Jacob swarade: Ack nej! hafwer jag funnit nåd för dig, så tag min skänk af mine hand: Förty jag såg ditt ansikte, lika som jag hade sett Guds ansikte; och tag det täckeliga af mig.
Gene SweKarlX 33:11  Tag den wälsignelsen, som jag hafwer fört til dig; ty Gud hafwer mig det beskärt, och jag hafwer all ting nog. Så nödgade han honom, til dess han anammade det.
Gene SweKarlX 33:12  Och han sade: Låt oss fara fram åt, och resa, jag will fara med dig.
Gene SweKarlX 33:13  Men han sade til honom: Min herre, du wetst at jag hafwer späd barn när mig, dertil får och fä, som än äro unge; när de en dag för hastigt drifne wordo, dödde mig hela hjorden.
Gene SweKarlX 33:14  Min herre fare fram före åt för sin tjenare: Jag will sakta följa, efter som boskapen och barnen gå kunna, til dess jag kommer til min herra i Seir.
Gene SweKarlX 33:15  Esau sade: Så will jag dock låta blifwa när dig något af folket, som med mig är. Han swarade: Hwad görs det behof? Låt mig man finna nåd för minom herra.
Gene SweKarlX 33:16  Så for Esau den dagen tilbaka sin wäg åt Seir.
Gene SweKarlX 33:17  Och Jacob for til Succoth, och byggde sig et hus, och gjorde hyddor til sin boskap. Deraf heter det rummet Succoth.
Gene SweKarlX 33:18  Derefter kom Jacob til Salem, til den staden Sichem, som ligger i Canaans lande, sedan han war kommen utaf Mesopotamien, och gjorde sitt lägre för stadenom.
Gene SweKarlX 33:19  Och köpte et stycke åker af Hemors Sichems faders barnom, för hundrade penningar.
Gene SweKarlX 33:20  Der slog han up sin tjäll, och upreste der et altare, och åkallade dens starka Israels Guds namn.
Chapter 34
Gene SweKarlX 34:1  Men Dina Leas dotter, den hon Jacob födt hade, gick ut til at bese dess landsens döttrar.
Gene SweKarlX 34:2  Då Sichem, Hemors Heweens son, som war dess landsens herre, såg henne, tog han henne, och belägrade henne, och förkränkte henne.
Gene SweKarlX 34:3  Och hon låg honom hårdt på hjertat, och han hade pigona kära, och talade ljufliga med henne.
Gene SweKarlX 34:4  Och Sichem sade til sin fader Hemor: Tag mig den pigona til hustru.
Gene SweKarlX 34:5  Och Jacob förnam, at hans dotter Dina war skämd, och hans söner woro med boskapenom ute på markene: Och Jacob tigde til dess de kommo.
Gene SweKarlX 34:6  Då gick Hemor Sichems fader ut til Jacob, til at tala med honom.
Gene SweKarlX 34:7  I det kommo Jacobs söner af markene; och då de det hörde, förtröt det männerna, och wordo ganska wrede, at han hade gjort en dårskap i Israel, och belägrat Jacobs dotter; ty det war icke rätt gjordt.
Gene SweKarlX 34:8  Då talade Hemor med dem, och sade: Mins sons Sichems hjerta trängtar efter edra dotter; käre, gifwer honom henne til hustru.
Gene SweKarlX 34:9  Befrynder eder med oss; gifwer oss edra döttrar, och tager I wåra döttrar.
Gene SweKarlX 34:10  Och bor när oss: Landet skall stå eder öppet; bygger och bruker, och bor derinne.
Gene SweKarlX 34:11  Och Sichem sade til hennes fader och bröder: Låter mig finna nåd när eder, hwad I mig sägen, det will jag gifwa.
Gene SweKarlX 34:12  Begärer man troliga af mig morgongåfwor och skänker, jag will gifwa, som i begären; gifwer mig allenast pigona til hustru.
Gene SweKarlX 34:13  Då swarade Jacobs söner Sichem, och hans fader Hemor, och talade bedrägeliga, derföre, at deras syster Dina war skämd:
Gene SweKarlX 34:14  Och sade til dem: Wi kunne det icke göra, at wi skole gifwa wåra syster enom oomskornom manne; ty det wore oss en skam.
Gene SweKarlX 34:15  Dock likwäl wilje wi wara eder til wiljes, om I warden oss like, och allt mankön ibland eder warder omskoret.
Gene SweKarlX 34:16  Då wilje wi gifwa eder wåra döttrar, och taga oss edra döttrar, och bo när eder, och wara et folk.
Gene SweKarlX 34:17  Men hwar I icke wiljen lyda oss, och omskära eder, så wilje wi taga wåra dotter, och fara wår wäg.
Gene SweKarlX 34:19  Och den unge mannen fördröjde intet at göra så: Förty han hade lust til Jacobs dotter, och han war härlig hållen öfwer alla i hans faders huse.
Gene SweKarlX 34:20  Så gingo Hemor och hans son Sichem i stadsporten, och talade med borgarena i stadenom, och sade:
Gene SweKarlX 34:21  Desse män äro fridsamme när oss, och wilja bygga och bo i landena: Så är nu landet widt begripit: Wi wilje taga oss deras döttrar, och gifwa dem wåra döttrar.
Gene SweKarlX 34:22  Men då wilja de wara oss til wiljes, så at de bo när oss, och warda et folk med oss, om wi omskäre allt det som mankön är ibland oss, såsom de omskorne äro.
Gene SweKarlX 34:23  Deras boskap och ägodelar, och allt det de hafwa, blifwer wårt, om wi eljest blifwom dem til wiljes, så at de bo när oss.
Gene SweKarlX 34:24  Och de lydde Hemor och Sichem hans sone, alle de som genom hans stadsport ut och in gingo, och omskoro allt det som mankön war, det som i deras stad ut och in gick.
Gene SweKarlX 34:25  Och på tredje dagenom, då det wärkte dem, togo de twå Jacobs söner, Simeon och Levi, Dinas bröder, hwardera sitt swärd, och gingo dristeliga in i staden, och slogo ihjäl allt det som war mankön.
Gene SweKarlX 34:26  Och slogo också ihjäl Hemor och hans son Sichem med swärds ägg, och togo sina syster Dina utaf Sichems huse, och gingo sin wäg.
Gene SweKarlX 34:27  Då kommo Jacobs söner öfwer de slagna, och skinnade staden, derföre, at de skämt hade deras syster.
Gene SweKarlX 34:28  Och togo deras får, fä, åsnar, och hwad i stadenom och på markene war:
Gene SweKarlX 34:29  Och alla deras håfwor; all barn och qwinnor togo de til fångar, och skinnade allt det i husen war.
Gene SweKarlX 34:30  Och Jacob sade til Simeon och Levi: I hafwen åstadkommit, at jag blifwer illa känder för alla dessa lands inbyggare, de Cananeer och Phereseer: Och jag är en ringa hop; när de nu församla sig öfwer mig, så slå de mig ihjäl, så warder jag om intet gjord med mino huse.
Gene SweKarlX 34:31  Men de swarade: Skulle de då handla med wåra syster, såsom med ene sköko?
Chapter 35
Gene SweKarlX 35:1  Och Gud sade til Jacob: Gör dig redo, och far til BethEl, och bo der, och bygg der et altare Gudi som dig syntes, då du flydde för dinom broder Esau.
Gene SweKarlX 35:2  Då sade Jacob til sitt hus, och til alla de som med honom woro: Lägger ifrån eder de främmande gudar, som äro ibland eder, och renser eder, och förwandler edor kläder:
Gene SweKarlX 35:3  Och görom oss redo at fara til BethEl, at jag må göra der et altare Gudi, den mig hört hafwer i min bedröfwelses tid, och hafwer warit med mig på wägenom, som jag rest hafwer.
Gene SweKarlX 35:4  Då fingo de honom alla de främmande gudar, som woro under deras händer, och deras örnaringar; och han grof dem under ena ek, som stod wid Sichem.
Gene SweKarlX 35:5  Och for ut: Och en Gudsfruktan kom öfwer de städer, som lågo der omkring, at de icke foro efter Jacobs söner.
Gene SweKarlX 35:6  Så kom Jacob til Lus i Canaans land, som kallas BethEl, med allt det folk, som med honom war:
Gene SweKarlX 35:7  Och byggde der et altare, och kallade det rummet ElBethEl, efter det Gud wardt honom der uppenbarad, då han flydde för sinom broder.
Gene SweKarlX 35:8  Då dödde Debora Rebeckas amma, och wardt begrafwen nedanför BethEl, under ena ek, hwilken wardt kallad gråtoek.
Gene SweKarlX 35:9  Och Gud syntes åter Jacob, sedan han war kommen utaf Mesopotamien, och wälsignade honom:
Gene SweKarlX 35:10  Och sade til honom: Du heter Jacob; men du skalt icke mer heta Jacob, utan Israel skalt du heta: Och så kallade man honom Israel.
Gene SweKarlX 35:11  Och Gud sade til honom: Jag är den allsmägtige Gud; war fruktsam, och föröka dig: Folk och folks skarar skola komma utaf dig, och Konungar skola komma utaf dina länder.
Gene SweKarlX 35:12  Och det landet, som jag Abraham och Isaac gifwit hafwer, skall jag gifwa dig, och skall det gifwa dine säd efter dig.
Gene SweKarlX 35:13  Och så for Gud up ifrå honom, ifrå det rummet, der han med honom talat hade.
Gene SweKarlX 35:14  Men Jacob reste up en stenwård på det rummet, der han med honom talat hade: Och gjöt drickoffer deruppå, och begjöt honom med oljo.
Gene SweKarlX 35:15  Och Jacob kallade det rummet, der Gud hade talat med honom, BethEl.
Gene SweKarlX 35:16  Och han for ifrå BethEl: Och som ännu et litet stycke wägs war til Ephrath, då födde Rachel, och födslan war henne swår.
Gene SweKarlX 35:17  Men då det wardt henne så swårt i födslone, sade Jordgumman til henne: Frukta dig icke; förty denna sonen skalt du ock hafwa.
Gene SweKarlX 35:18  Men då själen utgick, at hon dö måste, kallade hon honom BenOni; men hans fader kallade honom BenJamin.
Gene SweKarlX 35:19  Så dödde Rachel, och wardt begrafwen wid wägen til Ephrath, som nu heter BethLehem.
Gene SweKarlX 35:20  Och Jacob reste up en wård öfwer hennes graf: Der sammastädes är Rachels grafwård än i dag.
Gene SweKarlX 35:21  Och Israel for ut, och slog up et tjäll på hinsidon wid det tornet Eder.
Gene SweKarlX 35:22  Och det begaf sig, då Israel bodde der i landet, gick Ruben bort och lade sig när Bilha, sins faders frillo: Och det kom för Israel. Men Jacob hade tolf söner.
Gene SweKarlX 35:23  Leas söner woro desse: Ruben, Jacobs förstfödde son, Simeon, Levi, Juda, Isaschar och Sebulon.
Gene SweKarlX 35:25  Bilhas Rachels tjensteqwinnos söner: Dan och Naphthali.
Gene SweKarlX 35:26  Silpas Leas tjensteqwinnos söner: Gad och Asser. Desse äro Jacobs söner, som honom födde woro i Mesopotamien.
Gene SweKarlX 35:27  Och Jacob kom til sin fader Isaac til Mamre i hufwudstaden, som heter Hebron, der Abraham och Isaac hade warit främlingar uti.
Gene SweKarlX 35:28  Och Isaac wardt hundrade och åttatio år gammal.
Gene SweKarlX 35:29  Och wardt sjuk, och dödde, och wardt samlad til sitt folk, gammal och mätt af lefwande: Och hans söner Esau och Jacob begrofwo honom.
Chapter 36
Gene SweKarlX 36:2  Esau tog hustrur af Canaans döttrar: Ada Elons Hetheens dotter, och Aholibama Anas dotter, Zibeons Heweens dotters.
Gene SweKarlX 36:4  Och Ada födde Esan Eliphas: Men Basmath födde Reguel.
Gene SweKarlX 36:5  Aholibama födde Jeus, Jaelam och Korah. Desse äro Esaus barn, som honom födde woro i Canaans lande.
Gene SweKarlX 36:6  Och Esau tog sina hustrur, söner och döttrar, och alla sins huses själar; sina håfwor, och allan boskapen med alla ägodelar, som han förwärfwat hade i Canaans lande: Och for uti et land, ifrå sin broder Jacob.
Gene SweKarlX 36:7  Förty deras ägodelar woro så stora, at de kunde icke bo med hwarannan: Och landet, der de uti främlingar woro, kunde icke fördraga dem, för deras stora ägodelars skull.
Gene SweKarlX 36:8  Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
Gene SweKarlX 36:9  Detta är Esaus slägte, af hwilkom de Edomeer komne äro på Seirs berg.
Gene SweKarlX 36:10  Och så heta Esaus barn: Eliphas Ada son, Esaus hustrus; Reguel Basmaths son, Esaus hustrus.
Gene SweKarlX 36:11  Men Eliphas söner woro desse: Theman, Omar, Zepho, Gatham och Kenas.
Gene SweKarlX 36:12  Och Thimna war Eliphas Esau sons frilla; hon födde Amalek. Desse äro de barn af Ada, Esaus hustru.
Gene SweKarlX 36:13  Men Reguels barn äro desse: Nahath, Serah, Samma, Missa. Desse äro de barn af Basmath, Esaus hustru.
Gene SweKarlX 36:14  Men de barn af Aholibama, Esaus hustru, Anas dotter, Zibeons dotters, äro desse, dem hon födde Esau: Jeus, Jaelam och Korah.
Gene SweKarlX 36:15  Desse äro de Förstar ibland Esaus barn: Eliphas barn, den första Esaus sons, woro desse: den Försten Theman, den Försten Omar, den Försten Zepho, den Försten Kenas,
Gene SweKarlX 36:16  Den Försten Korah, den Försten Gatham, den Försten Amalek. Desse äro de Förstar af Eliphas i Edoms lande; och äro barn af Ada.
Gene SweKarlX 36:17  Och desse äro Reguels barn, Esau sons: Den Försten Nahath, den Försten Serah, den Försten Samma, den Försten Missa. Desse äro de Förstar af Reguel uti de Edomeers lande; och äro barn af Basmath, Esaus hustru.
Gene SweKarlX 36:18  Desse äro barn af Aholibama, Esaus hustru: Den Försten Jeus, den Försten Jaelam, den Försten Korah. Desse äro de Förstar af Aholibama Anas dotter, Esaus hustru.
Gene SweKarlX 36:19  Desse äro Esaus barn, och deras Förstar; han är Edom.
Gene SweKarlX 36:20  Men de barn af Seir den Horeens, som i landena bodde, äro desse: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
Gene SweKarlX 36:21  Dison, Ezer och Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, alle Seirs barn i Edoms lande.
Gene SweKarlX 36:22  Men Lotans barn woro desse: Hori och Hemam; och Lotans syster het Thimna.
Gene SweKarlX 36:23  Sobals barn woro desse: Alvan, Manahat, Ebal, Sepho och Onam.
Gene SweKarlX 36:24  Zibeons barn woro: Aja och Ana: Denne är den Ana, som i öknene påfann mular, då han waktade sins faders Zibeons åsnar.
Gene SweKarlX 36:25  Men Anas barn woro: Dison och Aholibama, det är Anas dotter.
Gene SweKarlX 36:26  Disons barn woro: Hemdan, Esban, Jithran och Cheran.
Gene SweKarlX 36:29  Desse äro de Förstar ibland de Horeer: Den Försten Lotan, den Försten Sobal, den Försten Zideon, den Försten Ana.
Gene SweKarlX 36:30  Den Försten Dison, den Försten Ezer, den Försten Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, de som regerade i Seirs lande.
Gene SweKarlX 36:31  Men de Konungar, som i Edoms lande regerade, förra än Israels barn Konungar hade, äro desse:
Gene SweKarlX 36:32  Bela war Konung i Edom, Beors son: Och hans stad het Dinhaba.
Gene SweKarlX 36:33  Och då Bela blef död, wardt Jobab Konung i hans stad, Seras son af Bozra.
Gene SweKarlX 36:34  Då Jobab blef död, wardt Husam utaf de Themaneers lande Konung i hans stad.
Gene SweKarlX 36:35  Då Husam blef död, wardt Konung i hans stad Hadad Bedads son, den som slog de Midianiter på de Moabiters mark; och hans stad het Avith.
Gene SweKarlX 36:36  Då Hadad blef död, wardt Samla af Masreka Konung i hans stad.
Gene SweKarlX 36:37  Då Samla blef död, wardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth wid älfwena.
Gene SweKarlX 36:38  Då Saul blef död, wardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
Gene SweKarlX 36:39  Då Baalhanan Achbors son blef död, wardt Hadar Konung i hans stad: Och hans stad het Pagu; och hans hustru het Mehetabeel, Matreds dotter, och Mesahabs dotter.
Gene SweKarlX 36:40  Alltså heta de Förstar af Esau i deras slägter, rummom och namnom: Den Försten Thimna, den Försten Alva, den Försten Jetheth,
Gene SweKarlX 36:41  Den Försten Aholibama, den Försten Ela, den Försten Pinon,
Gene SweKarlX 36:42  Den Försten Kenas, den Försten Theman, den Försten Mibzar,
Gene SweKarlX 36:43  Den Försten Magdiel, den Försten Iram. Desse äro de Förstar i Edom, såsom de bott hafwa uti deras arfwelande. Och Esau är fadren til de Edomeer.
Chapter 37
Gene SweKarlX 37:1  Men Jacob bodde i de landena, der hans fader war en främling uti, nemliga i Canaans lande.
Gene SweKarlX 37:2  Och detta är Jacobs slägt: Joseph war sjutton år gammal, då han wardt en herde öfwer hjorden med sina bröder; och pilten war när Bilhas och Silpas sins faders hustrurs barnom: Och han sade för deras fader, hwilket ondt rykte öfwer dem war.
Gene SweKarlX 37:3  Men Israel hade Joseph kärare än alla de andra sin barn, efter han hade födt honom i ålderdomen: Och gjorde honom en brokot kjortel.
Gene SweKarlX 37:4  Då nu hans bröder sågo, at deras fader hade honom kärare än alla hans bröder, wordo de honom hätske, och kunde icke tala honom et wänligit ord til.
Gene SweKarlX 37:5  Derutöfwer hade Joseph ena reso en dröm, och sade sina bröder deraf. Då blefwo de honom ännu hätskare.
Gene SweKarlX 37:6  Ty han sade til dem: Käre, hörer hwad mig hafwer drömt.
Gene SweKarlX 37:7  Mig tyckte wi bundom kärfwar på markene, och min kärfwe reste sig up och stod; och edre kärfwar der omkring bugade sig för min kärfwa.
Gene SweKarlX 37:8  Då sade hans bröder til honom: Skulle du warda wår Konung, och råda öfwer oss? Och wordo honom ändå hätskare för hans dröm och hans tals skull.
Gene SweKarlX 37:9  Och han hade ännu en annan dröm, den förtälde han sina bröder, och sade: Si, jag hafwer ännu haft en dröm: Mig tyckte, at solen och månen och ellofwa stjernor bugade sig för mig.
Gene SweKarlX 37:10  Och då det hans fader och hans bröder sagdt wardt, straffade honom hans fader, och sade til honom: Hwad är det för en dröm, som dig hafwer drömt? Skall jag och din moder och dine bröder komma, och falla ned på jordena för dig?
Gene SweKarlX 37:11  Och hans bröder afundades wid honom. Men hans fader behölt dessa ord.
Gene SweKarlX 37:12  Då nu hans bröder gingo bort til at beta deras faders boskap i Sichem;
Gene SweKarlX 37:13  Sade Israel til Joseph: Wakta icke dine bröder boskapen i Sichem? Kom, jag will sända dig til dem. Han sade: Här är jag.
Gene SweKarlX 37:14  Och han sade: Gack bort och se til, om det står wäl til med dina bröder och boskapenom; och säg mig igen, huru det hafwer sig. Och han sände honom utaf den dalenom Hebron, at han skulle gå til Sichem.
Gene SweKarlX 37:15  Då fann honom en man, der han for will på markene. Han frågade honom, och sade: Hwem söker du?
Gene SweKarlX 37:16  Han swarade: Jag söker mina bröder: Käre, säg mig, hwarest de wakta hjorden.
Gene SweKarlX 37:17  Mannen sade: De äro hädan farne; ty jag hörde, at de sade: Låt oss gå til Dothan. Då drog Joseph efter sina bröder, och fann dem i Dothan.
Gene SweKarlX 37:18  Som de nu långt ifrå fingo se honom, förra än han kom när intil dem, rådslogo de til at döda honom;
Gene SweKarlX 37:20  Så kommer nu, och låter oss slå honom ihjäl och kasta honom i ena grop; och säga, at et ondt djur hafwer ätit up honom: Så får man se, hwad hans drömar äro.
Gene SweKarlX 37:21  När Ruben hörde det, wille han frälsa honom af deras händer, och sade: Låter oss icke slå ena själ.
Gene SweKarlX 37:22  Och ytterligare sade Ruben til dem: Låter oss icke utgjuta blod: Utan låt oss kasta honom i den gropena, som är i öknene, och icke komma händer wid honom. Men han wille hafwa frälst honom utu deras hand, at han måtte hafwa haft honom til sin fader igen.
Gene SweKarlX 37:23  Då nu Joseph kom til sina bröder, afklädde de honom hans kjortel, med den brokota kjortelen, som han hade uppå sig.
Gene SweKarlX 37:24  Och togo honom, och kastaden i ena grop; men gropen war tom, och intet watn deruti.
Gene SweKarlX 37:25  Och de satte sig ned til at äta. I det hofwo de sin ögon up, och sågo en hop Ismaeliter komma ifrå Gilead med deras camelar; de förde kryddor, balsam och mirrham, och foro ned uti Egypten.
Gene SweKarlX 37:26  Då sade Juda til sina bröder: Hwad hjelper det oss, at wi dräpe wår broder, och fördölje hans blod?
Gene SweKarlX 37:27  Kommer, och låter oss sälja honom de Ismaeliter, at wåra händer icke förtaga sig på honom; ty han är wår broder, wårt kött och blod. Och de lydde honom.
Gene SweKarlX 37:28  Och då de Midianitiske köpmännerne foro der fram, drogo de honom up af gropene, och sålde honom de Ismaeliter för tjugu silfwerpenningar: De förde honom in i Egypten.
Gene SweKarlX 37:29  Då nu Ruben kom åter til gropena, och fann icke Joseph derinne, ref han sin kläder;
Gene SweKarlX 37:30  Och kom åter til sina bröder, och sade: Pilten är icke der; hwart skall jag?
Gene SweKarlX 37:31  Då togo de Josephs kjortel, och slagtade en bock, och indoppade kjortelen i blodet;
Gene SweKarlX 37:32  Och sände den brokota kjortelen bort, och läto bära honom til deras fader, och sade: Denna hafwom wi funnit: Se, om det är dins sons kjortel eller ej.
Gene SweKarlX 37:33  Men han kände honom, och sade: Det är mins sons kjortel. Et ondt djur hafwer ätit up honom; et wilddjur hafwer rifwit Joseph.
Gene SweKarlX 37:34  Och Jacob ref sin kläder, och swepte en säck om sina länder, och sörjde sin son långan tid.
Gene SweKarlX 37:35  Och alle hans söner och döttrar gingo til, at de skulle hugswala honom; men han wille icke låta hugswala sig, och sade: Jag warder med sorg wederfarande i grafwena til min son. Och hans fader gret honom.
Gene SweKarlX 37:36  Men de Midianiter sålde honom in i Egypten Potiphar, Pharaos hofmästare.
Chapter 38
Gene SweKarlX 38:1  Det begaf sig på samma tiden, at Juda for neder ifrå sina bröder, och gaf sig til en man i Adullam, som het Hira.
Gene SweKarlX 38:2  Och Juda såg der en Canaanesk mans dotter, han het Sua; och tog henne.
Gene SweKarlX 38:3  Och då han belåg henne, wardt hon hafwande, och födde en son, den kallade hon Er.
Gene SweKarlX 38:4  Och hon wardt åter hafwande, och födde en son, den kallade hon Onan.
Gene SweKarlX 38:5  Åter födde hon en son, honom kallade hon Sela. Och han war i Chesib, när hon den födde. Och han war i Chesib, när hon den födde.
Gene SweKarlX 38:6  Och Juda gaf sinom första sone Er ena hustru, som het Thamar.
Gene SweKarlX 38:7  Men Er Juda förstfödde son war arg för HERranom; derföre dödade HERren honom.
Gene SweKarlX 38:8  Då sade Juda til sin son Onan: Lägg dig när dins broders hustru, och tag henne til ägta, at du upwäcker dinom broder säd.
Gene SweKarlX 38:9  Men då Onan wisste, at säden icke skulle wara hans egen, då han låg när sins broders hustru, lät han det falla uppå jordena, och förderfwade det, at han icke skulle gifwa sinom broder säd.
Gene SweKarlX 38:10  Då misshagade HERranom det onda han gjorde, och dödade honom och.
Gene SweKarlX 38:11  Då sade Juda til sina sonahustru Thamar: Blif en enka i dins faders huse, så länge Sela min son warder stor; förty han tänkte, at han til äfwentyrs måtte ock så dö såsom hans broder. Så gick Thamar bort, och blef i sins faders huse.
Gene SweKarlX 38:12  Då nu månge dagar förledne woro, dödde Suas dotter, Judas hustru. Och sedan Juda utsörjt hade, gick han up til at klippa sin får i Thimnath, med sin herda Hira af Adullam.
Gene SweKarlX 38:13  Då wardt Thamar sagdt: Si, din swär går up til Thimnath til at klippa sin får.
Gene SweKarlX 38:14  Då lade hon af sin enkokläder, som hon drog, dokade sig, och förhöljde sig, och satte sig ut för porten på wägen emot Thimnath: Förty hon såg, at Sela war stor worden, och hon war icke gifwen honom til hustru.
Gene SweKarlX 38:15  Då nu Juda såg henne, mente han det hade warit en sköka; förty hon hade förhöljt sitt ansikte.
Gene SweKarlX 38:16  Och han wek af wägenom til henne, och sade: Käre, låt mig ligga när dig; ty han wisste icke, at det war hans sonahustru. Hon swarade: Hwad will du gifwa mig, at du ligger när mig?
Gene SweKarlX 38:17  Han sade: Jag will sända dig en bock ifrå hjordenom. Hon swarade: Gif mig en pant, så länge du sänder mig honom.
Gene SweKarlX 38:18  Han sade: Hwad wilt du jag skall gifwa dig för en pant? Hon swarade: Din ring, och din hufwudbonad, och din staf, som du hafwer i händerna. Det gaf han henne, och låg när henne, och hon wardt hafwande af honom.
Gene SweKarlX 38:19  Och hon stod up, och gick dädan, och lade doken af, och tog sin enkokläder uppå igen.
Gene SweKarlX 38:20  Men Juda sände bocken med sin herde af Adullam, at han skulle taga igen panten ifrå qwinnonen: Och han fann henne intet.
Gene SweKarlX 38:21  Då frågade han folket, som bodde wid det rummet, och sade: Hwarest är den skökan, som satt ute på wägenom? De swarade: Ingen sköka hafwer der warit.
Gene SweKarlX 38:22  Och då han kom åter til Juda, och sade: Jag hafwer intet funnit henne; dertil säger folket, som der bor, at der hafwer ingen sköka warit.
Gene SweKarlX 38:23  Juda sade: Hafwe sig det, at wi icke til äfwentyrs skulle komma på skam: Ty jag hafwer sändt bocken, men du hafwer icke funnit henne.
Gene SweKarlX 38:24  Tre månader derefter wardt det Juda sagdt: Din sonahustru Thamar hafwer bolat; och si, i boleri är hon worden hafwande: Juda sade: Hafwer henne här fram, at hon skall brännas.
Gene SweKarlX 38:25  Och då hon hades fram, sände hon til sin swär och sade: Af denna mannen är jag hafwande, som detta tilhörer. Och sade: Känner du ock, hwem denne ringen och hufwudbonaden och stafwen tilhörer?
Gene SweKarlX 38:26  Juda kände det, och sade: Hon är rättfärdigare än jag; ty jag hafwer icke gifwit henne min son Sela. Dock belåg han henne intet mer.
Gene SweKarlX 38:27  Och då hon skulle föda, funnos twillingar i hennes lifwe.
Gene SweKarlX 38:28  Och som hon nu födde, gaf sig en hand ut; då tog Jordgumman och band der en rödan tråd om, och sade: Denne skall först utkomma.
Gene SweKarlX 38:29  Men då han drog sina hand åter in, kom hans broder ut, och hon sade: Hwi är hinnan för dina skull sönderremnad? Och man kallade honom Perez.
Gene SweKarlX 38:30  Derefter kom hans broder ut, som hade den röda tråden om sina hand; och man kallade honom Serah.
Chapter 39
Gene SweKarlX 39:1  Joseph wardt förd neder i Egypten: Och Potiphar, en Egyptisk man, Pharaos hofmästare, köpte honom af de Ismaeliter, som honom hade fört der ned.
Gene SweKarlX 39:2  Och HERren war med Joseph, så at han wardt en lyckosam man: Och war i sins herras dens Egyptiens huse.
Gene SweKarlX 39:3  Och hans herre såg, at HERren war med honom: Ty allt det han gjorde, lät HERren gå lyckosamlig til med honom:
Gene SweKarlX 39:4  Så at han fann nåd för sinom herra, och wardt hans tjenare: Han satte honom öfwer sitt hus, och allt det han hade lät han under hans händer.
Gene SweKarlX 39:5  Och ifrå den tiden, då han hade satt honom öfwer sitt hus och alla sina ägodelar, wälsignade HERren den Egyptiens hus för Josephs skull: Och war alltsammans HERrans wälsignelse i allo de han hade, hema och på markene.
Gene SweKarlX 39:6  Derföre lät han det allt under Josephs händer, hwad han hade; och hade intet deraf, utan allena brödet, som han åt. Och Joseph war dägelig och fager under ansiktet.
Gene SweKarlX 39:7  Och det begaf sig, då detta war skedt, at hans herras hustru kastade sin ögon på Joseph, och sade: Ligg när mig.
Gene SweKarlX 39:8  Men han wägrade det henne, och sade til henne: Si, min herre wet icke hwad i hans huse är, och allt det han hafwer, hafwer han gifwit under mina händer.
Gene SweKarlX 39:9  Och hafwer intet så godt i sino huse, det han i mitt wåld icke gifwit hafwer, utan dig, ty du äst hans hustru. Hwi skulle jag nu så mycket ondt göra, och synda emot Gud?
Gene SweKarlX 39:10  Men hon hade dageliga sådana ord til Joseph; men han lydde henne intet, at han skulle ligga när henne, eller wara något om henne.
Gene SweKarlX 39:11  Det begaf sig en dag, at Joseph gick in i huset til at göra sina syslo; och ingen af husfolket war der när.
Gene SweKarlX 39:12  Och hon fick honom i hans mantel, och sade: Ligg när mig. Men han lät blifwa mantelen i hennes hand, och rymde ut af huset.
Gene SweKarlX 39:13  Då hon nu såg, at han lät blifwa mantelen i hennes hand, och rymde ut,
Gene SweKarlX 39:14  Kallade hon husfolket, och sade til dem: Si, han hafwer fört oss här in en Ebreisk man, at han skulle komma oss på skam. han kom här in til mig, på det han skulle ligga när mig; men jag ropade med höga röst.
Gene SweKarlX 39:15  Och då han hörde, at jag skriade och ropade, då lefde han sin mantel när mig, och flydde, och lopp ut.
Gene SweKarlX 39:16  Och hon lade hans mantel när sig, så länge hennes herre kom hem.
Gene SweKarlX 39:17  Och talade til honom samma orden, och sade: Den Ebreiske tjenaren, som du hafwer haft här in, kom här in til mig, at han skulle komma mig på skam.
Gene SweKarlX 39:18  Men då jag skriade och ropade, lefde han sin mantel när mig, och flydde ut.
Gene SweKarlX 39:19  Då hans herre hörde sådana sine hustrus ord, som hon til honom talade, och sade: Så hafwer mig din Ebreiske tjenare gjort; wardt han ganska wred.
Gene SweKarlX 39:20  Då tog hans herre honom, och lade honom i fängelse, der Konungens fångar inne lågo: Och der låg han då i fängelset.
Gene SweKarlX 39:21  Men HERren war med honom, och war honom gunstig, och lät honom finna nåd för befallningsmannen öfwer fångahuset.
Gene SweKarlX 39:22  Så at han befallte alla fångarna i fängelsena under hans hand, at allt det der skedde, måste ske genom honom.
Gene SweKarlX 39:23  Förty befallningsmannen öfwer fängelset såg, at HERren war med honom i allt det som under hans händer war, och at HERren lät, det han gjorde, lyckosammeliga tilgå.
Chapter 40
Gene SweKarlX 40:1  Och det begaf sig derefter, at Konungens i Egypten höfwitsman öfwer skänkerna, och höfwitsmannen öfwer bakarena, bruto deras herra Konungenom i Egypten emot.
Gene SweKarlX 40:3  Och lät sätta dem i hofmästarens hus i fängelse, der Joseph låg fången.
Gene SweKarlX 40:4  Och hofmästaren satte Joseph öfwer dem, at han skulle tjena dem; och de såto några dagar.
Gene SweKarlX 40:5  Och både skänken och bakaren drömde om ena natt hwar sin dröm, och hwars deras dröm hade sin uttydelse.
Gene SweKarlX 40:6  Då nu Joseph kom om morgonen in til dem, och såg dem ångse,
Gene SweKarlX 40:7  Frågade han dem, och sade: Hwi ären i så ångse i dag?
Gene SweKarlX 40:8  De swarade: Oss hafwer drömt, och wi hafwom ingen, som oss det utlägger. Joseph sade: Utläggningen hörer Gudi til; dock förtäljer mig det.
Gene SweKarlX 40:9  Då förtälde skänken sin dröm för Joseph, och sade til honom: Mig drömde, at et winträ war för mig:
Gene SweKarlX 40:10  Det hade tre grenar; det grönskades, wäxte och blomstrades, och dess drufwor wordo mogna:
Gene SweKarlX 40:11  Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
Gene SweKarlX 40:12  Joseph sade: Detta är uttydningen: Tre grenar äro tre dagar.
Gene SweKarlX 40:13  Efter tre dagar skall Pharao uphäfwa ditt hufwud, och sätta dig åter til dit ämbete, at du får honom skänkekaret i hans hand, såsom tilförene, då du war hans skänk.
Gene SweKarlX 40:14  Men tänk uppå mig, då dig går wäl, och gör barmhertighet med mig, at du Pharao ingifwer, at han tager mig utaf detta huset;
Gene SweKarlX 40:15  Ty jag är hemliga bortstulen utaf de Ebreers lande: Så hafwer jag ock här intet gjort, at de mig insatt hafwa.
Gene SweKarlX 40:16  Då bakaren såg, at uttydningen war god, sade han til Joseph: Mig hafwer ock drömt, at jag bar tre flätade korgar på mitt hufwud;
Gene SweKarlX 40:17  Och i öfwersta korgenom allahanda bakad mat til Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufwud.
Gene SweKarlX 40:18  Joseph swarade, och sade: Detta är uttydningen: Tre korgar äro tre dagar.
Gene SweKarlX 40:19  Och efter tre dagar skall Pharao upphäfwa ditt hufwud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
Gene SweKarlX 40:20  Och det hände tredje dagen, då begick Pharao sin årsdag, och han gjorde alla sina tjenare ena måltid: Och upphof den öfwersta skänkens hufwud, och den öfwersta bakarens, ibland sina tjenare;
Gene SweKarlX 40:21  Och satte den öfwersta skänken åter til sitt skänkeämbete, at han skulle få Pharao skänkekaret i handena;
Gene SweKarlX 40:22  Men den öfwersta bakaren lät han hänga; som Joseph hade uttydt honom.
Gene SweKarlX 40:23  Men den öfwerste skänken tänkte intet på Joseph, utan förgat honom.
Chapter 41
Gene SweKarlX 41:1  Och tu år derefter hade Pharao en dröm, såsom han hade ståndit wid älfwena,
Gene SweKarlX 41:2  Och sett af älfwene upstiga sju nöt skön och fet; och de gingo i goda bet.
Gene SweKarlX 41:3  Sedan såg han annor sju nöt upstiga af älfwene, wanskapeliga och magra; och gingo jemte de andra på strandene wid älfwena.
Gene SweKarlX 41:4  Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju sköna och feta nöten. Då waknade Pharao.
Gene SweKarlX 41:5  Och han somnade åter, och åter drömde honom, och såg, at sju ax full och tjock wäxte på enom stjelk.
Gene SweKarlX 41:7  Och de sju magra axen upslukte de sju stora och fulla axen. Då waknade Pharao, och såg, at det war en dröm.
Gene SweKarlX 41:8  Och då det wardt morgon, war hans ande bedröfwad; och skickade ut, och lät kalla alla spåmän i Egypten, och alla wisa, och förtälde dem sin dröm: Men der war ingen, som honom kunde uttyda för Pharao.
Gene SweKarlX 41:9  Då talade den öfwerste skänken med Pharao, och sade: Jag kommer ihog i dag mina synder.
Gene SweKarlX 41:10  Då Pharao war förtörnad på sina tjenare, och lade mig med den öfwersta bakaren i fängelse, i hofmästarens hus;
Gene SweKarlX 41:11  Då drömde oss bådom i ene natt, hwar sin dröm, hwars uttydning hwarjom för sig pågalt.
Gene SweKarlX 41:12  Då war när oss en Ebreisk ung man, hofmästarens tjenare; honom förtälde wi det, och han uttydde oss wåra drömmar, hwarjom efter sinom dröm.
Gene SweKarlX 41:13  Och som han oss uttyddet, så är det gånget: Ty jag är åter satt til mitt ämbete, och han är hängder.
Gene SweKarlX 41:14  Då sände Pharao bort, och lät kalla Joseph, och de hade honom utu fängslet. Och han lät raka sig, och förwandla sin kläder, och kom in til Pharao.
Gene SweKarlX 41:15  Då sade Pharao til honom: Mig hafwer drömt en dröm, och ingen är, som honom uttyder: Men jag hafwer hört af dig sägas, at när du hörer en dröm, då uttyder du honom.
Gene SweKarlX 41:16  Joseph swarade Pharao, och sade: Det står icke mig til; men Gud skall dock förkunna Pharao det godt är.
Gene SweKarlX 41:17  Pharao sade til Joseph: Mig drömde, jag stod på strandene wid älfwena,
Gene SweKarlX 41:18  Och såg upstiga af älfwene sju nöt, fet och skön, och de gingo i goda bet;
Gene SweKarlX 41:19  Och efter dem såg jag sju annor nöt upstiga, tunn och fast wanskapeliga och magra; jag hafwer icke i hela Egypten sett så wanskapeliga.
Gene SweKarlX 41:20  Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju första feta nöten.
Gene SweKarlX 41:21  Och då de hade ätit dem up, syntes intet på dem, at de hade ätit dem, och woro wanskapeliga såsom tilförene. Då waknade jag.
Gene SweKarlX 41:22  Och såg åter i minom dröm sju ax woxen på enom stjelk full och tjock.
Gene SweKarlX 41:23  Derefter gingo up sju torr ax tunn och förwisen.
Gene SweKarlX 41:24  Och de sju tunna axen upsluko de sju torra axen. Och jag hafwer sagt det mina spåmän; men de kunna icke tyda mig det ut.
Gene SweKarlX 41:25  Joseph swarade Pharao: Båda drömarne, Pharao, äro ens. Gud förkunnar Pharao, hwad han göra will.
Gene SweKarlX 41:26  De sju sköna nöten äro sju år, och de sju fulla axen äro ock de sju åren: Det är allt enahanda dröm.
Gene SweKarlX 41:27  De sju magra nöten och wanskapeliga, som efter de andra upstigna äro, äro sju år; och de sju magra och förwisnade axen skola wara sju hård år.
Gene SweKarlX 41:28  Det är nu det jag sagt hafwer til Pharao, at Gud underwisar Pharao, hwad han göra will.
Gene SweKarlX 41:29  Si, sju år warda kommande med stor ymnoghet i hela Egypti lande.
Gene SweKarlX 41:30  Och efter dem warda sju hård år kommande, at man warder förgätandes all sådana ymnoghet i Egypti lande: Och den dyre tiden warder förtärandes landet;
Gene SweKarlX 41:31  At man intet skall weta af den ymnoghetene i landena, för den dyra tidens skull, som efter kommer: Förty han skall warda ganska swår.
Gene SweKarlX 41:32  Men det Pharao hafwer andra resona drömt betyder, at Gud skall sådant wisserliga och snarliga göra.
Gene SweKarlX 41:33  Nu må Pharao se efter en förståndig och wis man, den han sätta må öfwer Egypti land;
Gene SweKarlX 41:34  Och skaffa, at han förskickar ämbetsmän i landena, och taga den femte delen i Egypti lande i de sju rika åren.
Gene SweKarlX 41:35  Och församle alla spisning af de goda åren, som komma skola, at de låta inkomma säd uti Pharaos kornhus til förråd i städerna, och förwara det:
Gene SweKarlX 41:36  På det man finner landena spisning i de sju hårda åren, som komma skola öfwer Egypti land; at landet icke förderfwas af hunger.
Gene SweKarlX 41:37  Det talet behagade Pharao och alla hans tjenare wäl.
Gene SweKarlX 41:38  Och Pharao sade til sina tjenare: Huru kunne wi finna en sådana man, som Guds Ande är uti?
Gene SweKarlX 41:39  Och sade til Joseph: Efter Gud hafwer allt sådant kundgjort dig, är ingen så klok och förståndig, som du.
Gene SweKarlX 41:40  Du skall wara öfwer mitt hus, och efter dino orde skall allt mitt folk lydigt wara: Allena i mitt konungsliga säte will jag wara mer än du.
Gene SweKarlX 41:41  Och sade: Si, jag hafwer satt dig öfwer hela Egypti land.
Gene SweKarlX 41:42  Och tog sin ring af sine hand, och klädde honom Joseph i hwitt silke, och hängde en guldkedjo på hans hals.
Gene SweKarlX 41:43  Och lät honom sitta på den andra wagnen, och lät utropa honom: Denne är landsens fader: Och satte honom öfwer hela Egypti land.
Gene SweKarlX 41:44  Och Pharao sade til Joseph: Jag är Pharao; utan din wilja skall ingen, i hela Egypti lande, röra sin hand eller fot.
Gene SweKarlX 41:45  Och kallade honom det hemligaste rådet; och gaf honom til hustru Asnath Potiphera dotter Prestens i On. Så for Joseph ut til at bese Egypti land.
Gene SweKarlX 41:46  Och han war tretio år gammal, då han stod för Pharao. Och for ut ifrå Pharao, och for omkring hela Egypti land.
Gene SweKarlX 41:48  Och församlade i de sju åren alla spisning i Egypti land, och läto det i städerna: Ehwad spisning som wäxte på markene wid hwar och en stad allt omkring, det läto de komma der in.
Gene SweKarlX 41:49  Så lade Joseph tilhopa sädena öfwer måtto mycket, som sandkornen i hafwet, så at han wände igen at räkna; ty man kunde det icke räkna.
Gene SweKarlX 41:50  Och Joseph wordo födde twå söner, förra än den dyre tiden kom, hwilka honom födde Asnath Potiphera dotter Prestens i On.
Gene SweKarlX 41:51  Och kallade den första Manasse; förty, sade han, Gud hafwer låtit mig förgäta alla mina olycko, och mins faders hus.
Gene SweKarlX 41:52  Den andra kallade han Ephraim; förty, sade han, Gud hafwer låtit mig wäxa til i mins eländes lande.
Gene SweKarlX 41:53  Då nu de sju rika åren woro framliden i Egypten,
Gene SweKarlX 41:54  Så begynte de sju hårda åren gå uppå, som Joseph hade omtalat. Och wardt en dyr tid i all land; men i hela Egypti lande war bröd.
Gene SweKarlX 41:55  Då nu Egypti land ock led hunger, ropade folket til Pharao om bröd. Men Pharao sade til alla Egyptier: Går bort til Joseph, hwad han säger eder, det görer.
Gene SweKarlX 41:56  När nu dyr tid war öfwer allt landet, slog Joseph kornhusen up allestäds, och sålde de Egyptier: Förty som dyre tiden wardt ju längre ju större i landena.
Gene SweKarlX 41:57  Och all land kommo til Egypten, til att köpa när Joseph: Förty den dyre tiden fick öfwerhandena i all land.
Chapter 42
Gene SweKarlX 42:1  Men då Jacob såg, at säd war fal i Egypten, sade han til sina söner: Hwi sen I icke til?
Gene SweKarlX 42:2  Si, jag hörer, at uti Egypten är säd nog, farer der ned, och köper oss säd, at wi må lefwa och icke dö.
Gene SweKarlX 42:3  Så foro då tio Josephs bröder ned, at de skulle köpa säd i Egypten.
Gene SweKarlX 42:4  Ty BenJamin Josephs broder lät Jacob icke fara med sina bröder, ty han sade: Honom måtte något ondt wederkomma.
Gene SweKarlX 42:5  Så foro Israels barn åstad til at köpa säd med androm, som kommo med dem; ty det war ock dyr tid i Canaans lande.
Gene SweKarlX 42:6  Men Joseph war rådandes i landena, och sålde säd allo folkena i landena. Då nu hans bröder kommo til honom, föllo de ned på jordene för honom på sitt ansikte.
Gene SweKarlX 42:7  Och han såg uppå dem, och kände dem, och låts wara främmande emot dem, och talade skarpt med dem, och sade til dem: Hwadan kommen I? De sade: Utaf Canaans land til at köpa spisning.
Gene SweKarlX 42:8  Och ändå han kände dem, så kände de dock intet honom.
Gene SweKarlX 42:9  Och Joseph tänkte på drömen, som honom hade drömt om dem, och sade til dem: I ären spejare, och ären komne til at bese, hwarest landet är öpet.
Gene SweKarlX 42:10  De swarade honom: Nej, min herre, dine tjenare äro komne til at köpa spisning.
Gene SweKarlX 42:11  Wi äre alle ens mans söner; wi äre redelige, och dine tjenare hafwa aldrig warit spejare.
Gene SweKarlX 42:12  Han sade til dem: Nej, utan I ären komne til at bese, hwarest landet är öpet.
Gene SweKarlX 42:13  De swarade honom: Wi dine tjenare äre tolf bröder, ens mans söner i Canaans land; och den yngste är när wår fader, men den ene är icke mer til.
Gene SweKarlX 42:14  Joseph sade til dem: Detta är det jag hafwer sagt eder, spejare ären I.
Gene SweKarlX 42:15  De uppå will jag pröfwa eder: Wid Pharaos lif, I skolen icke komma hädan, med mindre edar yngste broder kommer hit.
Gene SweKarlX 42:16  Sänder en af eder bort, som hemtar hit edar broder: Men I skolen wara fångne. Så will jag pröfwa edart tal, om i faren med sanningene eller icke. Ty hwar så icke, så ären I, wid Pharaos lif, spejare.
Gene SweKarlX 42:17  Och han lät dem allesamman i förwaring i tre dagar.
Gene SweKarlX 42:18  Om tredje dagen sade han til dem: Wiljen I lefwa, så görer alltså; ty jag fruktar Gud.
Gene SweKarlX 42:19  Ären I redelige, så låter en edar broder ligga bunden i edart fängelse; men I farer bort, och förer hem hwad som I köpt hafwen emot hungeren.
Gene SweKarlX 42:20  Och förer edar yngsta broder hit til mig, så will jag tro edor ord, på det I icke skolen dö. Och de gjorde så.
Gene SweKarlX 42:21  Men de talade inbördes: Detta hafwe wi förskyllat på wår broder, at wi såge hans själs ångest, då han bad oss, och wi wille intet höra honom; derför kommer nu denna bedröfwelsen öfwer oss.
Gene SweKarlX 42:22  Ruben swarade dem, och sade: Sade jag icke eder, då jag talade: Synder icke på pilten; och I willen icke hörat? Nu warder hans blod utkräfd.
Gene SweKarlX 42:23  Men de wisste icke, at Joseph förstod det; ty han talade med dem med en tolk.
Gene SweKarlX 42:24  Och han wände sig ifrå dem, och gret. Då han nu wände sig åter til dem, och talade med dem, tog han Simeon utaf dem, och bandt honom för deras ögon.
Gene SweKarlX 42:25  Och gaf befallningen, at deras säckar skulle fyllas med mälning, och gifwas deras penningar igen, hwars i hans säck; dertil ock hwarjom sina täring på resone. Och man gjorde dem så.
Gene SweKarlX 42:26  Och de lade sina waror på sina åsnar, och foro dädan.
Gene SweKarlX 42:27  Men då endera lät up sin säck, at han skulle fodra sin åsna i herberget, wardt han warse sina penningar, som lågo ofwan i säckenom;
Gene SweKarlX 42:28  Och sade til sina bröder: Jag hafwer fått mina penningar igen; si, de äro i minom säck. Då förföll dem deras hjerta och förskräcktes inbördes, och sade: Hwi hafwer Gud gjort oss så?
Gene SweKarlX 42:29  Då de nu kommo hem til deras fader Jacob i Canaans lande, sade de honom allt det dem wederfarit war, och sade:
Gene SweKarlX 42:30  Den mannen, som är herre i landet, talade skarpt til oss, och hölt oss för landsens spejare.
Gene SweKarlX 42:31  Och då wi swarade: Wi äre redelige, och hafwe aldrig warit spejare;
Gene SweKarlX 42:32  Utan ärom tolf bröder, wårs faders söner; en är icke mer til, och den yngste är ännu i denna dag när wår fader i Canaans lande;
Gene SweKarlX 42:33  Sade han til oss: Deruppå will jag märkat, at I ären redelige: En edar broder låter när mig qwar, och tager nödtorft til edor hus, och farer bort:
Gene SweKarlX 42:34  Och hemter edar yngsta broder hit til mig, så kan jag märka, at I icke ären spejare, utan redelige män; så will jag ock gifwa eder edar broder igen, och så må I bruka edart bästa i landena.
Gene SweKarlX 42:35  Och då de slogo ut af säckarna, fann hwar och en sitt penningaknyte i sinom säck: Och då de sågo, at det war deras penningaknyte, wordo de, med deras fader, förskräckte.
Gene SweKarlX 42:36  Då sade Jacob deras fader: I hafwen gjort mig barnlös; Joseph är icke mera til, Simeon är ock icke mera til, BenJamin wiljen I taga ifrå mig: Det går allt öfwer mig.
Gene SweKarlX 42:37  Ruben swarade sinom fader, och sade: Om jag icke förer dig honom hem igen, så dräp båda mina söner: Allenast gif honom i mina hand, jag will föra dig honom hem igen.
Gene SweKarlX 42:38  Han sade: Min son skall icke fara ned med eder; ty hans broder är död, och han är allena igenblifwen: Om honom wederfores något ondt i wägen, der I resten, worden I drifwande min grå hår med sorg neder i grafwena.
Chapter 43
Gene SweKarlX 43:2  Och det wardt allt, som de hade fört utaf Egypten, sade deras fader Jacob til dem: Farer åter dit, och köper oss någon spisning.
Gene SweKarlX 43:3  Då swarade honom Juda, och sade: Den mannen wederlade oss det högeliga, och sade: I skolen icke komma för min ögon, med mindre edar broder är med eder.
Gene SweKarlX 43:4  Är det nu så, at du sänder wår broder med oss, så wilje wi fara ned, och köpa dig spisning.
Gene SweKarlX 43:5  Men är det så, at du icke sänder honom, så fare wi icke neder; ty mannen hafwer sagt oss: I skolen icke komma för min ögon, utan edar broder är med eder.
Gene SweKarlX 43:6  Israel sade: Hwi hafwen I så illa gjort emot mig, at I hafwen det sagt mannenom, at I haden än en broder?
Gene SweKarlX 43:7  De swarade: Den mannen frågade så grant om oss och wåra slägt, och sade: Lefwer edar fader än? Hafwen I ännu en broder? Då sade wi honom, som han frågade: Huru kunde wi weta, at han skulle säga: Hafwer edar broder hit ned med eder?
Gene SweKarlX 43:8  Då sade Juda til Israel sin fader: Låt pilten fara med mig, at wi må göra oss redo och färdas, och mågom lefwa, och icke dö, både wi och du, och wår barn.
Gene SweKarlX 43:9  Jag will wara god för honom; utaf mina händer skall du äska honom: Förer jag dig icke honom igen, och sätter honom fram för din ögon, så will jag hafwa skuld så länge jag lefwer.
Gene SweKarlX 43:10  Ty hwar wi icke hade fördröjt, hade wi wäl allaredo twå resor warit igenkomne.
Gene SweKarlX 43:11  Då sade Israel deras fader til dem: Måste det ju så wara, så görer det, och tager af landsens bästa frukt i edra säckar, och förer mannenom skänker dit neder, något balsam och hannog, och örter, och mirrham, och dadel och mandel.
Gene SweKarlX 43:12  Tager ock andra penningar med eder, och de penningar, som I hafwen fått igen ofwan i edra säckar, förer också med eder; tiläfwentyrs der är någon willa ibland kommen.
Gene SweKarlX 43:13  Dertil tager edar broder; görer eder redo, och farer til mannen.
Gene SweKarlX 43:14  Men allsmägtig Gud gifwe eder barmhertighet för den mannenom, at han måtte eder fri låta den andra broderen och BenJamin. Men jag måste wara, som den der sin barn slätt mist hafwer.
Gene SweKarlX 43:15  Då togo de dessa skänker, och penningar dubbelt med sig, och BenJamin; gjorde sig redo, och foro in i Egypten, och gingo in för Joseph.
Gene SweKarlX 43:16  Då såg Joseph dem med BenJamin, och sade til honom, som war öfwer hans hus: Haf dessa männerna in i huset, och slagta, och red til: Förty de skola äta med mig i middag.
Gene SweKarlX 43:17  Och mannen gjorde såsom Joseph honom sagt hade, och hade männerna in i Josephs hus.
Gene SweKarlX 43:18  Men de fruktade sig, at de wordo hafde i Josephs hus, och sade: Wi äre här införde för penningarnas skull, som wi tilförene funnom i wåra säckar, at han will komma oss det uppå, och låta en dom gå öfwer oss, der han oss med tager til sina trälar, med wåra åsnar.
Gene SweKarlX 43:19  Derföre gingo de til mannen, som war öfwer Josephs hus, och talade med honom utanför dörena af husena:
Gene SweKarlX 43:20  Och sade: Min herre, wi worom tilförene här nedre til at köpa spisning:
Gene SweKarlX 43:21  Och då wi kommo i herberget, och löste up wåra säckar, si, då woro hwars och ens penningar ofwan i hans säck, med fulla wigt; derföre hafwe wi åter fört dem med oss.
Gene SweKarlX 43:22  Hafwom också fört andra penningar med oss, til at köpa spisning med. Men wi wete icke, ho som hafwer stungit oss wåra penningar i wåra säckar.
Gene SweKarlX 43:23  Men han sade: Warer til frids, frukter eder icke, edar Gud, och edar faders Gud, hafwer gifwit eder en skatt i edra säckar; edra penningar hafwer jag fått. Och han hade Simeon ut til dem.
Gene SweKarlX 43:24  Och hade dem i Josephs hus: Gaf dem watn, at de skulle twå sina fötter, och gaf deras åsnar foder.
Gene SweKarlX 43:25  Men de redde til skänkerna, til dess Joseph kom til middagen: Ty de hade hört, at de skulle der äta bröd.
Gene SweKarlX 43:26  Då nu Joseph gick in i huset, båro de honom skänkerna i huset på sina händer, och föllo för honom neder på jordena.
Gene SweKarlX 43:27  Men han tackade dem kärliga, och sade: Går det wäl med edrom fader den gamla, der I mig af saden? Lefwer han ännu?
Gene SweKarlX 43:28  De swarade: Wårom fader dinom tjenare går wäl, och han lefwer ännu: Och bugade sig, och föllo ned för honom.
Gene SweKarlX 43:29  Och han lyfte up sin ögon, och såg sin broder BenJamin, sine moders son, och sade: Är det edar yngste broder, som I saden mig af? Och sade ytterligare: Gud ware dig nådelig, min son.
Gene SweKarlX 43:30  Och Joseph hastade, ty hans hjerta war brinnande öfwer sin broder, och sökte rum til at gråta; och gick i sin kammar, och gret der.
Gene SweKarlX 43:31  Och då han hade twagit sitt ansikte, gick han ut, och hölt sig fast, och sade: Lägger bröd fram.
Gene SweKarlX 43:32  Och der bars fram, besynnerliga för honom, och besynnerliga för dem, och för de Egyptier, som med honom åto, ock besynnerliga: Förty de Egyptier töras icke äta bröd med de Ebreer, det är en wederstyggelse för dem.
Gene SweKarlX 43:33  Och de sattes för honom, den förstfödde efter sina förstfödslo, och den yngste efter sin ungdom. Der förundrade de sig uppå inbördes.
Gene SweKarlX 43:34  Och man bar dem besynnerliga rätter af hans bord: Men BenJamin fem sinom mer än de andra; och de drucko, och wordo druckne med honom.
Chapter 44
Gene SweKarlX 44:1  Och Joseph befallte honom, som war öfwer hans hus, och sade: Fyll dessa männernas säckar med spisning, så mycket de kunna föra, och lägg hwarjom sina penningar ofwan i hans säck:
Gene SweKarlX 44:2  Och mina silfskål ofwan i dens yngstas säck med penningarna för sädena. Han gjorde, som Joseph honom sade.
Gene SweKarlX 44:3  Om morgonen, då ljust wardt, läto de männerna fara med sina åsnar.
Gene SweKarlX 44:4  Då de nu woro ut af stadenom, och icke långt komne, sade Joseph til honom, som war öfwer hans hus: Up och far efter männerna, och när du får dem, så säg til dem: Hwi hafwen I lönt godt med ondo?
Gene SweKarlX 44:5  Är icke det der min herre dricker utaf, och der han spår med? I hafwen illa gjort.
Gene SweKarlX 44:6  Och som han beslog dem, sade han sådan ord til dem.
Gene SweKarlX 44:7  De swarade honom: Hwi talar min herre sådana ord? Bort det, at dine tjenare skulle så göra.
Gene SweKarlX 44:8  Si, penningarna, som wi funnom ofwan uti wåra säckar, hafwom wi fört til dig igen af Canaans lande: Och hwi skulle wi då hafwa stulit silfwer eller guld af dins herras huse?
Gene SweKarlX 44:9  När hwilken det warder funnit ibland dina tjenare, han må dö: Dertil wilje wi ock wara mins herras trälar.
Gene SweKarlX 44:10  Han sade: Ja, ware som I hafwen sagt: När hwilkom det finnes, han ware min träl: men I skolen wara löse.
Gene SweKarlX 44:11  Och då de hastade sig, och lade hwar sin säck af ned på jordena, och hwar lät up sin säck.
Gene SweKarlX 44:12  Och han sökte, och begynte på den första, in til den yngsta; då fans skålen i BenJamins säck.
Gene SweKarlX 44:13  Då refwo de sin kläder, och ladde hwar uppå sin åsna, och foro åter in i staden.
Gene SweKarlX 44:14  Och Juda gick med sina bröder in i Josephs hus: Ty han war ändå der, och de föllo ned på jordena för honom.
Gene SweKarlX 44:15  Joseph sade til dem: Hwi torden I det göra? Weten I icke, at en sådana man, som jag är, kunde spå til?
Gene SweKarlX 44:16  Juda sade: Hwad skole wi säga minom herra, eller huru skole wi bära före? Gud hafwer funnit dina tjenares missgerningar: Si, wi och den, som skålen är funnen när, äre min herras trälar.
Gene SweKarlX 44:17  Men han sade: Bort det, at jag skulle så göra. Den mannen, som skålen är funnen när, han skall wara min träl: Men I farer med frid up til edar fader.
Gene SweKarlX 44:18  Då gick Juda til honom, och sade: Min herre, låt din tjenare tala et ord i dina öron, min herre, och din wrede harmes icke öfwer din tjenare; ty du äst såsom Pharao.
Gene SweKarlX 44:19  Min herre frågade sina tjenare, och sade: Hafwen I ock någon fader, eller broder?
Gene SweKarlX 44:20  Då swarade wi: Wi hafwe en fader, och han är gammal, och en ung dräng föddan i hans ålderdom, och hans broder är död, och han är allena blifwen igen af sine moder, och hans fader hafwer honom kär.
Gene SweKarlX 44:21  Då sade du til dina tjenare: Hafwer honom hit ned til mig, och jag will göra honom godt.
Gene SweKarlX 44:22  Men wi swarade minom herra: Pilten kan icke komma ifrå sinom fader: Hwar han komme honom ifrå, dödde han.
Gene SweKarlX 44:23  Då sade du til dina tjenare: Hwar edar yngste broder icke kommer här med eder, skolen I icke mera komma för min ögon.
Gene SweKarlX 44:24  Då forom wi up til din tjenare, min fader, och sadom honom mins herras tal.
Gene SweKarlX 44:25  Då sade wår fader: Farer åter bort, och köper oss någon spisning.
Gene SweKarlX 44:26  Men wi sade: Wi kunne icke fara der ned, med mindre wår yngste broder är med oss, så wilje wi fara der ned: Ty wi kunne icke komma för dens mansens ögon, hwar wår yngste broder icke är med oss.
Gene SweKarlX 44:27  Då sade din tjenare, min fader, til oss: I weten, at min hustru hafwer födt mig twå:
Gene SweKarlX 44:28  Den ene gick bort ifrån mig, och det sades, at han skulle wara ihjälrifwen; och jag hafwer ej sett honom allt härtil.
Gene SweKarlX 44:29  Skolen I ock taga denna ifrå mig, och honom wederfars något ondt, så warden I drifwande min grå hår med sorg ned i grafwena.
Gene SweKarlX 44:30  Om jag nu komme hem til din tjenare, min fader, och pilten wore icke med oss, efter hans själ hänger in til desses själ;
Gene SweKarlX 44:31  Så sker det, då han ser, at pilten icke är tilstädes, at han dör: Så worde wi dine tjenare, dins tjenares, wårs faders grå hår förande med jämmer ned i grafwena.
Gene SweKarlX 44:32  Ty jag, din tjenare, hafwer warit minom fader god för pilten, och sagt: Hafwer jag icke honom til dig igen, så will jag hafwa skuld i alla mina lifsdagar.
Gene SweKarlX 44:33  Derföre, låt din tjenare blifwa här qwar minom herra för en träl i piltens stad; och låt pilten fara up med sina bröder.
Gene SweKarlX 44:34  Förty, huru skulle jag fara up til min fader, när pilten är icke med mig? Jag finge se den jämmer, som min fader uppå komme.
Chapter 45
Gene SweKarlX 45:1  Då kunde icke Joseph hålla sig för allom dem, som omkring stodo, och han ropade: Går alle ut ifrå mig. Och stod ingen när honom, då Joseph bekände sig för sina bröder:
Gene SweKarlX 45:2  Och han gret öfwerljudt, så at de Egyptier och Pharaos tjenare det hörde.
Gene SweKarlX 45:3  Och han sade sina bröder: Jag är Joseph; lefwer min fader ännu? Och hans bröder kunde intet swara honom: Så förskräckte woro de för hans ansikte.
Gene SweKarlX 45:4  Men han sade: Går dock hit til mig. Och de gingo til honom, och han sade: Jag är Joseph edar broder, den I hafwen sålt in uti Egypten.
Gene SweKarlX 45:5  Och nu låter det icke bekymra eder, och tänker icke at jag derföre är wred, at I hafwen sålt mig hit: Ty för edra wälfärds skull hafwer Gud sändt mig hit för eder.
Gene SweKarlX 45:6  Ty det är nu tu år, at dyr tid hafwer warit i landena; och äro ännu fem år, at ingen plöjning eller upskörd skall warda.
Gene SweKarlX 45:7  Men Gud hafwer sändt mig hit för eder, at han will låta eder blifwa qwara på jordene, och hålla eder wid lif genom stor under.
Gene SweKarlX 45:8  Så hafwen icke nu I sändt mig hit, utan Gud: Han hafwer gjort mig såsom en fader til Pharao, och til en herra öfwer allt hans hus, och til en Första i hela Egypti land.
Gene SweKarlX 45:9  Skynder eder nu, och farer up til min fader, och säger honom: Det låter din son Joseph säga dig: Gud hafwer satt mig til en herra i hela Egypti land; kom ned til mig, försumma dig icke.
Gene SweKarlX 45:10  Du skalt bo i det landet Gosen, och wara hardt när mig, du och din barn, och din baranabarn, din får och fä, och allt det ditt är.
Gene SweKarlX 45:11  Jag will der försörja dig: Ty det är ännu fem åra dyr tid at du icke warder förderfwad med ditt hus, och allt det ditt är.
Gene SweKarlX 45:12  Si, edor ögon se, och mins broders BenJamins ögon, at jag talar munteliga med eder.
Gene SweKarlX 45:13  Förkunner minom fader alla mina härligheter i Egypten, och allt det I sett hafwen. Skynder eder, och kommer hit ned med minom fader.
Gene SweKarlX 45:14  Och han fick sin broder BenJamin om halsen, och gret; och BenJamin gret ock wid hans hals.
Gene SweKarlX 45:15  Och han kyste alla sina bröder, och gret öfwer dem. Sedan talade hans bröder med honom.
Gene SweKarlX 45:16  Och när det ryktet kom i Pharaos hus, at Josephs bröder woro komne, behagade det Pharao wäl, och alla hans tjenare.
Gene SweKarlX 45:17  Och Pharao sade til Joseph: Säg dina bröder: Detta görer: Lader edor djur; farer bort, och när I kommen i Canaans land,
Gene SweKarlX 45:18  Så tager edar fader och edart folk, och kommer til mig, jag will gifwa eder af allt det goda, som i Egypti land är, at I skolen äta märgen i landena.
Gene SweKarlX 45:19  Och bjud dem: Görer alltså: Tager edor utaf Egypti lande wagnar til edor barn och hustrur, och förer edar fader, och kommer.
Gene SweKarlX 45:20  Och skoner icke edor bohags ting: Förty allt det goda i hela Egypten skall höra eder til.
Gene SweKarlX 45:21  Israels barn gjorde så, och Joseph fick dem wagnar, efter Pharaos befallning, och förtäring på wägen.
Gene SweKarlX 45:22  Och gaf dem allom, hwarjom för sig, högtidskläder; men BenJamin och han trehundrad silfwerpenningar, gaf fem högtidsklädningar.
Gene SweKarlX 45:23  Men fadrenom sände han tio åsnar, ladda med gods utaf Egypten, och tio åsninnor med mälning och bröd och spisning, sinom fader på wägen.
Gene SweKarlX 45:24  Och så lät han sina bröder fara, och sade til dem: Kifwer icke på wägenom.
Gene SweKarlX 45:25  Så foro de utaf Egypten, och kommo uti Canaans land til sin fader Jacob;
Gene SweKarlX 45:26  Och förkunnade honom det, och sade: Din son Joseph lefwer ännu, och är en herre i hela Egypti lande. Men honom föll det icke i sinnet, ty han trodde dem intet.
Gene SweKarlX 45:27  Då sade de honom all Josephs ord, som han til dem sagt hade. Och då han såg wagnarna, som Joseph utsändt hade til at föra honom med, wardt hans ande lefwandes.
Gene SweKarlX 45:28  Och sade: Jag hafwer nog, at min son Joseph lefwer ännu. Jag will fara bort och se honom, förra än jag dör.
Chapter 46
Gene SweKarlX 46:1  Israel for dit med allt det honom tillhörde. Och då han kom til BerSaba, offrade han et offer sins faders Isaacs Gudi.
Gene SweKarlX 46:2  Och Gud sade til honom om nattena i ene syn: Jacob, Jacob. Han sade: Här är jag.
Gene SweKarlX 46:3  Och han sade: Jag är Gud, dins faders Gud, frukta dig icke at fara in i Egypten: Förty, der will jag göra dig til et mägtigt folk.
Gene SweKarlX 46:4  Jag will fara dit med dig, och will åter föra dig derut. Och Joseph skall lägga sina hand uppå din ögon.
Gene SweKarlX 46:5  Då for Jacob ifrå BerSaba. Och Israels barn förde Jacob sin fader, med sin barn och hustrur, på wagnomen, som Pharao hade sändt til at föra dem med.
Gene SweKarlX 46:6  Och togo sin boskap och håfwor, som de förwärfwat hade i Canaans lande, och kommo så in uti Egypten, Jacob och all hans säd med honom:
Gene SweKarlX 46:7  Hans barn och hans barnabarn med honom, hans döttrar, och hans barns döttrar, och all hans säd.
Gene SweKarlX 46:8  Desse äro Israels barns namn, de som kommo i Egypten: Jacob och hans söner. Jacobs förstfödde son Ruben.
Gene SweKarlX 46:10  Simeons barn: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, och Saul den Cananeeska qwinnones son.
Gene SweKarlX 46:12  Juda barn: Er, Onan, Sela, Perez och Serah. Men Er och Onan dödde i Canaans lande. Men Perez barn: Hezron och Hamul.
Gene SweKarlX 46:15  Desse äro barnen af Lea, som hon födde Jacob i Mesopotamien, med sine dotter Dina: De göra tilhopa alle, med söner och döttrar, tre och tretio själar.
Gene SweKarlX 46:16  Gads barn: Ziphion, Haggi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi och Areli.
Gene SweKarlX 46:17  Assers barn: Jimna, Jisua, Jisui, Brya; och Serah, deras syster. Men Bryas barn: Heber och Malchiel.
Gene SweKarlX 46:18  Desse äro Silpas barn, som Laban gaf Lea sine dotter, och födde Jacob dessa sexton själar.
Gene SweKarlX 46:19  Rachels Jacobs hustrus barn: Joseph och BenJamin.
Gene SweKarlX 46:20  Och Joseph wordo födde i Egypten, Manasse och Ephraim, som honom födde Asnath Potiphera dotter Prestens i On.
Gene SweKarlX 46:21  BenJamins barn: Bela, Becher, Assberl, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim och Ard.
Gene SweKarlX 46:22  Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tilhopa fjorton själar.
Gene SweKarlX 46:25  Desse äro Bilhas barn, som Laban hade gifwit sine dotter Rachel, och födde Jacob dessa sju själar.
Gene SweKarlX 46:26  Alla själar som kommo med Jacob in i Egypten, som utgångne woro af hans länd, undantagande hans barnahustrur, äro alle tilsamman sex och sextio själar.
Gene SweKarlX 46:27  Och Josephs barn, som honom wordo födde i Egypten, woro twå själar: Så at alla Jacobs hus själar, som kommo in i Egypten, woro sjutio.
Gene SweKarlX 46:28  Och han sände Juda för sig til Joseph, at han skulle wisa honom wägen til Gosen; och de kommo in i landet Gosen.
Gene SweKarlX 46:29  Då spände Joseph före sin wagn, och for ut emot Israel sin fader til Gosen. Och då han fick se honom, föll han om hans hals, och gret swårliga på hans hals.
Gene SweKarlX 46:30  Då sade Israel til Joseph: Nu will jag gerna dö, efter det jag hafwer sett ditt ansikte, at du ännu lefwer.
Gene SweKarlX 46:31  Joseph sade til sina bröder och sin faders hus: Jag will fara up, och underwisa der Pharao, och säga til honom: Mine broder och mins faders hus är kommit til mig utaf Canaans land;
Gene SweKarlX 46:32  Och äro herdar, ty det är sådana folk, som med boskap umgå plägar: Deras får och fä, och allt det de hafwa, hafwa de fört med sig.
Gene SweKarlX 46:33  Då nu Pharao warder eder kallandes, och säger: Hwad är edar handel?
Gene SweKarlX 46:34  Så skolen I säga: Dine tjenare äro folk, som med boskap umgå ifrå wår barndom allt här til, både wi och wåre fäder, på det I må få bo i det landet Gosen: Förty alle herdar äro såsom en styggelse för de Egyptier.
Chapter 47
Gene SweKarlX 47:1  Då kom Joseph och förkunnade det Pharao, och sade: Min fader och mine bröder, deras får och fä, och hwad de hafwa, är kommet utu Canaans lande; och si, de äro i det landet Gosen.
Gene SweKarlX 47:2  Och han tog fem fina bröder och stälte dem för Pharao.
Gene SweKarlX 47:3  Då sade Pharao til hans bröder: Hwad är edar handel? De swarade: Dine tjenare äro herdar, wi och wåre fäder.
Gene SweKarlX 47:4  Och sade ytterligare til Pharao: Wi äre komne til at bor med eder i landena; ty dine tjenare hafwa ingen bet til deras boskap, så hårdt twingar den hårde tiden Canaans land: Så gör wäl, och låt dina tjenare bo i det landet Gosen.
Gene SweKarlX 47:5  Pharao sade til Joseph: Det är din fader, och det äro dine bröder, de äro komne til dig.
Gene SweKarlX 47:6  Egypti land står dig öpet; låt dem bo på bästa platsen i landena, at de må bo i det landet Gosen: Och om du wetst några män ibland dem, som dogse äro, så sätt dem öfver min boskap.
Gene SweKarlX 47:7  Joseph hade ock sin fader Jacob in, och stälte honom för Pharao: Och Jacob wälsignade Pharao.
Gene SweKarlX 47:9  Jacob sade: Mins eländes tid är hundrade och tretio år: Liten och onder är min eländes tid, och räcker intet til mina fäders eländes tid.
Gene SweKarlX 47:10  Och Jacob wälsignade Pharao, och gick ut ifrå honom.
Gene SweKarlX 47:11  Men Joseph skaffade sinom fader och sina bröder boning, och gaf dem en besittning i Egypti lande, på bästa platsen i landena, nemliga i det landet Rameses, såsom Pharao budit hade.
Gene SweKarlX 47:12  Och han försörjde sin fader och sina bröder, och hela sins faders hus, hwarjom och enom sin del bröd, allt ifrå de gamla intil de unga barn.
Gene SweKarlX 47:13  Men i all land war intet bröd: Ty at den dyre tiden war ganska swår, så at Egypten och Canaans land swolto för den dyra tidens skull.
Gene SweKarlX 47:14  Och Joseph samkade alla de penningar tilhopa, som funnos i Egypten och Canaan, för mälning, som de köpte: Och han lät alla penningarna komma i Pharaos hus.
Gene SweKarlX 47:15  Då nu penningarne fattades i Egypti land och Canaan, kommo alle Egyptier til Joseph, och sade: Skaffa oss bröd; hwi låter du oss dö för dig, derföre at wi hafwe inga penningar?
Gene SweKarlX 47:16  Joseph sade: Skaffer hit edar boskap, så will jag gifwa eder för boskapen, medan I ären utan penningar.
Gene SweKarlX 47:17  Då hade de deras boskap til Joseph, och han gaf dem bröd för deras hästar, får, fä och åsnar: Så födde han dem det året med bröd för all deras boskap.
Gene SweKarlX 47:18  Då året war omlidit, kommo de til honom: Wi wilje icke döljat för wår herra, at icke allena penningarne, utan ock all wår boskap är borto när wår herra, utan allena wår kropp och åker.
Gene SweKarlX 47:19  Hwi låter du både oss och wår åker dö? Tag oss til dig, och wårt land, för bröd, at wi och wårt land måge wara Pharaos egne: Gif oss säd, at wi må lefwa och icke åkren icke förlägges.
Gene SweKarlX 47:20  Så tog Joseph hela Egypti land in til Pharao: Ty de Egyptier sålde hwar sin åker; ty den hårde tiden war allt för stark öfwer dem. Och wardt så landet Pharaos eget,
Gene SweKarlX 47:21  Med folket, som i hans städer ut och ingick, ifrå den ena ändan i Egypten intil den andra.
Gene SweKarlX 47:22  Undantagen Presternas åker, den tog han icke in: Ty det war förskickadt af Pharao til Presterna, at de äta skulle det dem benämndt war, det han dem gaf; derföre behöfde de icke sälja sina åkrar.
Gene SweKarlX 47:23  Då sade Joseph til folket: Si, jag hafwer i dag intagit eder och edar åker til Pharao: Si, der hafwen I säd, och sår åkren.
Gene SweKarlX 47:24  Och af wäxtenom skolen I gifwa Pharao den femte delen; fyra delar skola wara edre til at så åkren med til edor spisning, och til edor hus och barn.
Gene SweKarlX 47:25  De sade: Allenast låt oss lefwa, och finna nåd för dig wårom herra, wi wilje gerna wara Pharaos egne.
Gene SweKarlX 47:26  Så gjorde Joseph dem en lag allt intil denna dag, öfwer de Egyptiers åker, til at gifwa Pharao den femte delen, undantagnom Prestaåkrenom, den wardt icke Pharaos egen.
Gene SweKarlX 47:27  Så bodde Israel i Egypten, i det landet Gosen, och hadet inne, och wäxte til, och förökades swårliga.
Gene SweKarlX 47:28  Och Jacob lefde sjutton år i Egypti land, så att hans hela ålder wardt hundrade och sju och fyratio år.
Gene SweKarlX 47:29  Då nu tiden kom, at Israel dö skulle, kallade han sin son Joseph, och sade til honom: Hafwer jag funnit nåd för dig, så lägg dina hand under mina länd, at du gör barmhertighet och trohet med mig, och begrafwer mig icke uti Egypten.
Gene SweKarlX 47:30  Utan jag will ligga när mina fäder, och du skalt föra mig ut af Egypten, och begraf mig i deras grifter. Han sade: Jag will göra som du hafwer sagt.
Gene SweKarlX 47:31  Och han sade: Så swär mig. Och han swor honom. Då böjde Israel sig intil sängenes hufwudgärd.
Chapter 48
Gene SweKarlX 48:1  Derefter wardt Joseph sagdt: Si, din fader är sjuk. Och han tog båda sina söner med sig, Manasse och Ephraim.
Gene SweKarlX 48:2  Då wardt Jacob sagdt: Si, din son Joseph kommer til dig. Och Israel tog styrko til sig, och satte sig up i sängene.
Gene SweKarlX 48:3  Och sade til Joseph: Den alsmägtige Gud syntes mig i Lus i Canaans land, och wälsignade mig,
Gene SweKarlX 48:4  Och sade til mig: Si, jag skall låta dig wäxa och förökas, och göra dig til mycket folk, och skall gifwa dine säd efter dig detta landet til egendom ewinnerliga.
Gene SweKarlX 48:5  Så skola nu dine twå söner, Ephraim och Manasse, som dig i Egypten födde äro, förra än jag kom hit in til dig, wara mine, lika som Ruben och Simeon.
Gene SweKarlX 48:6  Men de, som du föder efter dem, skola wara dine: men desse skola wara nämnde med deras bröders namn i deras arfwedel.
Gene SweKarlX 48:7  Och då jag kom utaf Mesopotamien, dödde mig Rachel i Canaans lande på wägenom, då ännu et litet stycke wägs war til Ephrath; Och jag begrof henne på wägenom til Ephrath, det nu heter BethLehem.
Gene SweKarlX 48:8  Och Israel såg Josephs söner, och sade: Ho äro desse?
Gene SweKarlX 48:9  Joseph swarade sinom fader: Det äro mine söner, som Gud hafwer mig här gifwit. Han sade: Haf dem hit til mig, att jag wälsignar dem.
Gene SweKarlX 48:10  Ty Israels ögon woro mörk worden för ålders skull, och kunde icke wäl se. Och han hade dem til honom: Och han kyste dem, och tog dem i famn.
Gene SweKarlX 48:11  Och sade til Joseph: Si, jag hafwer sett ditt ansikte, det jag icke förmodat hade: Och si, Gud hafwer ock låtit mig se dina säd.
Gene SweKarlX 48:12  Och Joseph tog dem utaf hans sköte, och han böjde sig ned på jordena för hans ansikte.
Gene SweKarlX 48:13  Då tog Joseph dem båda, Ephraim i sin högra hand, emot Israels wänstra hand, och Manasse i sina wänstra hand, emot Israels högra hand, och dem til honom.
Gene SweKarlX 48:14  Men Israel räckte ut sina högra hand, och lade henne på Ephraims dens yngstes hufwud, och sina wänstra hand på Manasses hufwud, och omskifte händerna med wilja; ty Manasse war den förstfödde.
Gene SweKarlX 48:15  Och han wälsignade Joseph, och sade: Gud, för hwilkom mine fäder Abraham och Isaac wandrat hafwa; Gud, som mig födt hafwer utaf min ungdom allt intil denna dag.
Gene SweKarlX 48:16  Ängelen, som mig frälst hafwer af allo ondo, han wälsigne dessa piltarna, at de må efter mitt, och mina fäders, Abrahams och Isaacs, namn nämnde warda, så at de må wäxa och förökas på jordene.
Gene SweKarlX 48:17  Men då Joseph såg, at hans fader lade sina högra hand på Ephraims hufwud, behagade det honom illa, och fattade uti sins faders hand, at han skulle wända sina hand af Ephraims hufwud in på Manasses hufwud.
Gene SweKarlX 48:18  Och sade til honom: Icke så, min fader; denne är den förstfödde, lägg dina högra hand på hans hufwud.
Gene SweKarlX 48:19  Men hans fader nekade det, och sade: Jag wet wäl, min son, jag wet det wäl; denne skall ock warda til folk, och skall warda stor, men hans yngre broder skall warda större än han, och hans säd skall warda til et stort folk.
Gene SweKarlX 48:20  Så wälsignade han dem i den dagen och sade: Warde Israel wälsignad efter ditt sätt, så at man må säga: Gud sätte dig såsom Ephraim och Manasse: Och så satte han Ephraim för Manasse.
Gene SweKarlX 48:21  Och Israel sade til Joseph: Si, jag dör, och Gud skall wara med eder, och skall föra eder åter i edra fäders land.
Gene SweKarlX 48:22  Jag hafwer gifwit dig et stycke land utan dina bröder, som jag med mitt swärd och boga utaf de Amoreers hand tagit hafwer.
Chapter 49
Gene SweKarlX 49:1  Och Jacob kallade sina söner, och sade: Församler eder, at jag må förkunna eder, hwad eder skall hända i den yttersta tiden.
Gene SweKarlX 49:2  Kommer tilhopa, och hörer til, I Jacobs barn; hörer edar fader Israel.
Gene SweKarlX 49:3  Ruben min förste son, du äst min kraft, och min första magt, den öfwerste i offret, och den öfwerste i riket.
Gene SweKarlX 49:4  Han utlöper med hast som watn: Du skalt icke wara den öfwerste; ty du hafwer upstigit i dins faders lägre, och der hafwer du med det upstigandet besmittat mina säng.
Gene SweKarlX 49:5  De bröder Simeon och Levi, de hafwa handlat orättfärdiga med deras mordwapn.
Gene SweKarlX 49:6  Min själ komme icke i deras råd, och min härlighet ware icke i deras förbund: Förty uti deras wrede hafwa de dödat mannen, och uti deras öfwerdådighet hafwa de förderfwat oxan.
Gene SweKarlX 49:7  Förbannad ware deras wrede, at hon så styf är, och deras grymhet, at hon så hård är: Jag skall skingra dem i Jacob, och förströ dem i Israel.
Gene SweKarlX 49:8  Juda, du äret, dig skola dine bröder lofwa, din hand skall wara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
Gene SweKarlX 49:9  Juda är et ungt lejon, du äst högt kommen, min son, genom stor seger: Han hafwer nederböjt sig, och lägrat sig som et lejon, och som en lejinna. Ho törs sätta sig up emot honom?
Gene SweKarlX 49:10  Spiran skall icke warda tagen ifrån Juda, ej heller en mästare ifrå hans fötter, till dess Hjelten kommer; och honom skola folken tilfalla.
Gene SweKarlX 49:11  Han warder bindandes sin fåla wid winträt, och sine åsninnos son wid den ädla winqwisten. Han skall twå sin kläder i win, och sin mantel i winbärs blod.
Gene SweKarlX 49:12  Hans ögon äro rödaktigare än win, och hans tänder äro hwitare än mjölk.
Gene SweKarlX 49:13  Sebulon skall bo wid hafshamnena, och wid skepphamnena, och sträcka sig intil Sidon.
Gene SweKarlX 49:14  Isaschar skall wara en benåsne, och lägra sig emellan gränsorna.
Gene SweKarlX 49:15  Och han såg rolighetena, at hon är god, och landet, at det är lustigt, och böjde sina härdar til at bära, och är worden en skattskyldig tjenare.
Gene SweKarlX 49:16  Dan skall warda en domare ibland sitt folk, såsom et annat slägte i Israel.
Gene SweKarlX 49:17  Dan skall warda en orm på wägenom, och en huggorm på stigenom, och bita hästen i foten, at den derpå rider, skall til rygga falla.
Gene SweKarlX 49:19  Gud, wäpnad, skall föra hären, och åter igen föran.
Gene SweKarlX 49:20  Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifwa Konungenom kräselig mat.
Gene SweKarlX 49:21  Naphthali är en snar hjort, och gifwer kosteligit tal.
Gene SweKarlX 49:22  Joseph skall tilwäx; han skall tilwäxa likawist som wid en källo: Döttrarna träda fram uti regementet.
Gene SweKarlX 49:23  Och ändock skyttarne woro honom förbittrade, trätte med honom, och hatade honom:
Gene SweKarlX 49:24  Så är dock hans boge blifwen fast, och hans händers armar äro förmannade, genom dess mägtiges händer i Jacob: Af honom äro komne herdar, stenar i Israel.
Gene SweKarlX 49:25  Ifrå dins faders Gud är dig kommen hjelp, och af den Allsmägtiga äst du wälsignad med wälsignelse ofwan efter af himlenom; med wälsignelse af djupet, som under ligger; med wälsignelse på bröst och qwed.
Gene SweKarlX 49:26  Den wälsignelse, som dinom fader och minom föräldrom lofwad är, går mägteliga efter deras önskan, som höge äro i werldene. Utaf Joseph skola hufwuden warda, och de öfwerste Nazareer ibland sina bröder.
Gene SweKarlX 49:27  BenJamin är en glupande ulf: Om morgonen skall han äta rof, men om aftonen skall han utskifta rofwet.
Gene SweKarlX 49:28  Desse alle äro de tolf Israels slägter, och det är det, som deras fader hafwer talat med dem, då han wälsignade dem, hwar med sin besynnerliga wälsignelse.
Gene SweKarlX 49:29  Och han böd dem, och sade til dem: Jag skall samkas til mitt folk; begrafwer mig när mina fäder, i den kulone på Ephrons Hetheens åker.
Gene SweKarlX 49:30  I den dubbelkulone, som ligger emot Mamre i Canaans lande, hwilka Abraham köpte til en arfgrift med åkrenom af Ephron den Hetheen.
Gene SweKarlX 49:31  Der hafwa de begrafwit Abraham och Sara hans hustru: Der hafwa de ock begrafwit Isaac och Rebecka hans hustru: Der hafwer jag ock begrafwit Lea;
Gene SweKarlX 49:32  I den åkrenom och de kulone, som af Heths barnom köpt är.
Gene SweKarlX 49:33  Och när Jacob hade lyktat buden til sin barn, lade han sina fötter samman på sängene, led af, och wardt samkad til sitt folk.
Chapter 50
Gene SweKarlX 50:1  Då föll Joseph in på sins faders ansikte, och gret, och kyste honom.
Gene SweKarlX 50:2  Och Joseph befallte sina tjenare läkarena, at de skulle smörja hans fader: Och läkarena smorde Israel
Gene SweKarlX 50:3  Til dess fyratio dagar woro förgångne; ty så länge warade smörjedagarna. Och de Egyptier begreto honom i sjutio dagar.
Gene SweKarlX 50:4  Då nu sörjodagarne ute woro, talade Joseph med Pharaos gårdsfolk, och sade: Hafwer jag funnit nåd för eder, så taler med Pharao, och säger:
Gene SweKarlX 50:5  Min fader hafwer tagit en ed af mig, och sagt: Si, jag dör; begraf mig i mine graf, som jag hafwer grafwit mig i Canaans lande. Så will jag nu fara up och begrafwa min fader, och komma igen.
Gene SweKarlX 50:6  Pharao sade: Far dit up, och begraf din fader, som du honom sworit hafwer.
Gene SweKarlX 50:7  Så for Joseph up til at begrafwa sin fader: Oh med honom foro alle Pharaos tjenare, de äldste af hans folk, och alle de äldste i Egypti lande;
Gene SweKarlX 50:8  Dertil allt Josephs folk, och hans bröder, och hans faders folk; allena deras barn, får och fä lefde de i det landet Gosen.
Gene SweKarlX 50:9  Och foro desslikes up med honom wagnar och resenärer, och war en ganska stor skare.
Gene SweKarlX 50:10  Då de nu kommo in på den planen Atad, som ligger in emot Jordan, då höllo de en ganska stor och bitter dödklagan; och han sörjde öfwer sin fader i sju dagar.
Gene SweKarlX 50:11  Och då folket i landet, de Cananeer, sågo det sörjandet på den planen Atad, sade de: De Egyptier sörja der fast. Deraf kallar man det rummet de Egyptiers sorg; hwilket ligger in emot Jordan.
Gene SweKarlX 50:13  Och förde honom i Canaans land, och begrofwo honom i den dubbelkulone af åkren, som Abraham med åkrenom köpt hade til arfgrift af Ephron Hetheen, twärt emot Mamre.
Gene SweKarlX 50:14  Så for Joseph åter in i Egypten med sina bröder, och med allom dem, som woro farne up med honom til at begrafwa hans fader; när de hade begrafwit honom.
Gene SweKarlX 50:15  Men Josephs bröder fruktade sig, då deras fader war död, och sade: Kanske, at Joseph är oss gramse, och måtte wedergälla oss det onda wi honom gjort hafwe.
Gene SweKarlX 50:16  Derföre läto de säga honom: Din fader gaf befallning för sin död, och sade:
Gene SweKarlX 50:17  Så skolen I säga til Joseph: Käre, förlåt dina bröder deras missgerning och synd, at de så illa hafwa gjort emot dig. Käre, förlåt oss nu, som ärom dins faders Guds tjenare, denna missgerning. Men Joseph gret, då de sådant talade med honom.
Gene SweKarlX 50:18  Och hans bröder gingo til, och föllo ned för honom, och sade: Si, wi äre dine tjenare.
Gene SweKarlX 50:19  Joseph sade til dem: Frukter eder icke, ty jag är under Gudi.
Gene SweKarlX 50:20  I tänkten ondt öfwer mig, men Gud hafwer wändt det til godo, at han gjorde som för ögon är, til at frälsa mycket folk.
Gene SweKarlX 50:21  Så frukter eder nu intet, jag will försörja eder och edro barn. Och han stärkte dem, och talade wänliga med dem.
Gene SweKarlX 50:22  Så bodde Joseph i Egypten med sins faders huse, och lefde hundrade och tio år.
Gene SweKarlX 50:23  Och såg Ephraims barn til tredje led: Föddes också barn på Josephs sköte, utaf Machirs barnom, hwilken Manasses son war.
Gene SweKarlX 50:24  Och Joseph sade til sina bröder: Jag dör, och Gud warder eder sökandes, och förandes utaf detta landet, in uti det landet, som han hafwer sworit Abraham, Isaac och Jacob.
Gene SweKarlX 50:25  Derföre tog han en ed af Israels barnom, och sade: När Gud warder eder sökandes, så förer min ben hädan.
Gene SweKarlX 50:26  Så dödde Joseph, då han war hundrade och tio år gammal. Och de smorde honom, och lade honom uti ena kisto i Egypten. Ände på den Första Boken Mose.