Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
Chapter 1
Sira DRC 1:1  All wisdom is from the Lord God, and hath been always with him, and is before all time.
Sira KJV 1:1 
Sira CzeCEP 1:1 
Sira CzeB21 1:1  Veškerá moudrost je od Hospodina a zůstává s ním navěky.
Sira CzeCSP 1:1 
Sira CzeBKR 1:1 
Sira VulgClem 1:1  Omnis sapientia a Domino Deo est : et cum illo fuit semper, et est ante ævum.
Sira DRC 1:2  Who hath numbered the sand of the sea, and the drops of rain, and the days of the world? Who hath measured the height of heaven, and the breadth of the earth, and the depth of the abyss?
Sira KJV 1:2 
Sira CzeCEP 1:2 
Sira CzeB21 1:2  Kdo spočítá mořský písek, dešťové kapky, dny věčnosti?
Sira CzeCSP 1:2 
Sira CzeBKR 1:2 
Sira VulgClem 1:2  Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi, quis dinumeravit ? altitudinem cæli, et latitudinem terræ, et profundum abyssi, quis dimensus est ?
Sira DRC 1:3  Who hath searched out the wisdom of God that goeth before all things?
Sira KJV 1:3 
Sira CzeCEP 1:3 
Sira CzeB21 1:3  Kdo změří výšku nebes, šíři země, hloubku propastí a moudrosti?
Sira CzeCSP 1:3 
Sira CzeBKR 1:3 
Sira VulgClem 1:3  sapientiam Dei præcedentem omnia, quis investigavit ?
Sira DRC 1:4  Wisdom hath been created before all things, and the understanding of prudence from everlasting.
Sira KJV 1:4 
Sira CzeCEP 1:4 
Sira CzeB21 1:4  Moudrost byla stvořena před vším ostatním, rozumné chápání je od věčnosti.
Sira CzeCSP 1:4 
Sira CzeBKR 1:4 
Sira VulgClem 1:4  Prior omnium creata est sapientia, et intellectus prudentiæ ab ævo.
Sira DRC 1:5  The word of God on high is the fountain of wisdom, and her ways are everlasting commandments.
Sira KJV 1:5 
Sira CzeCEP 1:5 
Sira CzeB21 1:5 
Sira CzeCSP 1:5 
Sira CzeBKR 1:5 
Sira VulgClem 1:5  Fons sapientiæ verbum Dei in excelsis, et ingressus illius mandata æterna.
Sira DRC 1:6  To whom hath the root of wisdom been revealed, and who hath known her wise counsels?
Sira KJV 1:6 
Sira CzeCEP 1:6 
Sira CzeB21 1:6  Komu byl odhalen kořen moudrosti? Kdo poznal její chytré úmysly?
Sira CzeCSP 1:6 
Sira CzeBKR 1:6 
Sira VulgClem 1:6  Radix sapientiæ cui revelata est ? et astutias illius quis agnovit ?
Sira DRC 1:7  To whom hath the discipline of wisdom been revealed and made manifest? and who hath understood the multiplicity of her steps?
Sira KJV 1:7 
Sira CzeCEP 1:7 
Sira CzeB21 1:7 
Sira CzeCSP 1:7 
Sira CzeBKR 1:7 
Sira VulgClem 1:7  disciplina sapientiæ cui revelata est et manifestata ? et multiplicationem ingressus illius quis intellexit ?
Sira DRC 1:8  There is one most high Creator Almighty, and a powerful king, and greatly to be feared, who sitteth upon his throne, and is the God of dominion.
Sira KJV 1:8 
Sira CzeCEP 1:8 
Sira CzeB21 1:8  Moudrý je pouze jediný – velikou bázeň budící, na trůně kralující Hospodin.
Sira CzeCSP 1:8 
Sira CzeBKR 1:8 
Sira VulgClem 1:8  Unus est altissimus, Creator omnipotens, et rex potens et metuendus nimis, sedens super thronum illius, et dominans Deus.
Sira DRC 1:9  He created her in the Holy Ghost, and saw her, and numbered her, and measured her.
Sira KJV 1:9 
Sira CzeCEP 1:9 
Sira CzeB21 1:9  On sám ji kdysi stvořil; spatřil moudrost a rozměřil ji, vylil ji na vše, co učinil –
Sira CzeCSP 1:9 
Sira CzeBKR 1:9 
Sira VulgClem 1:9  Ipse creavit illam in Spiritu Sancto, et vidit, et dinumeravit, et mensus est :
Sira DRC 1:10  And he poured her out upon all his works, and upon all flesh according to his gift, and hath given her to them that love him.
Sira KJV 1:10 
Sira CzeCEP 1:10 
Sira CzeB21 1:10  na všechny lidi ve své štědrosti. Obdařil jí ty, kdo jej milují.
Sira CzeCSP 1:10 
Sira CzeBKR 1:10 
Sira VulgClem 1:10  et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem, secundum datum suum, et præbuit illam diligentibus se.
Sira DRC 1:11  The fear of the Lord is honour, and glory, and gladness, and a crown of joy.
Sira KJV 1:11 
Sira CzeCEP 1:11 
Sira CzeB21 1:11  Úcta k Hospodinu je slávou a chloubou, radostí a skvostnou korunou.
Sira CzeCSP 1:11 
Sira CzeBKR 1:11 
Sira VulgClem 1:11  Timor Domini gloria, et gloriatio, et lætitia, et corona exsultationis.
Sira DRC 1:12  The fear of the Lord shall delight the heart, and shall give joy, and gladness, and length of days.
Sira KJV 1:12 
Sira CzeCEP 1:12 
Sira CzeB21 1:12  Úcta k Hospodinu potěší srdce, přináší veselí, radost a dlouhověkost.
Sira CzeCSP 1:12 
Sira CzeBKR 1:12 
Sira VulgClem 1:12  Timor Domini delectabit cor, et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
Sira DRC 1:13  With him that feareth the Lord, it shall go well in the latter end, and in the day of his death he shall be blessed.
Sira KJV 1:13 
Sira CzeCEP 1:13 
Sira CzeB21 1:13  Kdo Hospodina ctí, ten dobře skončí, i v den smrti bude požehnán.
Sira CzeCSP 1:13 
Sira CzeBKR 1:13 
Sira VulgClem 1:13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suæ benedicetur.
Sira DRC 1:14  The love of God is honourable wisdom.
Sira KJV 1:14 
Sira CzeCEP 1:14 
Sira CzeB21 1:14  Ctít Hospodina je počátkem moudrosti, věrným se jí dostalo už v matčině lůně.
Sira CzeCSP 1:14 
Sira CzeBKR 1:14 
Sira VulgClem 1:14  Dilectio Dei honorabilis sapientia :
Sira DRC 1:15  And they to whom she shall shew herself love her by the sight, and by the knowledge of her great works.
Sira KJV 1:15 
Sira CzeCEP 1:15 
Sira CzeB21 1:15  Usadila se mezi lidmi na věčných základech a jejich potomků se věrně přidrží.
Sira CzeCSP 1:15 
Sira CzeBKR 1:15 
Sira VulgClem 1:15  quibus autem apparuerit in visu diligunt eam in visione, et in agnitione magnalium suorum.
Sira DRC 1:16  The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and was created with the faithful in the womb, it walketh with chosen women, and is known with the just and faithful.
Sira KJV 1:16 
Sira CzeCEP 1:16 
Sira CzeB21 1:16  Ctít Hospodina je vrcholem moudrosti; její ovoce lidi opojí,
Sira CzeCSP 1:16 
Sira CzeBKR 1:16 
Sira VulgClem 1:16  Initium sapientiæ timor Domini : et cum fidelibus in vulva concreatus est : cum electis feminis graditur, et cum justis et fidelibus agnoscitur.
Sira DRC 1:17  The fear of the Lord is the religiousness of knowledge.
Sira KJV 1:17 
Sira CzeCEP 1:17 
Sira CzeB21 1:17  celý jejich dům naplní žádoucími věcmi a zásobárny svými plody.
Sira CzeCSP 1:17 
Sira CzeBKR 1:17 
Sira VulgClem 1:17  Timor Domini scientiæ religiositas :
Sira DRC 1:18  Religiousness shall keep and justify the heart, it shall give joy and gladness.
Sira KJV 1:18 
Sira CzeCEP 1:18 
Sira CzeB21 1:18  Úcta k Hospodinu je korunou moudrosti, pokoj a zdraví dík ní vzkvétají.
Sira CzeCSP 1:18 
Sira CzeBKR 1:18 
Sira VulgClem 1:18  religiositas custodiet et justificabit cor ; jucunditatem atque gaudium dabit.
Sira DRC 1:19  It shall go well with him that feareth the Lord, and in the days of his end he shall be blessed.
Sira KJV 1:19 
Sira CzeCEP 1:19 
Sira CzeB21 1:19  Bůh spatřil moudrost a rozměřil ji, seslal déšť vědění, rozumu a poznání a ty, kdo se jich drží, slavně vyvýšil.
Sira CzeCSP 1:19 
Sira CzeBKR 1:19 
Sira VulgClem 1:19  Timenti Dominum bene erit, et in diebus consummationis illius benedicetur.
Sira DRC 1:20  To fear God is the fulness of wisdom, and fulness is from the fruits thereof.
Sira KJV 1:20 
Sira CzeCEP 1:20 
Sira CzeB21 1:20  Ctít Hospodina je kořenem moudrosti a jejími větvemi dlouhověkost.
Sira CzeCSP 1:20 
Sira CzeBKR 1:20 
Sira VulgClem 1:20  Plenitudo sapientiæ est timere Deum, et plenitudo a fructibus illius.
Sira DRC 1:21  She shall fill all her house with her increase, and the storehouses with her treasures.
Sira KJV 1:21 
Sira CzeCEP 1:21 
Sira CzeB21 1:21 
Sira CzeCSP 1:21 
Sira CzeBKR 1:21 
Sira VulgClem 1:21  Omnem domum illius implebit a generationibus, et receptacula a thesauris illius.
Sira DRC 1:22  The fear of the Lord is a crown of wisdom, filling up peace and the fruit of salvation:
Sira KJV 1:22 
Sira CzeCEP 1:22 
Sira CzeB21 1:22  Nespravedlivý hněv je neospravedlnitelný, kdo má sklon k hněvu, toho čeká pád.
Sira CzeCSP 1:22 
Sira CzeBKR 1:22 
Sira VulgClem 1:22  Corona sapientiæ timor Domini, replens pacem et salutis fructum :
Sira DRC 1:23  And it hath seen, and numbered her: but both are the gifts of God.
Sira KJV 1:23 
Sira CzeCEP 1:23 
Sira CzeB21 1:23  Trpělivý člověk vydrží, než přijde správný čas, nakonec se bude znovu radovat.
Sira CzeCSP 1:23 
Sira CzeBKR 1:23 
Sira VulgClem 1:23  et vidit, et dinumeravit eam : utraque autem sunt dona Dei.
Sira DRC 1:24  Wisdom shall distribute knowledge, and understanding of prudence: and exalteth the glory of them that hold her.
Sira KJV 1:24 
Sira CzeCEP 1:24 
Sira CzeB21 1:24  Skryje svá slova pro správný čas, jeho rozumnost pak mnohá ústa dosvědčí.
Sira CzeCSP 1:24 
Sira CzeBKR 1:24 
Sira VulgClem 1:24  Scientiam et intellectum prudentiæ sapientia compartietur, et gloriam tenentium se exaltat.
Sira DRC 1:25  The root of wisdom is to fear the Lord: and the branches thereof are long-lived.
Sira KJV 1:25 
Sira CzeCEP 1:25 
Sira CzeB21 1:25  V pokladnicích moudrosti leží moudré výroky, hříšníkovi se ale zbožnost hnusí.
Sira CzeCSP 1:25 
Sira CzeBKR 1:25 
Sira VulgClem 1:25  Radix sapientiæ est timere Dominum, et rami illius longævi.
Sira DRC 1:26  In the treasures of wisdom is understanding, and religiousness of knowledge: but to sinners wisdom is an abomination.
Sira KJV 1:26 
Sira CzeCEP 1:26 
Sira CzeB21 1:26  Toužíš-li po moudrosti, dodržuj přikázání a Hospodin tě jí obdaří.
Sira CzeCSP 1:26 
Sira CzeBKR 1:26 
Sira VulgClem 1:26  In thesauris sapientiæ intellectus et scientiæ religiositas : execratio autem peccatoribus sapientia.
Sira DRC 1:27  The fear of the Lord driveth out sin:
Sira KJV 1:27 
Sira CzeCEP 1:27 
Sira CzeB21 1:27  Úcta k Hospodinu je moudrostí a vzděláním, jemu se líbí věrnost a mírnost.
Sira CzeCSP 1:27 
Sira CzeBKR 1:27 
Sira VulgClem 1:27  Timor Domini expellit peccatum :
Sira DRC 1:28  For he that is without fear, cannot be justified: for the wrath of his high spirits is his ruin.
Sira KJV 1:28 
Sira CzeCEP 1:28 
Sira CzeB21 1:28  Úctě k Hospodinu se neprotiv a nepřistupuj k němu s dvojakým srdcem.
Sira CzeCSP 1:28 
Sira CzeBKR 1:28 
Sira VulgClem 1:28  nam qui sine timore est non poterit justificari : iracundia enim animositatis illius subversio illius est.
Sira DRC 1:29  A patient man shall bear for a time, and afterwards joy shall be restored to him.
Sira KJV 1:29 
Sira CzeCEP 1:29 
Sira CzeB21 1:29  Nemluv před lidmi jako pokrytec, dávej si pozor na své rty.
Sira CzeCSP 1:29 
Sira CzeBKR 1:29 
Sira VulgClem 1:29  Usque in tempus sustinebit patiens, et postea redditio jucunditatis.
Sira DRC 1:30  A good understanding will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom.
Sira KJV 1:30 
Sira CzeCEP 1:30 
Sira CzeB21 1:30  Nevyvyšuj se, abys nepadl a nepřivodil si hanbu. Hospodin odhalí tvá tajemství a uprostřed shromáždění tě umlčí, neboť ses neoddal úctě k Hospodinu a srdce máš plné lsti.
Sira CzeCSP 1:30 
Sira CzeBKR 1:30 
Sira VulgClem 1:30  Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius, et labia multorum enarrabunt sensum illius.
Sira DRC 1:31  In the treasures of wisdom is the signification of discipline:
Sira KJV 1:31 
Sira CzeCEP 1:31 
Sira CzeB21 1:31 
Sira CzeCSP 1:31 
Sira CzeBKR 1:31 
Sira VulgClem 1:31  In thesauris sapientiæ significatio disciplinæ :
Sira DRC 1:33  Son, if thou desire wisdom, keep justice, and God will give her to thee.
Sira KJV 1:33 
Sira CzeCEP 1:33 
Sira CzeB21 1:33 
Sira CzeCSP 1:33 
Sira CzeBKR 1:33 
Sira VulgClem 1:33  Fili, concupiscens sapientiam, conserva justitiam, et Deus præbebit illam tibi.
Sira DRC 1:34  For the fear of the Lord is wisdom and discipline: and that which is agreeable to him,
Sira KJV 1:34 
Sira CzeCEP 1:34 
Sira CzeB21 1:34 
Sira CzeCSP 1:34 
Sira CzeBKR 1:34 
Sira VulgClem 1:34  Sapientia enim et disciplina timor Domini : et quod beneplacitum est illi,
Sira DRC 1:35  Is faith, and meekness: and he will fill up his treasures.
Sira KJV 1:35 
Sira CzeCEP 1:35 
Sira CzeB21 1:35 
Sira CzeCSP 1:35 
Sira CzeBKR 1:35 
Sira VulgClem 1:35  fides et mansuetudo, et adimplebit thesauros illius.
Sira DRC 1:36  Be not incredulous to the fear of the Lord: and come not to him with a double heart.
Sira KJV 1:36 
Sira CzeCEP 1:36 
Sira CzeB21 1:36 
Sira CzeCSP 1:36 
Sira CzeBKR 1:36 
Sira VulgClem 1:36  Ne sis incredibilis timori Domini, et ne accesseris ad illum duplici corde.
Sira DRC 1:37  Be not a hypocrite in the sight of men, and let not thy lips be a stumblingblock to thee.
Sira KJV 1:37 
Sira CzeCEP 1:37 
Sira CzeB21 1:37 
Sira CzeCSP 1:37 
Sira CzeBKR 1:37 
Sira VulgClem 1:37  Ne fueris hypocrita in conspectu hominum, et non scandalizeris in labiis tuis.
Sira DRC 1:38  Watch over them, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul,
Sira KJV 1:38 
Sira CzeCEP 1:38 
Sira CzeB21 1:38 
Sira CzeCSP 1:38 
Sira CzeBKR 1:38 
Sira VulgClem 1:38  Attende in illis, ne forte cadas, et adducas animæ tuæ inhonorationem :
Sira DRC 1:39  And God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation.
Sira KJV 1:39 
Sira CzeCEP 1:39 
Sira CzeB21 1:39 
Sira CzeCSP 1:39 
Sira CzeBKR 1:39 
Sira VulgClem 1:39  et revelet Deus absconsa tua, et in medio synagogæ elidat te :
Sira DRC 1:40  Because thou camest to the Lord wickedly, and thy heart is full of guile and deceit.
Sira KJV 1:40 
Sira CzeCEP 1:40 
Sira CzeB21 1:40 
Sira CzeCSP 1:40 
Sira CzeBKR 1:40 
Sira VulgClem 1:40  quoniam accessisti maligne ad Dominum, et cor tuum plenum est dolo et fallacia.
Chapter 2
Sira DRC 2:1  Son, when thou comest to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare thy soul for temptation.
Sira KJV 2:1 
Sira CzeCEP 2:1 
Sira CzeB21 2:1  Chystáš-li se, chlapče, sloužit Hospodinu, připrav svou duši na zkoušky.
Sira CzeCSP 2:1 
Sira CzeBKR 2:1 
Sira VulgClem 2:1  Fili, accedens ad servitutem Dei sta in justitia et timore, et præpara animam tuam ad tentationem.
Sira DRC 2:2  Humble thy heart, and endure: incline thy ear, and receive the words of understanding: and make not haste in the time of clouds.
Sira KJV 2:2 
Sira CzeCEP 2:2 
Sira CzeB21 2:2  Měj přímé srdce a buď trpělivý, nelekej se v čase potíží.
Sira CzeCSP 2:2 
Sira CzeBKR 2:2 
Sira VulgClem 2:2  Deprime cor tuum, et sustine : inclina aurem tuam, et suscipe verba intellectus : et ne festines in tempore obductionis.
Sira DRC 2:3  Wait on God with patience: join thyself to God, and endure, that thy life may be increased in the latter end.
Sira KJV 2:3 
Sira CzeCEP 2:3 
Sira CzeB21 2:3  Přilni k Hospodinu, nevzdaluj se od něj, a budeš poctěn ve svůj poslední den.
Sira CzeCSP 2:3 
Sira CzeBKR 2:3 
Sira VulgClem 2:3  Sustine sustentationes Dei : conjungere Deo, et sustine, ut crescat in novissimo vita tua.
Sira DRC 2:4  Take all that shall be brought upon thee: and in thy sorrow endure, and in thy humiliation keep patience.
Sira KJV 2:4 
Sira CzeCEP 2:4 
Sira CzeB21 2:4  Všechno, co tě potká, přijímej, v náhlém ponížení vytrvej.
Sira CzeCSP 2:4 
Sira CzeBKR 2:4 
Sira VulgClem 2:4  Omne quod tibi applicitum fuerit accipe : et in dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe :
Sira DRC 2:5  For gold and silver are tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.
Sira KJV 2:5 
Sira CzeCEP 2:5 
Sira CzeB21 2:5  Zlato se přece zkouší v ohni, a dobří lidé v peci ponížení.
Sira CzeCSP 2:5 
Sira CzeBKR 2:5 
Sira VulgClem 2:5  quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis.
Sira DRC 2:6  Believe God, and he will recover thee: and direct thy way, and trust in him. Keep his fear, and grow old therein.
Sira KJV 2:6 
Sira CzeCEP 2:6 
Sira CzeB21 2:6  Věř Hospodinu a ujme se tě, napřim své cesty a doufej v něj.
Sira CzeCSP 2:6 
Sira CzeBKR 2:6 
Sira VulgClem 2:6  Crede Deo, et recuperabit te : et dirige viam tuam, et spera in illum : serva timorem illius, et in illo veterasce.
Sira DRC 2:7  Ye that fear the Lord, wait for his mercy: and go not aside from him lest ye fall.
Sira KJV 2:7 
Sira CzeCEP 2:7 
Sira CzeB21 2:7  Kdo ctíte Hospodina, očekávejte jeho slitování, a neodvracejte se – jinak padnete.
Sira CzeCSP 2:7 
Sira CzeBKR 2:7 
Sira VulgClem 2:7  Metuentes Dominum, sustinete misericordiam ejus : et non deflectatis ab illo, ne cadatis.
Sira DRC 2:8  Ye that fear the Lord, believe him: and your reward shall not be made void.
Sira KJV 2:8 
Sira CzeCEP 2:8 
Sira CzeB21 2:8  Kdo ctíte Hospodina, věřte mu, a vaše odměna vás nemine.
Sira CzeCSP 2:8 
Sira CzeBKR 2:8 
Sira VulgClem 2:8  Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra.
Sira DRC 2:9  Ye that fear the Lord hope in him, and mercy shall come to you for your delight.
Sira KJV 2:9 
Sira CzeCEP 2:9 
Sira CzeB21 2:9  Kdo ctíte Hospodina, doufejte v jeho dobrodiní, ve věčnou radost a slitování.
Sira CzeCSP 2:9 
Sira CzeBKR 2:9 
Sira VulgClem 2:9  Qui timetis Dominum, sperate in illum, et in oblectationem veniet vobis misericordia.
Sira DRC 2:10  Ye that fear the Lord, love him, and your hearts shall be enlightened.
Sira KJV 2:10 
Sira CzeCEP 2:10 
Sira CzeB21 2:10  Pohleďte na dávná pokolení a vizte: Kdo uvěřil Hospodinu a byl zahanben? Kdo ho měl vytrvale v úctě a byl opuštěn? Kdo ho vzýval a zůstal nevyslyšen?
Sira CzeCSP 2:10 
Sira CzeBKR 2:10 
Sira VulgClem 2:10  Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra.
Sira DRC 2:11  My children behold the generations of men: and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded.
Sira KJV 2:11 
Sira CzeCEP 2:11 
Sira CzeB21 2:11  Neboť Hospodin je soucitný a milosrdný, odpouští hříchy a zachraňuje v čase soužení.
Sira CzeCSP 2:11 
Sira CzeBKR 2:11 
Sira VulgClem 2:11  Respicite, filii, nationes hominum : et scitote quia nullus speravit in Domino et confusus est.
Sira DRC 2:12  For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him?
Sira KJV 2:12 
Sira CzeCEP 2:12 
Sira CzeB21 2:12  Běda zbabělému srdci a rukám ochablým – hříšníkovi, který kráčí dvěma stezkami!
Sira CzeCSP 2:12 
Sira CzeBKR 2:12 
Sira VulgClem 2:12  Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est ? aut quis invocavit eum, et despexit illum ?
Sira DRC 2:13  For God is compassionate and merciful, and will forgive sins in the day of tribulation: and he is a protector to all that seek him in truth.
Sira KJV 2:13 
Sira CzeCEP 2:13 
Sira CzeB21 2:13  Běda ochablému srdci, které nevěří – nedostane se mu proto ochrany!
Sira CzeCSP 2:13 
Sira CzeBKR 2:13 
Sira VulgClem 2:13  Quoniam pius et misericors est Deus, et remittet in die tribulationis peccata, et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.
Sira DRC 2:14  Woe to them that are of a double heart and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways.
Sira KJV 2:14 
Sira CzeCEP 2:14 
Sira CzeB21 2:14  Běda vám, kteří jste vytrvalost ztratili – co uděláte, až vás navštíví Hospodin?
Sira CzeCSP 2:14 
Sira CzeBKR 2:14 
Sira VulgClem 2:14  Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibus malefacientibus, et peccatori terram ingredienti duabus viis !
Sira DRC 2:15  Woe to them that are fainthearted, who believe not God: and therefore they shall not be protected by him.
Sira KJV 2:15 
Sira CzeCEP 2:15 
Sira CzeB21 2:15  Ti, kdo ctí Hospodina, neodmítnou jeho výroky, ti, kdo jej milují, se budou držet jeho cest.
Sira CzeCSP 2:15 
Sira CzeBKR 2:15 
Sira VulgClem 2:15  Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo, et ideo non protegentur ab eo !
Sira DRC 2:16  Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.
Sira KJV 2:16 
Sira CzeCEP 2:16 
Sira CzeB21 2:16  Ti, kdo ctí Hospodina, se mu budou chtít líbit, ti, kdo jej milují, se budou sytit Zákonem.
Sira CzeCSP 2:16 
Sira CzeBKR 2:16 
Sira VulgClem 2:16  Væ his qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et diverterunt in vias pravas !
Sira DRC 2:17  And what will they do, when the Lord shall begin to examine?
Sira KJV 2:17 
Sira CzeCEP 2:17 
Sira CzeB21 2:17  Ti, kdo ctí Hospodina, připraví svá srdce, a své duše před ním pokoří.
Sira CzeCSP 2:17 
Sira CzeBKR 2:17 
Sira VulgClem 2:17  Et quid facient cum inspicere cœperit Dominus ?
Sira DRC 2:18  They that fear the Lord, will not be incredulous to his word: and they that love him, will keep his way.
Sira KJV 2:18 
Sira CzeCEP 2:18 
Sira CzeB21 2:18  Padněme raději do rukou Hospodinových, nikoli ale do lidských – vždyť jaká je jeho vznešenost, takové i jeho slitování!
Sira CzeCSP 2:18 
Sira CzeBKR 2:18 
Sira VulgClem 2:18  Qui timent Dominum non erunt incredibiles verbo illius : et qui diligunt illum conservabunt viam illius.
Sira DRC 2:19  They that fear the Lord, will seek after the things that are well pleasing to him: and they that love him, shall be filled with his law.
Sira KJV 2:19 
Sira CzeCEP 2:19 
Sira CzeB21 2:19 
Sira CzeCSP 2:19 
Sira CzeBKR 2:19 
Sira VulgClem 2:19  Qui timent Dominum inquirent quæ beneplacita sunt ei, et qui diligunt eum replebuntur lege ipsius.
Sira DRC 2:20  They that fear the Lord, will prepare their hearts, and in his sight will sanctify their souls,
Sira KJV 2:20 
Sira CzeCEP 2:20 
Sira CzeB21 2:20 
Sira CzeCSP 2:20 
Sira CzeBKR 2:20 
Sira VulgClem 2:20  Qui timent Dominum præparabunt corda sua, et in conspectu illius sanctificabunt animas suas.
Sira DRC 2:21  They that fear the Lord, keep his commandments, and will have patience even until his visitation,
Sira KJV 2:21 
Sira CzeCEP 2:21 
Sira CzeB21 2:21 
Sira CzeCSP 2:21 
Sira CzeBKR 2:21 
Sira VulgClem 2:21  Qui timent Dominum custodiunt mandata illius, et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius,
Sira DRC 2:22  Saying: If we do not penance, we shall fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men.
Sira KJV 2:22 
Sira CzeCEP 2:22 
Sira CzeB21 2:22 
Sira CzeCSP 2:22 
Sira CzeBKR 2:22 
Sira VulgClem 2:22  dicentes : Si pœnitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini, et non in manus hominum.
Sira DRC 2:23  For according to his greatness, so also is his mercy with him.
Sira KJV 2:23 
Sira CzeCEP 2:23 
Sira CzeB21 2:23 
Sira CzeCSP 2:23 
Sira CzeBKR 2:23 
Sira VulgClem 2:23  Secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius cum ipso est.
Chapter 3
Sira DRC 3:1  The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
Sira KJV 3:1 
Sira CzeCEP 3:1 
Sira CzeB21 3:1  Poslouchejte mě, děti, vždyť jsem váš otec, jednejte tak, a budete v bezpečí.
Sira CzeCSP 3:1 
Sira CzeBKR 3:1 
Sira VulgClem 3:1  Filii sapientiæ ecclesia justorum, et natio illorum obedientia et dilectio.
Sira DRC 3:2  Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
Sira KJV 3:2 
Sira CzeCEP 3:2 
Sira CzeB21 3:2  Hospodin totiž postavil otce nad děti a potvrdil matčino právo nad syny.
Sira CzeCSP 3:2 
Sira CzeBKR 3:2 
Sira VulgClem 3:2  Judicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis.
Sira DRC 3:3  For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
Sira KJV 3:3 
Sira CzeCEP 3:3 
Sira CzeB21 3:3  Kdo si váží otce, smývá své hříchy.
Sira CzeCSP 3:3 
Sira CzeBKR 3:3 
Sira VulgClem 3:3  Deus enim honoravit patrem in filiis : et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
Sira DRC 3:4  He that loveth God, shall obtain pardon for his sins by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
Sira KJV 3:4 
Sira CzeCEP 3:4 
Sira CzeB21 3:4  Kdo ctí svou matku, jako by si střádal poklady.
Sira CzeCSP 3:4 
Sira CzeBKR 3:4 
Sira VulgClem 3:4  Qui diligit Deum exorabit pro peccatis, et continebit se ab illis, et in oratione dierum exaudietur.
Sira DRC 3:5  And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
Sira KJV 3:5 
Sira CzeCEP 3:5 
Sira CzeB21 3:5  Kdo si váží otce, bude mít radost ze svých dětí, a až se bude modlit, bude vyslyšen.
Sira CzeCSP 3:5 
Sira CzeBKR 3:5 
Sira VulgClem 3:5  Et sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam.
Sira DRC 3:6  He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
Sira KJV 3:6 
Sira CzeCEP 3:6 
Sira CzeB21 3:6  Kdo ctí svého otce, bude dlouho živ, kdo poslouchá Hospodina, svou matku potěší
Sira CzeCSP 3:6 
Sira CzeBKR 3:6 
Sira VulgClem 3:6  Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur.
Sira DRC 3:7  He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
Sira KJV 3:7 
Sira CzeCEP 3:7 
Sira CzeB21 3:7  a bude sloužit svým rodičům jako pánům.
Sira CzeCSP 3:7 
Sira CzeBKR 3:7 
Sira VulgClem 3:7  Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, et qui obedit patri refrigerabit matrem.
Sira DRC 3:8  He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
Sira KJV 3:8 
Sira CzeCEP 3:8 
Sira CzeB21 3:8  Važ si svého otce slovem i činem, ať se ti dostane jeho požehnání.
Sira CzeCSP 3:8 
Sira CzeBKR 3:8 
Sira VulgClem 3:8  Qui timet Dominum honorat parentes, et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
Sira DRC 3:9  Honour thy father, in work and word, and all patience,
Sira KJV 3:9 
Sira CzeCEP 3:9 
Sira CzeB21 3:9  Otcovské požehnání totiž upevňuje domy dětí, matčino prokletí je však ze základů vyvrací.
Sira CzeCSP 3:9 
Sira CzeBKR 3:9 
Sira VulgClem 3:9  In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
Sira DRC 3:10  That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
Sira KJV 3:10 
Sira CzeCEP 3:10 
Sira CzeB21 3:10  Nechtěj se proslavit zneuctěním svého otce, vždyť otcovo zneuctění ti k slávě neslouží.
Sira CzeCSP 3:10 
Sira CzeBKR 3:10 
Sira VulgClem 3:10  ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat.
Sira DRC 3:11  The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
Sira KJV 3:11 
Sira CzeCEP 3:11 
Sira CzeB21 3:11  Slávu má člověk ze cti svého otce a matčino zahanbení je dětem k ostudě.
Sira CzeCSP 3:11 
Sira CzeBKR 3:11 
Sira VulgClem 3:11  Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta.
Sira DRC 3:12  Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
Sira KJV 3:12 
Sira CzeCEP 3:12 
Sira CzeB21 3:12  Ujmi se, chlapče, svého otce ve stáří a nezarmucuj ho, dokud je naživu.
Sira CzeCSP 3:12 
Sira CzeBKR 3:12 
Sira VulgClem 3:12  Ne glorieris in contumelia patris tui : non enim est tibi gloria ejus confusio.
Sira DRC 3:13  For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
Sira KJV 3:13 
Sira CzeCEP 3:13 
Sira CzeB21 3:13  I když mu slábne rozum, ber na něj ohled a nepohrdej jím, když sám jsi při síle.
Sira CzeCSP 3:13 
Sira CzeBKR 3:13 
Sira VulgClem 3:13  Gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii pater sine honore.
Sira DRC 3:14  Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
Sira KJV 3:14 
Sira CzeCEP 3:14 
Sira CzeB21 3:14  Tvůj soucit s otcem ti nebude zapomenut, započítá se ti jako oběť za hříchy.
Sira CzeCSP 3:14 
Sira CzeBKR 3:14 
Sira VulgClem 3:14  Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vita illius :
Sira DRC 3:15  And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
Sira KJV 3:15 
Sira CzeCEP 3:15 
Sira CzeB21 3:15  Bůh si jej připomene ve tvůj den soužení a tvé hříchy roztají jak led na slunci.
Sira CzeCSP 3:15 
Sira CzeBKR 3:15 
Sira VulgClem 3:15  et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua : eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
Sira DRC 3:16  For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
Sira KJV 3:16 
Sira CzeCEP 3:16 
Sira CzeB21 3:16  Kdo nechá otce na holičkách, je jako rouhač, a toho, kdo zlobí matku, Hospodin prokleje.
Sira CzeCSP 3:16 
Sira CzeBKR 3:16 
Sira VulgClem 3:16  Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
Sira DRC 3:17  And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sins shall melt away as the ice in the fair warm weather.
Sira KJV 3:17 
Sira CzeCEP 3:17 
Sira CzeB21 3:17  Konej svou práci, chlapče, s vlídností a dobří lidé tě budou milovat.
Sira CzeCSP 3:17 
Sira CzeBKR 3:17 
Sira VulgClem 3:17  et in justitia ædificabitur tibi, et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
Sira DRC 3:18  Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
Sira KJV 3:18 
Sira CzeCEP 3:18 
Sira CzeB21 3:18  Čím jsi významnější, tím víc se pokořuj a dojdeš milosti u Hospodina.
Sira CzeCSP 3:18 
Sira CzeBKR 3:18 
Sira VulgClem 3:18  Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem, et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
Sira DRC 3:19  My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
Sira KJV 3:19 
Sira CzeCEP 3:19 
Sira CzeB21 3:19 
Sira CzeCSP 3:19 
Sira CzeBKR 3:19 
Sira VulgClem 3:19  Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et super hominum gloriam diligeris.
Sira DRC 3:20  The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
Sira KJV 3:20 
Sira CzeCEP 3:20 
Sira CzeB21 3:20  Hospodinova moc je totiž veliká, ale oslaven je tam, kde je pokora.
Sira CzeCSP 3:20 
Sira CzeBKR 3:20 
Sira VulgClem 3:20  Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo invenies gratiam :
Sira DRC 3:21  For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
Sira KJV 3:21 
Sira CzeCEP 3:21 
Sira CzeB21 3:21  Nevyhledávej, co je pro tebe příliš nesnadné, co je nad tvé síly, nezkoumej.
Sira CzeCSP 3:21 
Sira CzeBKR 3:21 
Sira VulgClem 3:21  quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur.
Sira DRC 3:22  Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
Sira KJV 3:22 
Sira CzeCEP 3:22 
Sira CzeB21 3:22  Mysli na to, co ti bylo svěřeno, vždyť co je skryté, se tě netýká.
Sira CzeCSP 3:22 
Sira CzeBKR 3:22 
Sira VulgClem 3:22  Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
Sira DRC 3:23  For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
Sira KJV 3:23 
Sira CzeCEP 3:23 
Sira CzeB21 3:23  Nepleť se do toho, co ti nepřísluší, vždyť už jsi přijal víc, než lze pochopit.
Sira CzeCSP 3:23 
Sira CzeBKR 3:23 
Sira VulgClem 3:23  Non est enim tibi necessarium ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
Sira DRC 3:24  In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
Sira KJV 3:24 
Sira CzeCEP 3:24 
Sira CzeB21 3:24  Namyšlenost už svedla mnohé na scestí, jejich mysl pokazily špatné domněnky.
Sira CzeCSP 3:24 
Sira CzeBKR 3:24 
Sira VulgClem 3:24  In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
Sira DRC 3:25  For many things are shewn to thee above the understanding of men.
Sira KJV 3:25 
Sira CzeCEP 3:25 
Sira CzeB21 3:25 
Sira CzeCSP 3:25 
Sira CzeBKR 3:25 
Sira VulgClem 3:25  Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
Sira DRC 3:26  And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
Sira KJV 3:26 
Sira CzeCEP 3:26 
Sira CzeB21 3:26  Zatvrzelé srdce špatně dopadne, kdo miluje nebezpečí, ten v něm zahyne.
Sira CzeCSP 3:26 
Sira CzeBKR 3:26 
Sira VulgClem 3:26  multos quoque supplantavit suspicio illorum, et in vanitate detinuit sensus illorum.
Sira DRC 3:27  A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
Sira KJV 3:27 
Sira CzeCEP 3:27 
Sira CzeB21 3:27  Zatvrzelé srdce zatíží útrapy, hříšník bude vršit hřích na hřích.
Sira CzeCSP 3:27 
Sira CzeBKR 3:27 
Sira VulgClem 3:27  Cor durum habebit male in novissimo, et qui amat periculum in illo peribit.
Sira DRC 3:28  A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
Sira KJV 3:28 
Sira CzeCEP 3:28 
Sira CzeB21 3:28  Na potíže pyšného není lék, zakořenil v něm zlý výhonek.
Sira CzeCSP 3:28 
Sira CzeBKR 3:28 
Sira VulgClem 3:28  Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur.
Sira DRC 3:29  A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
Sira KJV 3:29 
Sira CzeCEP 3:29 
Sira CzeB21 3:29  Srdce rozumného přemýšlí o moudrých výrocích, mudrc touží po pozorném posluchači.
Sira CzeCSP 3:29 
Sira CzeBKR 3:29 
Sira VulgClem 3:29  Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum.
Sira DRC 3:30  The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
Sira KJV 3:30 
Sira CzeCEP 3:30 
Sira CzeB21 3:30  Voda uhasí plápolající oheň, almužna smýt hříchy dovede.
Sira CzeCSP 3:30 
Sira CzeBKR 3:30 
Sira VulgClem 3:30  Synagogæ superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
Sira DRC 3:31  The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
Sira KJV 3:31 
Sira CzeCEP 3:31 
Sira CzeB21 3:31  Kdo oplácí dobrem, myslí na budoucnost, ve chvíli pádu najde oporu.
Sira CzeCSP 3:31 
Sira CzeBKR 3:31 
Sira VulgClem 3:31  Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
Sira DRC 3:32  A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sins, and in the works of justice shall have success.
Sira KJV 3:32 
Sira CzeCEP 3:32 
Sira CzeB21 3:32 
Sira CzeCSP 3:32 
Sira CzeBKR 3:32 
Sira VulgClem 3:32  Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis, et in operibus justitiæ successus habebit.
Sira DRC 3:33  Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
Sira KJV 3:33 
Sira CzeCEP 3:33 
Sira CzeB21 3:33 
Sira CzeCSP 3:33 
Sira CzeBKR 3:33 
Sira VulgClem 3:33  Ignem ardentem exstinguit aqua, et eleemosyna resistit peccatis :
Sira DRC 3:34  And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.
Sira KJV 3:34 
Sira CzeCEP 3:34 
Sira CzeB21 3:34 
Sira CzeCSP 3:34 
Sira CzeBKR 3:34 
Sira VulgClem 3:34  et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam : meminit ejus in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum.
Chapter 4
Sira DRC 4:1  Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.
Sira KJV 4:1 
Sira CzeCEP 4:1 
Sira CzeB21 4:1  Nepřipravuj, chlapče, chudáka o příjem, potřebného marně čekat nenechej.
Sira CzeCSP 4:1 
Sira CzeBKR 4:1 
Sira VulgClem 4:1  Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Sira DRC 4:2  Despise not the hungry soul: and provoke not the poor in his want.
Sira KJV 4:2 
Sira CzeCEP 4:2 
Sira CzeB21 4:2  Toho, kdo hladoví, nezarmucuj, nepopouzej člověka v jeho zoufalství.
Sira CzeCSP 4:2 
Sira CzeBKR 4:2 
Sira VulgClem 4:2  Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua.
Sira DRC 4:3  Afflict not the heart of the needy, and defer not to gibe to him that is in distress.
Sira KJV 4:3 
Sira CzeCEP 4:3 
Sira CzeB21 4:3  Nepřidávej trápení rozhořčenému srdci, potřebného nenech čekat na tvůj dar.
Sira CzeCSP 4:3 
Sira CzeBKR 4:3 
Sira VulgClem 4:3  Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Sira DRC 4:4  Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.
Sira KJV 4:4 
Sira CzeCEP 4:4 
Sira CzeB21 4:4  Neodmítej prosebníka, který je v úzkých, neodvracej tvář od chudého.
Sira CzeCSP 4:4 
Sira CzeBKR 4:4 
Sira VulgClem 4:4  Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno.
Sira DRC 4:5  Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.
Sira KJV 4:5 
Sira CzeCEP 4:5 
Sira CzeB21 4:5  Neodvracej oči od toho, kdo má nouzi, nedej mu důvod, aby tě proklínal.
Sira CzeCSP 4:5 
Sira CzeBKR 4:5 
Sira VulgClem 4:5  Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram : et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
Sira DRC 4:6  For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.
Sira KJV 4:6 
Sira CzeCEP 4:6 
Sira CzeB21 4:6  Kdyby tě totiž ve svém rozhořčení proklel, jeho Stvořitel by tu prosbu vyslyšel.
Sira CzeCSP 4:6 
Sira CzeBKR 4:6 
Sira VulgClem 4:6  Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius : exaudiet autem eum qui fecit illum.
Sira DRC 4:7  Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.
Sira KJV 4:7 
Sira CzeCEP 4:7 
Sira CzeB21 4:7  Hleď, ať jsi ve shromáždění oblíben, skláněj hlavu před velmožem.
Sira CzeCSP 4:7 
Sira CzeBKR 4:7 
Sira VulgClem 4:7  Congregationi pauperum affabilem te facito : et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum.
Sira DRC 4:8  Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.
Sira KJV 4:8 
Sira CzeCEP 4:8 
Sira CzeB21 4:8  Nakloň své ucho k hlasu chudého, na pozdrav mu odpovídej laskavě.
Sira CzeCSP 4:8 
Sira CzeBKR 4:8 
Sira VulgClem 4:8  Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Sira DRC 4:9  Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.
Sira KJV 4:9 
Sira CzeCEP 4:9 
Sira CzeB21 4:9  Zachraň utlačovaného z rukou utlačovatele, nebuď zbabělý, když máš vynést soud.
Sira CzeCSP 4:9 
Sira CzeBKR 4:9 
Sira VulgClem 4:9  Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua.
Sira DRC 4:10  In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.
Sira KJV 4:10 
Sira CzeCEP 4:10 
Sira CzeB21 4:10  Sirotkům buď jako otec a jejich matce nahraď manžela; pak budeš jako syn Nejvyššího a on tě bude milovat víc než tvá matka.
Sira CzeCSP 4:10 
Sira CzeBKR 4:10 
Sira VulgClem 4:10  In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum :
Sira DRC 4:11  And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.
Sira KJV 4:11 
Sira CzeCEP 4:11 
Sira CzeB21 4:11  Moudrost vychovává své syny, ujímá se těch, kdo ji hledají.
Sira CzeCSP 4:11 
Sira CzeBKR 4:11 
Sira VulgClem 4:11  et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater.
Sira DRC 4:12  Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.
Sira KJV 4:12 
Sira CzeCEP 4:12 
Sira CzeB21 4:12  Kdo ji miluje, miluje život; ti, kdo ji časně hledají, budou naplněni radostí.
Sira CzeCSP 4:12 
Sira CzeBKR 4:12 
Sira VulgClem 4:12  Sapientia filiis suis vitam inspirat : et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ.
Sira DRC 4:13  And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.
Sira KJV 4:13 
Sira CzeCEP 4:13 
Sira CzeB21 4:13  Kdo se jí drží, zdědí slávu, a kam vstoupí, tam Hospodin žehná.
Sira CzeCSP 4:13 
Sira CzeBKR 4:13 
Sira VulgClem 4:13  Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
Sira DRC 4:14  They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.
Sira KJV 4:14 
Sira CzeCEP 4:14 
Sira CzeB21 4:14  Kdo jí slouží, slouží Svatému; Hospodin miluje ty, kdo ji milují.
Sira CzeCSP 4:14 
Sira CzeBKR 4:14 
Sira VulgClem 4:14  Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt : et quo introibit benedicet Deus.
Sira DRC 4:15  They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.
Sira KJV 4:15 
Sira CzeCEP 4:15 
Sira CzeB21 4:15  Kdo jí naslouchá, bude vládnout národy, a kdo o ni dbá, bude bydlet v bezpečí.
Sira CzeCSP 4:15 
Sira CzeBKR 4:15 
Sira VulgClem 4:15  Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto : et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
Sira DRC 4:16  He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.
Sira KJV 4:16 
Sira CzeCEP 4:16 
Sira CzeB21 4:16  Spolehne-li se na ni, získá ji a jeho potomkům zůstane ve vlastnictví.
Sira CzeCSP 4:16 
Sira CzeBKR 4:16 
Sira VulgClem 4:16  Qui audit illam judicabit gentes : et qui intuetur illam permanebit confidens.
Sira DRC 4:17  If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.
Sira KJV 4:17 
Sira CzeCEP 4:17 
Sira CzeB21 4:17  Nejdřív ho povede po křivolakých cestách, dopustí na něj strach a zděšení, svou výchovou ho potrápí, dokud na něho nebude spolehnutí, bude ho zkoušet svými příkazy.
Sira CzeCSP 4:17 
Sira CzeBKR 4:17 
Sira VulgClem 4:17  Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius :
Sira DRC 4:18  For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.
Sira KJV 4:18 
Sira CzeCEP 4:18 
Sira CzeB21 4:18  Pak se však k němu rychle vrátí, učiní ho šťastným a odhalí mu svá tajemství.
Sira CzeCSP 4:18 
Sira CzeBKR 4:18 
Sira VulgClem 4:18  quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Sira DRC 4:19  She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.
Sira KJV 4:19 
Sira CzeCEP 4:19 
Sira CzeB21 4:19  Zbloudí-li, pak ho opustí a vydá ho napospas jeho neštěstí.
Sira CzeCSP 4:19 
Sira CzeBKR 4:19 
Sira VulgClem 4:19  Timorem, et metum, et probationem inducet super illum : et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius.
Sira DRC 4:20  Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,
Sira KJV 4:20 
Sira CzeCEP 4:20 
Sira CzeB21 4:20  Čekej na příležitost a chraň se před zlem – pak se za sebe stydět nebudeš.
Sira CzeCSP 4:20 
Sira CzeBKR 4:20 
Sira VulgClem 4:20  Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum :
Sira DRC 4:21  And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.
Sira KJV 4:21 
Sira CzeCEP 4:21 
Sira CzeB21 4:21  Je totiž ostuda, která přináší hřích, a ostuda, která přináší slávu a milost.
Sira CzeCSP 4:21 
Sira CzeBKR 4:21 
Sira VulgClem 4:21  et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
Sira DRC 4:22  But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.
Sira KJV 4:22 
Sira CzeCEP 4:22 
Sira CzeB21 4:22  Nebuď na sebe příliš přísný, ať tě zahanbení nezničí.
Sira CzeCSP 4:22 
Sira CzeBKR 4:22 
Sira VulgClem 4:22  Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui.
Sira DRC 4:23  Son, observe the time, and fly from evil.
Sira KJV 4:23 
Sira CzeCEP 4:23 
Sira CzeB21 4:23  Nezdráhej se mluvit, když je to k užitku;
Sira CzeCSP 4:23 
Sira CzeBKR 4:23 
Sira VulgClem 4:23  Fili, conserva tempus, et devita a malo.
Sira DRC 4:24  For thy soul be not ashamed to say the truth.
Sira KJV 4:24 
Sira CzeCEP 4:24 
Sira CzeB21 4:24  moudrost se přece pozná v řeči a vzdělání v tom, jak promluvíš.
Sira CzeCSP 4:24 
Sira CzeBKR 4:24 
Sira VulgClem 4:24  Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
Sira DRC 4:25  For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.
Sira KJV 4:25 
Sira CzeCEP 4:25 
Sira CzeB21 4:25  Nikdy neodporuj pravdě, za svou nevědomost hanbi se.
Sira CzeCSP 4:25 
Sira CzeBKR 4:25 
Sira VulgClem 4:25  est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam.
Sira DRC 4:26  Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.
Sira KJV 4:26 
Sira CzeCEP 4:26 
Sira CzeB21 4:26  Nestyď se vyznat vlastní hříchy, nesnaž se přeprat říční proud.
Sira CzeCSP 4:26 
Sira CzeBKR 4:26 
Sira VulgClem 4:26  Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium.
Sira DRC 4:27  Reverence not thy neighbour in his fall:
Sira KJV 4:27 
Sira CzeCEP 4:27 
Sira CzeB21 4:27  Nepodřizuj se hlupákovi a na mocného neber ohledy.
Sira CzeCSP 4:27 
Sira CzeBKR 4:27 
Sira VulgClem 4:27  Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
Sira DRC 4:28  And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.
Sira KJV 4:28 
Sira CzeCEP 4:28 
Sira CzeB21 4:28  Usiluj o pravdu, i kdybys měl umřít, a Hospodin Bůh povede tvůj boj.
Sira CzeCSP 4:28 
Sira CzeBKR 4:28 
Sira VulgClem 4:28  nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
Sira DRC 4:29  For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.
Sira KJV 4:29 
Sira CzeCEP 4:29 
Sira CzeB21 4:29  Nebuď odvážný ve slovech, a přitom líný a liknavý v činech.
Sira CzeCSP 4:29 
Sira CzeBKR 4:29 
Sira VulgClem 4:29  in lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ.
Sira DRC 4:30  In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.
Sira KJV 4:30 
Sira CzeCEP 4:30 
Sira CzeB21 4:30  Nedělej ze sebe doma lva, nemysli, že tě sluhové chtějí obelhat.
Sira CzeCSP 4:30 
Sira CzeBKR 4:30 
Sira VulgClem 4:30  Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
Sira DRC 4:31  Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.
Sira KJV 4:31 
Sira CzeCEP 4:31 
Sira CzeB21 4:31  Neměj nataženou ruku, abys bral, a nezavírej ji, když máš rozdávat.
Sira CzeCSP 4:31 
Sira CzeBKR 4:31 
Sira VulgClem 4:31  Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato.
Sira DRC 4:32  Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
Sira KJV 4:32 
Sira CzeCEP 4:32 
Sira CzeB21 4:32 
Sira CzeCSP 4:32 
Sira CzeBKR 4:32 
Sira VulgClem 4:32  Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii.
Sira DRC 4:33  Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
Sira KJV 4:33 
Sira CzeCEP 4:33 
Sira CzeB21 4:33 
Sira CzeCSP 4:33 
Sira CzeBKR 4:33 
Sira VulgClem 4:33  Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia : et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
Sira DRC 4:34  Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
Sira KJV 4:34 
Sira CzeCEP 4:34 
Sira CzeB21 4:34 
Sira CzeCSP 4:34 
Sira CzeBKR 4:34 
Sira VulgClem 4:34  Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis.
Sira DRC 4:35  Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
Sira KJV 4:35 
Sira CzeCEP 4:35 
Sira CzeB21 4:35 
Sira CzeCSP 4:35 
Sira CzeBKR 4:35 
Sira VulgClem 4:35  Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
Sira DRC 4:36  Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.
Sira KJV 4:36 
Sira CzeCEP 4:36 
Sira CzeB21 4:36 
Sira CzeCSP 4:36 
Sira CzeBKR 4:36 
Sira VulgClem 4:36  Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta.
Chapter 5
Sira DRC 5:1  Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.
Sira KJV 5:1 
Sira CzeCEP 5:1 
Sira CzeB21 5:1  Nespoléhej se na své bohatství, neříkej: „Já si vystačím.“
Sira CzeCSP 5:1 
Sira CzeBKR 5:1 
Sira VulgClem 5:1  Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis.
Sira DRC 5:2  Follow not in thy strength the desires of thy heart:
Sira KJV 5:2 
Sira CzeCEP 5:2 
Sira CzeB21 5:2  Neřiď se sám sebou a svou silou, nežeň se za svým srdcem a jeho touhou.
Sira CzeCSP 5:2 
Sira CzeBKR 5:2 
Sira VulgClem 5:2  Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui,
Sira DRC 5:3  And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.
Sira KJV 5:3 
Sira CzeCEP 5:3 
Sira CzeB21 5:3  Neříkej: „Kdo mi má co poroučet?“ Hospodin tě totiž jistě potrestá.
Sira CzeCSP 5:3 
Sira CzeBKR 5:3 
Sira VulgClem 5:3  et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit.
Sira DRC 5:4  Say not: I have sinned, and what harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.
Sira KJV 5:4 
Sira CzeCEP 5:4 
Sira CzeB21 5:4  Neříkej: „Zhřešil jsem, a nic se mi nestalo“ – Hospodin má přece času dost.
Sira CzeCSP 5:4 
Sira CzeBKR 5:4 
Sira VulgClem 5:4  Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor.
Sira DRC 5:5  Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:
Sira KJV 5:5 
Sira CzeCEP 5:5 
Sira CzeB21 5:5  Nebuď si tak jist odpuštěním, že bys klidně vršil hřích na hřích.
Sira CzeCSP 5:5 
Sira CzeBKR 5:5 
Sira VulgClem 5:5  De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum.
Sira DRC 5:6  And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.
Sira KJV 5:6 
Sira CzeCEP 5:6 
Sira CzeB21 5:6  Neříkej: „Jeho slitování je veliké, množství mých hříchů promine.“ Umí se totiž slitovat i rozhněvat, jeho hněv na hříšníky dopadá.
Sira CzeCSP 5:6 
Sira CzeBKR 5:6 
Sira VulgClem 5:6  Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur :
Sira DRC 5:7  For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.
Sira KJV 5:7 
Sira CzeCEP 5:7 
Sira CzeB21 5:7  Obrať se k Hospodinu bez otálení, neodkládej to z jednoho dne na druhý. Hospodinův hněv totiž přijde znenadání, v den účtování tě zahubí.
Sira CzeCSP 5:7 
Sira CzeBKR 5:7 
Sira VulgClem 5:7  misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Sira DRC 5:8  Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.
Sira KJV 5:8 
Sira CzeCEP 5:8 
Sira CzeB21 5:8  Nespoléhej se na nekalé bohatství – v den pohromy tě nespasí!
Sira CzeCSP 5:8 
Sira CzeBKR 5:8 
Sira VulgClem 5:8  Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem :
Sira DRC 5:9  For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.
Sira KJV 5:9 
Sira CzeCEP 5:9 
Sira CzeB21 5:9  Při každém větru nepřevívej obilí a nevydávej se všemi cestami, jako to dělají prolhaní hříšníci.
Sira CzeCSP 5:9 
Sira CzeBKR 5:9 
Sira VulgClem 5:9  subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te.
Sira DRC 5:10  Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.
Sira KJV 5:10 
Sira CzeCEP 5:10 
Sira CzeB21 5:10  Buď stálý ve svém přesvědčení, tvé výroky ať se nemění.
Sira CzeCSP 5:10 
Sira CzeBKR 5:10 
Sira VulgClem 5:10  Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ.
Sira DRC 5:11  Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.
Sira KJV 5:11 
Sira CzeCEP 5:11 
Sira CzeB21 5:11  Buď pohotový k naslouchání, odpověď si ale v klidu rozmysli.
Sira CzeCSP 5:11 
Sira CzeBKR 5:11 
Sira VulgClem 5:11  Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
Sira DRC 5:12  Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.
Sira KJV 5:12 
Sira CzeCEP 5:12 
Sira CzeB21 5:12  Odpověz bližnímu, máš-li co říct, jinak si polož ruku na ústa.
Sira CzeCSP 5:12 
Sira CzeBKR 5:12 
Sira VulgClem 5:12  Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ.
Sira DRC 5:13  Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.
Sira KJV 5:13 
Sira CzeCEP 5:13 
Sira CzeB21 5:13  Sláva i hanba pochází z mluvení, člověka vlastní jazyk zahubí.
Sira CzeCSP 5:13 
Sira CzeBKR 5:13 
Sira VulgClem 5:13  Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum.
Sira DRC 5:14  If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.
Sira KJV 5:14 
Sira CzeCEP 5:14 
Sira CzeB21 5:14  Nebuď znám jako pomlouvač, nechystej jazykem žádnou lest. Zloděje totiž čeká potupa, lháře pak tvrdý odsudek.
Sira CzeCSP 5:14 
Sira CzeBKR 5:14 
Sira VulgClem 5:14  Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris.
Sira DRC 5:15  Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.
Sira KJV 5:15 
Sira CzeCEP 5:15 
Sira CzeB21 5:15  Ve velkých ani malých věcech nechybuj, z přítele v nepřítele neměň se.
Sira CzeCSP 5:15 
Sira CzeBKR 5:15 
Sira VulgClem 5:15  Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius.
Sira DRC 5:16  Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.
Sira KJV 5:16 
Sira CzeCEP 5:16 
Sira CzeB21 5:16 
Sira CzeCSP 5:16 
Sira CzeBKR 5:16 
Sira VulgClem 5:16  Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris :
Sira DRC 5:17  For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.
Sira KJV 5:17 
Sira CzeCEP 5:17 
Sira CzeB21 5:17 
Sira CzeCSP 5:17 
Sira CzeBKR 5:17 
Sira VulgClem 5:17  super furem enim est confusio et pœnitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia.
Chapter 6
Sira DRC 6:1  Instead of a friend become not an enemy to thy neighbour: for an evil man shall inherit reproach and shame, so shall every sinner that is envious and double tongued.
Sira KJV 6:1 
Sira CzeCEP 6:1 
Sira CzeB21 6:1  Špatná pověst totiž působí ostudu a hanbu – to bude dědictví prolhaných hříšníků.
Sira CzeCSP 6:1 
Sira CzeBKR 6:1 
Sira VulgClem 6:1  Noli fieri pro amico inimicus proximo : improperium enim et contumeliam malus hæreditabit : et omnis peccator invidus et bilinguis.
Sira DRC 6:2  Extol not thyself in the thoughts of thy soul like a bull: lest thy strength be quashed by folly,
Sira KJV 6:2 
Sira CzeCEP 6:2 
Sira CzeB21 6:2  Nenech se unášet svými žádostmi, jinak tě rozsápají jako býk.
Sira CzeCSP 6:2 
Sira CzeBKR 6:2 
Sira VulgClem 6:2  Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
Sira DRC 6:3  And it eat up thy leaves, and destroy thy fruit, and thou be left as a dry tree in the wilderness.
Sira KJV 6:3 
Sira CzeCEP 6:3 
Sira CzeB21 6:3  Přijdeš o své listí, ztratíš plody a zůstaneš jako suchý strom.
Sira CzeCSP 6:3 
Sira CzeBKR 6:3 
Sira VulgClem 6:3  et folia tua comedat, et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
Sira DRC 6:4  For a wicked soul shall destroy him that hath it, and maketh him to be a joy to his enemies, and shall lead him into the lot of the wicked.
Sira KJV 6:4 
Sira CzeCEP 6:4 
Sira CzeB21 6:4  Člověka zahubí jeho špatné sklony, jeho nepřátelé se mu vysmějí.
Sira CzeCSP 6:4 
Sira CzeBKR 6:4 
Sira VulgClem 6:4  Anima enim nequam disperdet qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum, et deducet in sortem impiorum.
Sira DRC 6:5  A sweet word multiplieth friends, and appeaseth enemies, and a gracious tongue in a good man aboundeth.
Sira KJV 6:5 
Sira CzeCEP 6:5 
Sira CzeB21 6:5  Vlídná řeč ti přidá přátele, přívětivý jazyk vzbudí laskavost.
Sira CzeCSP 6:5 
Sira CzeBKR 6:5 
Sira VulgClem 6:5  Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos, et lingua eucharis in bono homine abundat.
Sira DRC 6:6  Be in peace with many, but let one of a thousand be thy counsellor.
Sira KJV 6:6 
Sira CzeCEP 6:6 
Sira CzeB21 6:6  Mnoho ať je těch, kteří tě zdraví, tvým rádcem ať je však jen jeden z tisíce.
Sira CzeCSP 6:6 
Sira CzeBKR 6:6 
Sira VulgClem 6:6  Multi pacifici sint tibi : et consiliarius sit tibi unus de mille.
Sira DRC 6:7  If thou wouldst get a friend, try him before thou takest him, and do not credit him easily.
Sira KJV 6:7 
Sira CzeCEP 6:7 
Sira CzeB21 6:7  Hledáš-li přítele, podrob ho zkoušce, důvěřovat mu nespěchej.
Sira CzeCSP 6:7 
Sira CzeBKR 6:7 
Sira VulgClem 6:7  Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
Sira DRC 6:8  For there is a friend for his own occasion, and he will not abide in the day of thy trouble.
Sira KJV 6:8 
Sira CzeCEP 6:8 
Sira CzeB21 6:8  Někdo je přítelem, jen když se mu to hodí, v den tvého soužení tě však opustí.
Sira CzeCSP 6:8 
Sira CzeBKR 6:8 
Sira VulgClem 6:8  Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
Sira DRC 6:9  And there is a friend that turneth to enmity; and there is a friend that will disclose hatred and strife and reproaches.
Sira KJV 6:9 
Sira CzeCEP 6:9 
Sira CzeB21 6:9  Některý přítel se změní v nepřítele, prozradí váš spor, a tak tě zahanbí.
Sira CzeCSP 6:9 
Sira CzeBKR 6:9 
Sira VulgClem 6:9  Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam, et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
Sira DRC 6:10  And there is a friend a companion at the table, and he will not abide in the day of distress.
Sira KJV 6:10 
Sira CzeCEP 6:10 
Sira CzeB21 6:10  Některý přítel s tebou sedá u stolu, v den tvého soužení tě však opustí.
Sira CzeCSP 6:10 
Sira CzeBKR 6:10 
Sira VulgClem 6:10  Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis.
Sira DRC 6:11  A friend if he continue steadfast, shall be to thee as thyself, and shall act with confidence among them of thy household.
Sira KJV 6:11 
Sira CzeCEP 6:11 
Sira CzeB21 6:11  Když se ti vede dobře, je s tebou jako stín, i tvé služebníky vyplísní.
Sira CzeCSP 6:11 
Sira CzeBKR 6:11 
Sira VulgClem 6:11  Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, et in domesticis tuis fiducialiter aget.
Sira DRC 6:12  If he humble himself before thee, and hide himself from thy face, thou shalt have unanimous friendship for good.
Sira KJV 6:12 
Sira CzeCEP 6:12 
Sira CzeB21 6:12  Když ale klesneš, obrátí se proti tobě, ani potkat tě chtít nebude.
Sira CzeCSP 6:12 
Sira CzeBKR 6:12 
Sira VulgClem 6:12  Si humiliaverit se contra te, et a facie tua absconderit se, unanimem habebis amicitiam bonam.
Sira DRC 6:13  Separate thyself from thy enemies, and take heed of thy friends.
Sira KJV 6:13 
Sira CzeCEP 6:13 
Sira CzeB21 6:13  Nepřátelům se vyhýbej a dávej si pozor i na přátele.
Sira CzeCSP 6:13 
Sira CzeBKR 6:13 
Sira VulgClem 6:13  Ab inimicis tuis separare, et ab amicis tuis attende.
Sira DRC 6:14  A faithful friend is a strong defence: and he that hath found him, hath found a treasure.
Sira KJV 6:14 
Sira CzeCEP 6:14 
Sira CzeB21 6:14  Věrný přítel je pevná záštita, kdo ho najde, našel poklad.
Sira CzeCSP 6:14 
Sira CzeBKR 6:14 
Sira VulgClem 6:14  Amicus fidelis protectio fortis : qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
Sira DRC 6:15  Nothing can be compared to a faithful friend, and no weight of gold and silver is able to countervail the goodness of his fidelity.
Sira KJV 6:15 
Sira CzeCEP 6:15 
Sira CzeB21 6:15  Věrný přítel je k nezaplacení, jeho cenu nevyváží nic.
Sira CzeCSP 6:15 
Sira CzeBKR 6:15 
Sira VulgClem 6:15  Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
Sira DRC 6:16  A faithful friend is the medicine of life and immortality: and they that fear the Lord, shall find him.
Sira KJV 6:16 
Sira CzeCEP 6:16 
Sira CzeB21 6:16  Věrný přítel je elixír života – naleznou ho ti, kdo Hospodina ctí.
Sira CzeCSP 6:16 
Sira CzeBKR 6:16 
Sira VulgClem 6:16  Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis : et qui metuunt Dominum, invenient illum.
Sira DRC 6:17  He that feareth God, shall likewise have good friendship: because according to him shall his friend be.
Sira KJV 6:17 
Sira CzeCEP 6:17 
Sira CzeB21 6:17  Ten, kdo ctí Hospodina, bude mít dobré přátele, bude si jich hledět jako sám sebe.
Sira CzeCSP 6:17 
Sira CzeBKR 6:17 
Sira VulgClem 6:17  Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam, quoniam secundum illum erit amicus illius.
Sira DRC 6:18  My son, from thy youth up receive instruction, and even to thy grey hairs thou shalt find wisdom.
Sira KJV 6:18 
Sira CzeCEP 6:18 
Sira CzeB21 6:18  Přijímej, chlapče, vzdělání už od mládí, a až do stáří budeš nacházet moudrost.
Sira CzeCSP 6:18 
Sira CzeBKR 6:18 
Sira VulgClem 6:18  Fili, a juventute tua excipe doctrinam, et usque ad canos invenies sapientiam.
Sira DRC 6:19  Come to her as one that plougheth, and soweth, and wait for her good fruits:
Sira KJV 6:19 
Sira CzeCEP 6:19 
Sira CzeB21 6:19  Přistupuj k ní jak oráč a rozsévač, čekej na její dobré plody. Při jejím pěstování se jen trochu přičiníš a brzy okusíš její úrody.
Sira CzeCSP 6:19 
Sira CzeBKR 6:19 
Sira VulgClem 6:19  Quasi is qui arat et seminat accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
Sira DRC 6:20  For in working about her thou shalt labour a little, and shalt quickly eat of her fruits.
Sira KJV 6:20 
Sira CzeCEP 6:20 
Sira CzeB21 6:20  Pro tupce je ale neúrodná, zabedněnec u ní nevytrvá.
Sira CzeCSP 6:20 
Sira CzeBKR 6:20 
Sira VulgClem 6:20  In opere enim ipsius exiguum laborabis, et cito edes de generationibus illius.
Sira DRC 6:21  How very unpleasant is wisdom to the unlearned, and the unwise will not continue with her.
Sira KJV 6:21 
Sira CzeCEP 6:21 
Sira CzeB21 6:21  Bude pro něj tvrdá jak prubířský kámen, a tak ji zanedlouho odvrhne.
Sira CzeCSP 6:21 
Sira CzeBKR 6:21 
Sira VulgClem 6:21  Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus ! et non permanebit in illa excors.
Sira DRC 6:22  She shall be to them as a mighty stone of trial, and they will cast her from them before it be long.
Sira KJV 6:22 
Sira CzeCEP 6:22 
Sira CzeB21 6:22  Moudrost totiž ke cti svého jména je přístupná jen nemnohým.
Sira CzeCSP 6:22 
Sira CzeBKR 6:22 
Sira VulgClem 6:22  Quasi lapidis virtus probatio erit in illis : et non demorabuntur projicere illam.
Sira DRC 6:23  For the wisdom of doctrine is according to her name, and she is not manifest unto many, but with them to whom she is known, she continueth even to the sight of God.
Sira KJV 6:23 
Sira CzeCEP 6:23 
Sira CzeB21 6:23  Poslechni, chlapče, a přijmi mou radu, neodmítej mé poučení:
Sira CzeCSP 6:23 
Sira CzeBKR 6:23 
Sira VulgClem 6:23  Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus, et non est multis manifestata : quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
Sira DRC 6:24  Give ear, my son, and take wise counsel, and cast not away my advice.
Sira KJV 6:24 
Sira CzeCEP 6:24 
Sira CzeB21 6:24  Strč své nohy do jejích okovů, svůj krk do jejího obojku.
Sira CzeCSP 6:24 
Sira CzeBKR 6:24 
Sira VulgClem 6:24  Audi, fili, et accipe consilium intellectus, et ne abjicias consilium meum.
Sira DRC 6:25  Put thy feet into her fetters, and thy neck into her chains:
Sira KJV 6:25 
Sira CzeCEP 6:25 
Sira CzeB21 6:25  Skloň se a nes ji na svých ramenou, jejím poutům se nezpěčuj.
Sira CzeCSP 6:25 
Sira CzeBKR 6:25 
Sira VulgClem 6:25  Injice pedem tuum in compedes illius, et in torques illius collum tuum.
Sira DRC 6:26  Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bands.
Sira KJV 6:26 
Sira CzeCEP 6:26 
Sira CzeB21 6:26  Vykroč k ní z celé duše své, ze všech sil se drž jejích cest.
Sira CzeCSP 6:26 
Sira CzeBKR 6:26 
Sira VulgClem 6:26  Subjice humerum tuum, et porta illam, et ne acedieris vinculis ejus.
Sira DRC 6:27  Come to her with all thy mind, and keep her ways with all thy power.
Sira KJV 6:27 
Sira CzeCEP 6:27 
Sira CzeB21 6:27  Sleduj a hledej ji, a dá se ti poznat; až se jí zmocníš, už ji nepouštěj.
Sira CzeCSP 6:27 
Sira CzeBKR 6:27 
Sira VulgClem 6:27  In omni animo tuo accede ad illam, et in omni virtute tua conserva vias ejus.
Sira DRC 6:28  Search for her, and she shall be made known to thee, and when thou hast gotten her, let her not go:
Sira KJV 6:28 
Sira CzeCEP 6:28 
Sira CzeB21 6:28  Nakonec v ní najdeš odpočinutí, ona se stane tvou radostí.
Sira CzeCSP 6:28 
Sira CzeBKR 6:28 
Sira VulgClem 6:28  Investiga illam, et manifestabitur tibi : et continens factus, ne derelinquas eam :
Sira DRC 6:29  For in the latter end thou shalt find rest in her, and she shall be turned to thy joy.
Sira KJV 6:29 
Sira CzeCEP 6:29 
Sira CzeB21 6:29  Její okovy ti budou mocnou záštitou a její obojek slavnostním rouchem.
Sira CzeCSP 6:29 
Sira CzeBKR 6:29 
Sira VulgClem 6:29  in novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem.
Sira DRC 6:30  Then shall her fetters be a strong defence for thee, and a firm foundation, and her chain a robe of glory:
Sira KJV 6:30 
Sira CzeCEP 6:30 
Sira CzeB21 6:30  Její jho bude zlatou ozdobou a její pouta purpurovou šňůrou.
Sira CzeCSP 6:30 
Sira CzeBKR 6:30 
Sira VulgClem 6:30  Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis, et torques illius in stolam gloriæ :
Sira DRC 6:31  For in her is the beauty of life, and her bands are a healthful binding.
Sira KJV 6:31 
Sira CzeCEP 6:31 
Sira CzeB21 6:31  Oblečeš si ji jako slavnostní roucho a nasadíš si jako nádhernou korunu.
Sira CzeCSP 6:31 
Sira CzeBKR 6:31 
Sira VulgClem 6:31  decor enim vitæ est in illa, et vincula illius alligatura salutaris.
Sira DRC 6:32  Thou shalt put her on as a robe of glory, and thou shalt set her upon thee as a crown of joy.
Sira KJV 6:32 
Sira CzeCEP 6:32 
Sira CzeB21 6:32  Budeš-li chtít, chlapče, dá ti vzdělání, oddáš-li se jí, budeš rozvážný.
Sira CzeCSP 6:32 
Sira CzeBKR 6:32 
Sira VulgClem 6:32  Stolam gloriæ indues eam, et coronam gratulationis superpones tibi.
Sira DRC 6:33  My son, if thou wilt attend to me, thou shalt learn: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be wise.
Sira KJV 6:33 
Sira CzeCEP 6:33 
Sira CzeB21 6:33  Budeš-li rád naslouchat, pochopíš, budeš-li dávat pozor, dojdeš moudrosti.
Sira CzeCSP 6:33 
Sira CzeBKR 6:33 
Sira VulgClem 6:33  Fili, si attenderis mihi, disces : et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
Sira DRC 6:34  If thou wilt incline thy ear, thou shalt receive instruction: and if thou love to hear, thou shalt be wise.
Sira KJV 6:34 
Sira CzeCEP 6:34 
Sira CzeB21 6:34  Vyhledávej společnost starších, a kdo je moudrý, k tomu se připoj.
Sira CzeCSP 6:34 
Sira CzeBKR 6:34 
Sira VulgClem 6:34  Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam : et si dilexeris audire, sapiens eris.
Sira DRC 6:35  Stand in the multitude of ancients that are wise, and join thyself from thy heart to their wisdom, that thou mayst hear every discourse of God, and the sayings of praise may not escape thee.
Sira KJV 6:35 
Sira CzeCEP 6:35 
Sira CzeB21 6:35  Pilně poslouchej každý zbožný výklad, ať ti neuniknou hluboké výroky!
Sira CzeCSP 6:35 
Sira CzeBKR 6:35 
Sira VulgClem 6:35  In multitudine presbyterorum prudentium sta, et sapientiæ illorum ex corde conjungere, ut omnem narrationem Dei possis audire, et proverbia laudis non effugiant a te.
Sira DRC 6:36  And if thou see a man of understanding, go to him early in the morning, and let thy foot wear the steps of his doors.
Sira KJV 6:36 
Sira CzeCEP 6:36 
Sira CzeB21 6:36  Uvidíš-li rozumného, choď za ním hned zrána, tvé nohy ať ošlapají jeho práh!
Sira CzeCSP 6:36 
Sira CzeBKR 6:36 
Sira VulgClem 6:36  Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
Sira DRC 6:37  Let thy thoughts be upon the precepts of God, and meditate continually on his commandments: and he will give thee a heart, and the desire of wisdom shall be given to thee.
Sira KJV 6:37 
Sira CzeCEP 6:37 
Sira CzeB21 6:37  Uvažuj o Hospodinových zákonech, o jeho přikázáních stále přemítej. On sám pak posílí tvé srdce a touhou po moudrosti budeš obdařen.
Sira CzeCSP 6:37 
Sira CzeBKR 6:37 
Sira VulgClem 6:37  Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto : et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
Chapter 7
Sira DRC 7:1  Do no evils, and no evils shall lay hold of thee.
Sira KJV 7:1 
Sira CzeCEP 7:1 
Sira CzeB21 7:1  Nečiň zlé a zlo tě nestihne.
Sira CzeCSP 7:1 
Sira CzeBKR 7:1 
Sira VulgClem 7:1  Noli facere mala, et non te apprehendent :
Sira DRC 7:2  Depart from the unjust, and evils shall depart from thee.
Sira KJV 7:2 
Sira CzeCEP 7:2 
Sira CzeB21 7:2  Vyhni se nespravedlnosti a mine tě.
Sira CzeCSP 7:2 
Sira CzeBKR 7:2 
Sira VulgClem 7:2  discede ab iniquo, et deficient mala abs te.
Sira DRC 7:3  My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold.
Sira KJV 7:3 
Sira CzeCEP 7:3 
Sira CzeB21 7:3  Nezasévej, synu, do brázd zla a nebudeš je sklízet sedmkrát.
Sira CzeCSP 7:3 
Sira CzeBKR 7:3 
Sira VulgClem 7:3  Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ, et non metes ea in septuplum.
Sira DRC 7:4  Seek not of the Lord a preeminence, nor of the king the seat of honour.
Sira KJV 7:4 
Sira CzeCEP 7:4 
Sira CzeB21 7:4  Nežádej od Hospodina vládu ani čestné místo od krále.
Sira CzeCSP 7:4 
Sira CzeBKR 7:4 
Sira VulgClem 7:4  Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Sira DRC 7:5  Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king.
Sira KJV 7:5 
Sira CzeCEP 7:5 
Sira CzeB21 7:5  Nečiň se spravedlivým před Hospodinem, a nedělej chytrého před králem.
Sira CzeCSP 7:5 
Sira CzeBKR 7:5 
Sira VulgClem 7:5  Non te justifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est : et penes regem noli velle videri sapiens.
Sira DRC 7:6  Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity.
Sira KJV 7:6 
Sira CzeCEP 7:6 
Sira CzeB21 7:6  Nesnaž se stát soudcem, nemáš-li sílu odstranit křivdy, aby ses nezalekl velmože a neztratil svou poctivost.
Sira CzeCSP 7:6 
Sira CzeBKR 7:6 
Sira VulgClem 7:6  Noli quærere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponas scandalum in æquitate tua.
Sira DRC 7:7  Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people,
Sira KJV 7:7 
Sira CzeCEP 7:7 
Sira CzeB21 7:7  Neproviňuj se proti obyvatelům města a nespouštěj se s lůzou.
Sira CzeCSP 7:7 
Sira CzeBKR 7:7 
Sira VulgClem 7:7  Non pecces in multitudinem civitatis, nec te immittas in populum :
Sira DRC 7:8  Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished.
Sira KJV 7:8 
Sira CzeCEP 7:8 
Sira CzeB21 7:8  Neopakuj jeden hřích dvakrát – už za ten první budeš potrestán!
Sira CzeCSP 7:8 
Sira CzeBKR 7:8 
Sira VulgClem 7:8  neque alliges duplicia peccata, nec enim in uno eris immunis.
Sira DRC 7:9  Be not fainthearted in thy mind:
Sira KJV 7:9 
Sira CzeCEP 7:9 
Sira CzeB21 7:9  Neříkej: „Bůh vezme v potaz mé četné dary, Nejvyšší mě přijme pro mé oběti.“
Sira CzeCSP 7:9 
Sira CzeBKR 7:9 
Sira VulgClem 7:9  Noli esse pusillanimis in animo tuo :
Sira DRC 7:10  Neglect not to pray, and to give alms.
Sira KJV 7:10 
Sira CzeCEP 7:10 
Sira CzeB21 7:10  Neochabuj ve svém modlení a nezapomínej na almužny.
Sira CzeCSP 7:10 
Sira CzeBKR 7:10 
Sira VulgClem 7:10  exorare et facere eleemosynam ne despicias.
Sira DRC 7:11  Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings.
Sira KJV 7:11 
Sira CzeCEP 7:11 
Sira CzeB21 7:11  Neposmívej se člověku v jeho hořkosti, vždyť Ten, který ponižuje, může i povýšit.
Sira CzeCSP 7:11 
Sira CzeBKR 7:11 
Sira VulgClem 7:11  Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus, et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.
Sira DRC 7:12  Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth all.
Sira KJV 7:12 
Sira CzeCEP 7:12 
Sira CzeB21 7:12  Nevymýšlej si na svého bratra lži a nedělej nic podobného ani příteli.
Sira CzeCSP 7:12 
Sira CzeBKR 7:12 
Sira VulgClem 7:12  Non irrideas hominem in amaritudine animæ : est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.
Sira DRC 7:13  Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend.
Sira KJV 7:13 
Sira CzeCEP 7:13 
Sira CzeB21 7:13  Chraň se lži v každé podobě – k dobru se nikdy neprolžeš!
Sira CzeCSP 7:13 
Sira CzeBKR 7:13 
Sira VulgClem 7:13  Noli amare mendacium adversus fratrem tuum, neque in amicum similiter facias.
Sira DRC 7:14  Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.
Sira KJV 7:14 
Sira CzeCEP 7:14 
Sira CzeB21 7:14  Nežvaň ve shromáždění starců a při modlitbě se neopakuj.
Sira CzeCSP 7:14 
Sira CzeBKR 7:14 
Sira VulgClem 7:14  Noli velle mentiri omne mendacium : assiduitas enim illius non est bona.
Sira DRC 7:15  Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer.
Sira KJV 7:15 
Sira CzeCEP 7:15 
Sira CzeB21 7:15  Neštiť se namáhavé dřiny, ani zemědělství, jež založil Nejvyšší.
Sira CzeCSP 7:15 
Sira CzeBKR 7:15 
Sira VulgClem 7:15  Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum, et non iteres verbum in oratione tua.
Sira DRC 7:16  Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High.
Sira KJV 7:16 
Sira CzeCEP 7:16 
Sira CzeB21 7:16  Nezařazuj se mezi hříšníky – pamatuj, že Boží hněv se nezpozdí!
Sira CzeCSP 7:16 
Sira CzeBKR 7:16 
Sira VulgClem 7:16  Non oderis laboriosa opera, et rusticationem creatam ab Altissimo.
Sira DRC 7:17  Number not thyself among the multitude of the disorderly.
Sira KJV 7:17 
Sira CzeCEP 7:17 
Sira CzeB21 7:17  Pokořuj se co nejvíce – trestem bezbožníka je oheň a červ!
Sira CzeCSP 7:17 
Sira CzeBKR 7:17 
Sira VulgClem 7:17  Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.
Sira DRC 7:18  Remember wrath, for it will not tarry long.
Sira KJV 7:18 
Sira CzeCEP 7:18 
Sira CzeB21 7:18  Nevyměň přítele za peníze, vlastního bratra ani za zlato z Ofiru.
Sira CzeCSP 7:18 
Sira CzeBKR 7:18 
Sira VulgClem 7:18  Memento iræ, quoniam non tardabit.
Sira DRC 7:19  Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms.
Sira KJV 7:19 
Sira CzeCEP 7:19 
Sira CzeB21 7:19  Nepohrdej moudrou a dobrou ženou – její přízeň je nad zlato!
Sira CzeCSP 7:19 
Sira CzeBKR 7:19 
Sira VulgClem 7:19  Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.
Sira DRC 7:20  Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold.
Sira KJV 7:20 
Sira CzeCEP 7:20 
Sira CzeB21 7:20  Netýrej otroka, který poctivě pracuje, ani nádeníka, který svědomitě dře.
Sira CzeCSP 7:20 
Sira CzeBKR 7:20 
Sira VulgClem 7:20  Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem, neque fratrem carissimum auro spreveris.
Sira DRC 7:21  Depart not from a wise and good wife, whom thou hast gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold.
Sira KJV 7:21 
Sira CzeCEP 7:21 
Sira CzeB21 7:21  Rozumného otroka miluj celým srdcem a neupři mu svobodu.
Sira CzeCSP 7:21 
Sira CzeBKR 7:21 
Sira VulgClem 7:21  Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini : gratia enim verecundiæ illius super aurum.
Sira DRC 7:22  Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life.
Sira KJV 7:22 
Sira CzeCEP 7:22 
Sira CzeB21 7:22  Máš dobytek? Starej se o něj, a je-li užitečný, drž si jej.
Sira CzeCSP 7:22 
Sira CzeBKR 7:22 
Sira VulgClem 7:22  Non lædas servum in veritate operantem, neque mercenarium dantem animam suam.
Sira DRC 7:23  Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy.
Sira KJV 7:23 
Sira CzeCEP 7:23 
Sira CzeB21 7:23  Máš syny? Vychovávej je – ohýbej stromek dokud je mladý.
Sira CzeCSP 7:23 
Sira CzeBKR 7:23 
Sira VulgClem 7:23  Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua : non defraudes illum libertate, neque inopem derelinquas illum.
Sira DRC 7:24  Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.
Sira KJV 7:24 
Sira CzeCEP 7:24 
Sira CzeB21 7:24  Máš dcery? Starej se, ať jsou cudné a nerozmazluj je.
Sira CzeCSP 7:24 
Sira CzeBKR 7:24 
Sira VulgClem 7:24  Pecora tibi sunt, attende illis : et si sunt utilia, perseverent apud te.
Sira DRC 7:25  Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood.
Sira KJV 7:25 
Sira CzeCEP 7:25 
Sira CzeB21 7:25  Provdej dceru a dokonáš veliké dílo, dej ji rozumnému muži.
Sira CzeCSP 7:25 
Sira CzeBKR 7:25 
Sira VulgClem 7:25  Filii tibi sunt ? erudi illos, et curva illos a pueritia illorum.
Sira DRC 7:26  Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them.
Sira KJV 7:26 
Sira CzeCEP 7:26 
Sira CzeB21 7:26  Máš ženu podle svého srdce? Nezapuzuj ji; je-li ti však protivná, nesvěřuj se jí.
Sira CzeCSP 7:26 
Sira CzeBKR 7:26 
Sira VulgClem 7:26  Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
Sira DRC 7:27  Marry thy daughter well, and thou shalt do a great work, and give her to a wise man.
Sira KJV 7:27 
Sira CzeCEP 7:27 
Sira CzeB21 7:27  Z celého srdce si važ svého otce a nezapomeň na matčiny porodní bolesti.
Sira CzeCSP 7:27 
Sira CzeBKR 7:27 
Sira VulgClem 7:27  Trade filiam, et grande opus feceris : et homini sensato da illam.
Sira DRC 7:28  If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart,
Sira KJV 7:28 
Sira CzeCEP 7:28 
Sira CzeB21 7:28  Pamatuj, že z nich ses narodil; čím jim odplatíš vše, co ti dali?
Sira CzeCSP 7:28 
Sira CzeBKR 7:28 
Sira VulgClem 7:28  Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam : et odibili non credas te. In toto corde tuo
Sira DRC 7:29  Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother:
Sira KJV 7:29 
Sira CzeCEP 7:29 
Sira CzeB21 7:29  Z celé své duše cti Hospodina a važ si jeho kněží.
Sira CzeCSP 7:29 
Sira CzeBKR 7:29 
Sira VulgClem 7:29  honora patrem tuum, et gemitus matris tuæ ne obliviscaris :
Sira DRC 7:30  Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee.
Sira KJV 7:30 
Sira CzeCEP 7:30 
Sira CzeB21 7:30  Ze všech svých sil miluj svého Stvořitele a nezanedbávej jeho služebníky.
Sira CzeCSP 7:30 
Sira CzeBKR 7:30 
Sira VulgClem 7:30  memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : et retribue illis, quomodo et illi tibi.
Sira DRC 7:31  With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests.
Sira KJV 7:31 
Sira CzeCEP 7:31 
Sira CzeB21 7:31  Měj v úctě Hospodina a važ si kněze; dej mu jeho podíl, jak je ti přikázáno: prvotinu úrody, odškodnění za hřích a plece obětin, oběť zasvěcení a prvotinu z posvátných věcí.
Sira CzeCSP 7:31 
Sira CzeBKR 7:31 
Sira VulgClem 7:31  In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illius sanctifica.
Sira DRC 7:32  With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers.
Sira KJV 7:32 
Sira CzeCEP 7:32 
Sira CzeB21 7:32  Vztáhni svou ruku k chudému, abys dostal plnost požehnání.
Sira CzeCSP 7:32 
Sira CzeBKR 7:32 
Sira VulgClem 7:32  In omni virtute tua dilige eum qui te fecit, et ministros ejus ne derelinquas.
Sira DRC 7:33  Honour God with all thy soul and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms.
Sira KJV 7:33 
Sira CzeCEP 7:33 
Sira CzeB21 7:33  Prokazuj štědrost ke všem živým, a ani mrtvému neodpírej laskavost.
Sira CzeCSP 7:33 
Sira CzeBKR 7:33 
Sira VulgClem 7:33  Honora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes, et propurga te cum brachiis.
Sira DRC 7:34  Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few.
Sira KJV 7:34 
Sira CzeCEP 7:34 
Sira CzeB21 7:34  Neodvracej se od plačících a truchli s truchlícími.
Sira CzeCSP 7:34 
Sira CzeBKR 7:34 
Sira VulgClem 7:34  Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis, et de negligentia tua purga te cum paucis.
Sira DRC 7:35  Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things:
Sira KJV 7:35 
Sira CzeCEP 7:35 
Sira CzeB21 7:35  Neotálej navštěvovat nemocné – pro takové skutky budeš oblíben.
Sira CzeCSP 7:35 
Sira CzeBKR 7:35 
Sira VulgClem 7:35  Datum brachiorum tuorum, et sacrificium sanctificationis offeres Domino, et initia sanctorum.
Sira DRC 7:36  And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected.
Sira KJV 7:36 
Sira CzeCEP 7:36 
Sira CzeB21 7:36  Při všem, co činíš, pamatuj na svůj konec a nikdy nezhřešíš.
Sira CzeCSP 7:36 
Sira CzeBKR 7:36 
Sira VulgClem 7:36  Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.
Sira DRC 7:37  A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead.
Sira KJV 7:37 
Sira CzeCEP 7:37 
Sira CzeB21 7:37 
Sira CzeCSP 7:37 
Sira CzeBKR 7:37 
Sira VulgClem 7:37  Gratia dati in conspectu omnis viventis, et mortuo non prohibeas gratiam.
Sira DRC 7:38  Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn.
Sira KJV 7:38 
Sira CzeCEP 7:38 
Sira CzeB21 7:38 
Sira CzeCSP 7:38 
Sira CzeBKR 7:38 
Sira VulgClem 7:38  Non desis plorantibus in consolatione, et cum lugentibus ambula.
Sira DRC 7:39  Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love.
Sira KJV 7:39 
Sira CzeCEP 7:39 
Sira CzeB21 7:39 
Sira CzeCSP 7:39 
Sira CzeBKR 7:39 
Sira VulgClem 7:39  Non te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione firmaberis.
Sira DRC 7:40  In all thy works remember thy last end, and thou shalt never sin.
Sira KJV 7:40 
Sira CzeCEP 7:40 
Sira CzeB21 7:40 
Sira CzeCSP 7:40 
Sira CzeBKR 7:40 
Sira VulgClem 7:40  In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in æternum non peccabis.
Chapter 8
Sira DRC 8:1  Strive not with a powerful man, lest thou fall into his hands.
Sira KJV 8:1 
Sira CzeCEP 8:1 
Sira CzeB21 8:1  Nebojuj s mocným člověkem, ať mu nepadneš do rukou.
Sira CzeCSP 8:1 
Sira CzeBKR 8:1 
Sira VulgClem 8:1  Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius.
Sira DRC 8:2  Contend not with a rich man, lest he bring an action against thee.
Sira KJV 8:2 
Sira CzeCEP 8:2 
Sira CzeB21 8:2  Neveď spory s tím, kdo je bohatý – jeho majetek tě převáží. Zlato už přece zahubilo mnohé a svedlo i srdce králů.
Sira CzeCSP 8:2 
Sira CzeBKR 8:2 
Sira VulgClem 8:2  Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat litem tibi :
Sira DRC 8:3  For gold and silver hath destroyed many, and hath reached even to the heart of kings, and perverted them.
Sira KJV 8:3 
Sira CzeCEP 8:3 
Sira CzeB21 8:3  Nehádej se s užvaněným člověkem, nepřikládej mu dříví na oheň.
Sira CzeCSP 8:3 
Sira CzeBKR 8:3 
Sira VulgClem 8:3  multos enim perdidit aurum et argentum, et usque ad cor regum extendit et convertit.
Sira DRC 8:4  Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire.
Sira KJV 8:4 
Sira CzeCEP 8:4 
Sira CzeB21 8:4  Neposmívej se tupci, ať nezačne urážet tvé předky.
Sira CzeCSP 8:4 
Sira CzeBKR 8:4 
Sira VulgClem 8:4  Non litiges cum homine linguato, et non strues in ignem illius ligna.
Sira DRC 8:5  Communicate not with an ignorant man, lest he speak ill of thy family.
Sira KJV 8:5 
Sira CzeCEP 8:5 
Sira CzeB21 8:5  Nezahanbuj člověka, který opouští svůj hřích; pamatuj, že jsme se provinili všichni.
Sira CzeCSP 8:5 
Sira CzeBKR 8:5 
Sira VulgClem 8:5  Non communices homini indocto, ne male de progenie tua loquatur.
Sira DRC 8:6  Despise not a man that turneth away from sin, nor reproach him therewith: remember that we are all worthy of reproof.
Sira KJV 8:6 
Sira CzeCEP 8:6 
Sira CzeB21 8:6  Neurážej člověka v jeho stáří, vždyť i z nás budou jednou starci.
Sira CzeCSP 8:6 
Sira CzeBKR 8:6 
Sira VulgClem 8:6  Ne despicias hominem avertentem se a peccato, neque improperes ei : memento quoniam omnes in correptione sumus.
Sira DRC 8:7  Despise not a man in his old age; for we also shall become old.
Sira KJV 8:7 
Sira CzeCEP 8:7 
Sira CzeB21 8:7  Neraduj se nad něčí smrtí; pamatuj, že všichni musíme zemřít.
Sira CzeCSP 8:7 
Sira CzeBKR 8:7 
Sira VulgClem 8:7  Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt.
Sira DRC 8:8  Rejoice not at the death of thy enemy; knowing that we all die, and are not willing that others should rejoice at our death.
Sira KJV 8:8 
Sira CzeCEP 8:8 
Sira CzeB21 8:8  Nepřehlížej učení moudrých, jejich výroky se zabývej. Z nich totiž získáš poučení, jak sloužit lidem vznešeným.
Sira CzeCSP 8:8 
Sira CzeBKR 8:8 
Sira VulgClem 8:8  Noli de mortuo inimico tuo gaudere : sciens quoniam omnes morimur, et in gaudium nolumus venire.
Sira DRC 8:9  Despise not the discourse of them that are ancient and wise, but acquaint thyself with their proverbs.
Sira KJV 8:9 
Sira CzeCEP 8:9 
Sira CzeB21 8:9  Nepohrdej učením starců, i oni se přece poučili od svých otců. Od nich se naučíš, jak být rozumný, a kdy je pravá chvíle promluvit.
Sira CzeCSP 8:9 
Sira CzeBKR 8:9 
Sira VulgClem 8:9  Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium, et in proverbiis eorum conversare :
Sira DRC 8:10  For of them thou shalt learn wisdom, and instruction of understanding, and to serve great men without blame.
Sira KJV 8:10 
Sira CzeCEP 8:10 
Sira CzeB21 8:10  Nerozfoukávej uhlíky hříšníkovy, ať tě nepohltí jeho plameny.
Sira CzeCSP 8:10 
Sira CzeBKR 8:10 
Sira VulgClem 8:10  ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus, et servire magnatis sine querela.
Sira DRC 8:11  Let not the discourse of the ancients escape thee, for they have learned of their fathers:
Sira KJV 8:11 
Sira CzeCEP 8:11 
Sira CzeB21 8:11  Nenech se vydráždit drzounem – na tvá slova bude číhat v záloze.
Sira CzeCSP 8:11 
Sira CzeBKR 8:11 
Sira VulgClem 8:11  Non te prætereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a patribus suis :
Sira DRC 8:12  For of them thou shalt learn understanding, and to give an answer in time of need.
Sira KJV 8:12 
Sira CzeCEP 8:12 
Sira CzeB21 8:12  Nepůjčuj člověku silnějšímu než jsi sám, a půjčíš-li, počítej s tím, že proděláš.
Sira CzeCSP 8:12 
Sira CzeBKR 8:12 
Sira VulgClem 8:12  quoniam ab ipsis disces intellectum, et in tempore necessitatis dare responsum.
Sira DRC 8:13  Kindle not the coals of sinners by rebuking them, lest thou be burnt with the flame of the fire of their sins.
Sira KJV 8:13 
Sira CzeCEP 8:13 
Sira CzeB21 8:13  Nezaručuj se nad své možnosti, a zaručíš-li se, buď připraven zaplatit.
Sira CzeCSP 8:13 
Sira CzeBKR 8:13 
Sira VulgClem 8:13  Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
Sira DRC 8:14  Stand not against the face of an injurious person, lest he sit as a spy to entrap thee in thy words.
Sira KJV 8:14 
Sira CzeCEP 8:14 
Sira CzeB21 8:14  Nesuď se se soudcem – rozsudek bude záležet na něm.
Sira CzeCSP 8:14 
Sira CzeBKR 8:14 
Sira VulgClem 8:14  Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
Sira DRC 8:15  Lend not to a man that is mightier than thyself: and if thou lendest, count it as lost.
Sira KJV 8:15 
Sira CzeCEP 8:15 
Sira CzeB21 8:15  Nevydávej se na cestu s dobrodruhem, aby ti nezpůsobil potíže. Bude totiž jednat, jak si umane, a kvůli jeho potrhlosti zahyneš.
Sira CzeCSP 8:15 
Sira CzeBKR 8:15 
Sira VulgClem 8:15  Noli fœnerari homini fortiori te : quod si fœneraveris, quasi perditum habe.
Sira DRC 8:16  Be not surety above thy power: and if thou be surety, think as if thou wert to pay it.
Sira KJV 8:16 
Sira CzeCEP 8:16 
Sira CzeB21 8:16  Neveď spor se vznětlivým člověkem a necestuj s ním někde v pustině. V jeho očích totiž krev nemá cenu, a tam, kde není pomoci, tě napadne.
Sira CzeCSP 8:16 
Sira CzeBKR 8:16 
Sira VulgClem 8:16  Non spondeas super virtutem tuam : quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
Sira DRC 8:17  Judge not against a judge: for he judgeth according to that which is just.
Sira KJV 8:17 
Sira CzeCEP 8:17 
Sira CzeB21 8:17  Neraď se s hlupákem, neudrží totiž tajemství.
Sira CzeCSP 8:17 
Sira CzeBKR 8:17 
Sira VulgClem 8:17  Non judices contra judicem, quoniam secundum quod justum est judicat.
Sira DRC 8:18  Go not on the way with a bold man, lest he burden thee with his evils: for he goeth according to his own will, and thou shalt perish together with his folly.
Sira KJV 8:18 
Sira CzeCEP 8:18 
Sira CzeB21 8:18  Nedělej nic tajného před cizím, nevíš totiž, co z toho vyvodí.
Sira CzeCSP 8:18 
Sira CzeBKR 8:18 
Sira VulgClem 8:18  Cum audace non eas in via, ne forte gravet mala sua in te : ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries.
Sira DRC 8:19  Quarrel not with a passionate man, and go not into the desert with a bold man: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help he will overthrow thee.
Sira KJV 8:19 
Sira CzeCEP 8:19 
Sira CzeB21 8:19  Neotvírej každému své srdce a nenech si od každého projevovat přízeň.
Sira CzeCSP 8:19 
Sira CzeBKR 8:19 
Sira VulgClem 8:19  Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te.
Sira DRC 8:20  Advise not with fools, for they cannot love but such things as please them.
Sira KJV 8:20 
Sira CzeCEP 8:20 
Sira CzeB21 8:20 
Sira CzeCSP 8:20 
Sira CzeBKR 8:20 
Sira VulgClem 8:20  Cum fatuis consilium non habeas : non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
Sira DRC 8:21  Before a stranger do no matter of counsel: for thou knowest not what he will bring forth.
Sira KJV 8:21 
Sira CzeCEP 8:21 
Sira CzeB21 8:21 
Sira CzeCSP 8:21 
Sira CzeBKR 8:21 
Sira VulgClem 8:21  Coram extraneo ne facias consilium : nescis enim quid pariet.
Sira DRC 8:22  Open not thy heart to every man: lest he repay thee with an evil turn, and speak reproachfully to thee.
Sira KJV 8:22 
Sira CzeCEP 8:22 
Sira CzeB21 8:22 
Sira CzeCSP 8:22 
Sira CzeBKR 8:22 
Sira VulgClem 8:22  Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.
Chapter 9
Sira DRC 9:1  Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.
Sira KJV 9:1 
Sira CzeCEP 9:1 
Sira CzeB21 9:1  Nežárli na ženu ve svém náručí, ať ji nenaučíš, jak ti ublížit.
Sira CzeCSP 9:1 
Sira CzeBKR 9:1 
Sira VulgClem 9:1  Non zeles mulierem sinus tui, ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
Sira DRC 9:2  Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.
Sira KJV 9:2 
Sira CzeCEP 9:2 
Sira CzeB21 9:2  Neoddávej se ženě celým srdcem, jinak tě cele ovládne.
Sira CzeCSP 9:2 
Sira CzeBKR 9:2 
Sira VulgClem 9:2  Non des mulieri potestatem animæ tuæ, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
Sira DRC 9:3  Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.
Sira KJV 9:3 
Sira CzeCEP 9:3 
Sira CzeB21 9:3  Nestýkej se s ženou lehkých mravů, ať neskočíš na její návnadu.
Sira CzeCSP 9:3 
Sira CzeBKR 9:3 
Sira VulgClem 9:3  Ne respicias mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius.
Sira DRC 9:4  Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.
Sira KJV 9:4 
Sira CzeCEP 9:4 
Sira CzeB21 9:4  Netoč se kolem zpěvačky, ať nejsi lapen jejím uměním.
Sira CzeCSP 9:4 
Sira CzeBKR 9:4 
Sira VulgClem 9:4  Cum saltatrice ne assiduus sis, nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
Sira DRC 9:5  Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.
Sira KJV 9:5 
Sira CzeCEP 9:5 
Sira CzeB21 9:5  Nezírej na pannu, ať kvůli ní neneseš vinu.
Sira CzeCSP 9:5 
Sira CzeBKR 9:5 
Sira VulgClem 9:5  Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius.
Sira DRC 9:6  Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.
Sira KJV 9:6 
Sira CzeCEP 9:6 
Sira CzeB21 9:6  Nedávej své srdce nevěstkám, ať nepřijdeš o dědictví.
Sira CzeCSP 9:6 
Sira CzeBKR 9:6 
Sira VulgClem 9:6  Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hæreditatem tuam.
Sira DRC 9:7  Look not round about thee in the ways of the city, nor wander up and down in the streets thereof.
Sira KJV 9:7 
Sira CzeCEP 9:7 
Sira CzeB21 9:7  Nebloumej po ulicích města, nepotloukej se po jeho pustých zákoutích.
Sira CzeCSP 9:7 
Sira CzeBKR 9:7 
Sira VulgClem 9:7  Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius.
Sira DRC 9:8  Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.
Sira KJV 9:8 
Sira CzeCEP 9:8 
Sira CzeB21 9:8  Odvrať svůj zrak od ženy pohledné, na cizí krásu nezírej. Ženská krása už svedla mnohé; rozněcuje zamilovanost jako oheň.
Sira CzeCSP 9:8 
Sira CzeBKR 9:8 
Sira VulgClem 9:8  Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
Sira DRC 9:9  For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.
Sira KJV 9:9 
Sira CzeCEP 9:9 
Sira CzeB21 9:9  Se vdanou ženou nikdy nesedej, nikdy s ní nehoduj při víně, aby ti k ní snad nepřirostlo srdce a tvůj duch nesklouzl k záhubě.
Sira CzeCSP 9:9 
Sira CzeBKR 9:9 
Sira VulgClem 9:9  Propter speciem mulieris multi perierunt : et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
Sira DRC 9:10  Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.
Sira KJV 9:10 
Sira CzeCEP 9:10 
Sira CzeB21 9:10  Neopouštěj dávného přítele, vždyť nový se mu sotva vyrovná. Nový přítel je jak mladé víno: teprve až zestárne, s potěšením ho vychutnáš.
Sira CzeCSP 9:10 
Sira CzeBKR 9:10 
Sira VulgClem 9:10  Omnis mulier quæ est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur.
Sira DRC 9:11  Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.
Sira KJV 9:11 
Sira CzeCEP 9:11 
Sira CzeB21 9:11  Nežárli na slávu hříšníka, vždyť nevíš, jaké ho čeká neštěstí.
Sira CzeCSP 9:11 
Sira CzeBKR 9:11 
Sira VulgClem 9:11  Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt : colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
Sira DRC 9:12  Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:
Sira KJV 9:12 
Sira CzeCEP 9:12 
Sira CzeB21 9:12  Neměj zalíbení v zálibách bezbožných – pamatuj, že se trestu dožijí.
Sira CzeCSP 9:12 
Sira CzeBKR 9:12 
Sira VulgClem 9:12  Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nec accumbas cum ea super cubitum :
Sira DRC 9:13  And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her and by thy blood thou fall into destruction.
Sira KJV 9:13 
Sira CzeCEP 9:13 
Sira CzeB21 9:13  Drž se dál od člověka, který má moc zabíjet, a nebudeš stíhán smrtelným strachem. Přiblížíš-li se mu, varuj se udělat chybný krok, jinak tě připraví o život. Uvědom si, že kráčíš mezi pastmi, že se po městské hradbě procházíš.
Sira CzeCSP 9:13 
Sira CzeBKR 9:13 
Sira VulgClem 9:13  et non alterceris cum illa in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem.
Sira DRC 9:14  Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.
Sira KJV 9:14 
Sira CzeCEP 9:14 
Sira CzeB21 9:14  Zkoumej bližního podle své možnosti, a raď se s moudrými.
Sira CzeCSP 9:14 
Sira CzeBKR 9:14 
Sira VulgClem 9:14  Ne derelinquas amicum antiquum : novus enim non erit similis illi.
Sira DRC 9:15  A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.
Sira KJV 9:15 
Sira CzeCEP 9:15 
Sira CzeB21 9:15  Rozprávěj s rozumnými a všechny tvé rozmluvy ať jsou o zákonu Nejvyššího.
Sira CzeCSP 9:15 
Sira CzeBKR 9:15 
Sira VulgClem 9:15  Vinum novum amicus novus : veterascet, et cum suavitate bibes illud.
Sira DRC 9:16  Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.
Sira KJV 9:16 
Sira CzeCEP 9:16 
Sira CzeB21 9:16  Stoluj společně s muži spravedlivými a tvou chloubou ať je úcta k Hospodinu.
Sira CzeCSP 9:16 
Sira CzeBKR 9:16 
Sira VulgClem 9:16  Non zeles gloriam et opes peccatoris : non enim scis quæ futura sit illius subversio.
Sira DRC 9:17  Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.
Sira KJV 9:17 
Sira CzeCEP 9:17 
Sira CzeB21 9:17  Řemeslník získá chválu za své výtvory, ale vůdce lidu musí moudře mluvit.
Sira CzeCSP 9:17 
Sira CzeBKR 9:17 
Sira VulgClem 9:17  Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
Sira DRC 9:18  Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.
Sira KJV 9:18 
Sira CzeCEP 9:18 
Sira CzeB21 9:18  Mluvka je postrachem svého města, a kdo mluví zbrkle, bude pohrdán.
Sira CzeCSP 9:18 
Sira CzeBKR 9:18 
Sira VulgClem 9:18  Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem mortis.
Sira DRC 9:19  And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
Sira KJV 9:19 
Sira CzeCEP 9:19 
Sira CzeB21 9:19 
Sira CzeCSP 9:19 
Sira CzeBKR 9:19 
Sira VulgClem 9:19  Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam.
Sira DRC 9:20  Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved.
Sira KJV 9:20 
Sira CzeCEP 9:20 
Sira CzeB21 9:20 
Sira CzeCSP 9:20 
Sira CzeBKR 9:20 
Sira VulgClem 9:20  Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris, et super dolentium arma ambulabis.
Sira DRC 9:21  According to thy power beware of thy neighbour, and treat with the wise and prudent.
Sira KJV 9:21 
Sira CzeCEP 9:21 
Sira CzeB21 9:21 
Sira CzeCSP 9:21 
Sira CzeBKR 9:21 
Sira VulgClem 9:21  Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo, et cum sapientibus et prudentibus tracta.
Sira DRC 9:22  Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.
Sira KJV 9:22 
Sira CzeCEP 9:22 
Sira CzeB21 9:22 
Sira CzeCSP 9:22 
Sira CzeBKR 9:22 
Sira VulgClem 9:22  Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio :
Sira DRC 9:23  And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.
Sira KJV 9:23 
Sira CzeCEP 9:23 
Sira CzeB21 9:23 
Sira CzeCSP 9:23 
Sira CzeBKR 9:23 
Sira VulgClem 9:23  et in sensu sit tibi cogitatus Dei, et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
Sira DRC 9:24  Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but the word of the ancients for the sense.
Sira KJV 9:24 
Sira CzeCEP 9:24 
Sira CzeB21 9:24 
Sira CzeCSP 9:24 
Sira CzeBKR 9:24 
Sira VulgClem 9:24  In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum.
Sira DRC 9:25  A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.
Sira KJV 9:25 
Sira CzeCEP 9:25 
Sira CzeB21 9:25 
Sira CzeCSP 9:25 
Sira CzeBKR 9:25 
Sira VulgClem 9:25  Terribilis est in civitate sua homo linguosus : et temerarius in verbo suo odibilis erit.
Chapter 10
Sira DRC 10:1  A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady.
Sira KJV 10:1 
Sira CzeCEP 10:1 
Sira CzeB21 10:1  Moudrý soudce bude vychovávat svůj lid, vláda rozumného bude spořádaná.
Sira CzeCSP 10:1 
Sira CzeBKR 10:1 
Sira VulgClem 10:1  Judex sapiens judicabit populum suum, et principatus sensati stabilis erit.
Sira DRC 10:2  As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein.
Sira KJV 10:2 
Sira CzeCEP 10:2 
Sira CzeB21 10:2  Jaký soudce lidu, takoví i jeho služebníci, jaký vládce města, takoví i všichni obyvatelé.
Sira CzeCSP 10:2 
Sira CzeBKR 10:2 
Sira VulgClem 10:2  Secundum judicem populi, sic et ministri ejus : et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
Sira DRC 10:3  An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers.
Sira KJV 10:3 
Sira CzeCEP 10:3 
Sira CzeB21 10:3  Hloupý král zahubí svůj lid, městu se daří, když jsou jeho vůdci rozumní.
Sira CzeCSP 10:3 
Sira CzeBKR 10:3 
Sira VulgClem 10:3  Rex insipiens perdet populum suum : et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
Sira DRC 10:4  The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it.
Sira KJV 10:4 
Sira CzeCEP 10:4 
Sira CzeB21 10:4  Moc nad zemí je v Hospodinových rukách, on vzbudí správného vůdce v pravý čas.
Sira CzeCSP 10:4 
Sira CzeBKR 10:4 
Sira VulgClem 10:4  In manu Dei potestas terræ : et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
Sira DRC 10:5  The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour.
Sira KJV 10:5 
Sira CzeCEP 10:5 
Sira CzeB21 10:5  Zdar člověka je v Hospodinových rukách, on přisoudí slávu znalci Písma.
Sira CzeCSP 10:5 
Sira CzeBKR 10:5 
Sira VulgClem 10:5  In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribæ imponet honorem suum.
Sira DRC 10:6  Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury.
Sira KJV 10:6 
Sira CzeCEP 10:6 
Sira CzeB21 10:6  Nezlob se na bližního kvůli kdejaké křivdě a nikdy nejednej se zpupností.
Sira CzeCSP 10:6 
Sira CzeBKR 10:6 
Sira VulgClem 10:6  Omnis injuriæ proximi ne memineris, et nihil agas in operibus injuriæ.
Sira DRC 10:7  Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable.
Sira KJV 10:7 
Sira CzeCEP 10:7 
Sira CzeB21 10:7  Člověku i Hospodinu je pýcha odporná, křivda se hnusí oběma.
Sira CzeCSP 10:7 
Sira CzeBKR 10:7 
Sira VulgClem 10:7  Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et execrabilis omnis iniquitas gentium.
Sira DRC 10:8  A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits.
Sira KJV 10:8 
Sira CzeCEP 10:8 
Sira CzeB21 10:8  Nadvláda přechází z národa na národ pomocí křivd, nestydatosti a bohatství.
Sira CzeCSP 10:8 
Sira CzeBKR 10:8 
Sira VulgClem 10:8  Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias, et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
Sira DRC 10:9  But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth, and ashes proud?
Sira KJV 10:9 
Sira CzeCEP 10:9 
Sira CzeB21 10:9  Čím se ten prach a popel tolik pyšní? Vždyť mu už zaživa hnijí vnitřnosti!
Sira CzeCSP 10:9 
Sira CzeBKR 10:9 
Sira VulgClem 10:9  Avaro autem nihil est scelestius. Quid superbit terra et cinis ?
Sira DRC 10:10  There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels.
Sira KJV 10:10 
Sira CzeCEP 10:10 
Sira CzeB21 10:10  Dlouhá nemoc se směje lékaři: Dnes král, zítra nebožtík!
Sira CzeCSP 10:10 
Sira CzeBKR 10:10 
Sira VulgClem 10:10  Nihil est iniquius quam amare pecuniam : hic enim et animam suam venalem habet, quoniam in vita sua projecit intima sua.
Sira DRC 10:11  All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician.
Sira KJV 10:11 
Sira CzeCEP 10:11 
Sira CzeB21 10:11  A po smrti člověk podědí hmyz, havěť a červy.
Sira CzeCSP 10:11 
Sira CzeBKR 10:11 
Sira VulgClem 10:11  Omnis potentatus brevis vita ; languor prolixior gravat medicum.
Sira DRC 10:12  The physician cutteth off a short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.
Sira KJV 10:12 
Sira CzeCEP 10:12 
Sira CzeB21 10:12  Počátkem pýchy je opustit Hospodina, v srdci se od Stvořitele odvrátit.
Sira CzeCSP 10:12 
Sira CzeBKR 10:12 
Sira VulgClem 10:12  Brevem languorem præcidit medicus : sic et rex hodie est, et cras morietur.
Sira DRC 10:13  For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms.
Sira KJV 10:13 
Sira CzeCEP 10:13 
Sira CzeB21 10:13  Počátkem pýchy je totiž hřích, a kdo se hříchu drží, bude kypět neřestí. Takové Hospodin překvapí pohromami, vyvrátí je až k úplnému zničení.
Sira CzeCSP 10:13 
Sira CzeBKR 10:13 
Sira VulgClem 10:13  Cum enim morietur homo, hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
Sira DRC 10:14  The beginning of the pride of man, is to fall off from God:
Sira KJV 10:14 
Sira CzeCEP 10:14 
Sira CzeB21 10:14  Hospodin svrhl vladaře z trůnů a dosadil místo nich laskavé.
Sira CzeCSP 10:14 
Sira CzeBKR 10:14 
Sira VulgClem 10:14  Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
Sira DRC 10:15  Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end.
Sira KJV 10:15 
Sira CzeCEP 10:15 
Sira CzeB21 10:15  Hospodin vyrval národy z kořenů a zasadil místo nich pokorné.
Sira CzeCSP 10:15 
Sira CzeBKR 10:15 
Sira VulgClem 10:15  quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus, quoniam initium omnis peccati est superbia. Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.
Sira DRC 10:16  Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them.
Sira KJV 10:16 
Sira CzeCEP 10:16 
Sira CzeB21 10:16  Hospodin zpustošil území národů a vyvrátil je až k základům země.
Sira CzeCSP 10:16 
Sira CzeBKR 10:16 
Sira VulgClem 10:16  Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum, et destruxit eos usque in finem.
Sira DRC 10:17  God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.
Sira KJV 10:17 
Sira CzeCEP 10:17 
Sira CzeB21 10:17  Vypudil obyvatele, zahubil je a jejich památku vyhladil ze země.
Sira CzeCSP 10:17 
Sira CzeBKR 10:17 
Sira VulgClem 10:17  Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis.
Sira DRC 10:18  God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations.
Sira KJV 10:18 
Sira CzeCEP 10:18 
Sira CzeB21 10:18  Pýcha nebyla určena lidem, prchlivost není pro syny žen.
Sira CzeCSP 10:18 
Sira CzeBKR 10:18 
Sira VulgClem 10:18  Radices gentium superbarum arefecit Deus, et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
Sira DRC 10:19  The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation.
Sira KJV 10:19 
Sira CzeCEP 10:19 
Sira CzeB21 10:19  Které pokolení je vážené? Pokolení lidské. Které pokolení je vážené? Ti, kdo Hospodina ctí. Které pokolení je bezectné? Pokolení lidské. Které pokolení je bezectné? Ti, kdo přestupují přikázání.
Sira CzeCSP 10:19 
Sira CzeBKR 10:19 
Sira VulgClem 10:19  Terras gentium evertit Dominus, et perdidit eas usque ad fundamentum.
Sira DRC 10:20  He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth.
Sira KJV 10:20 
Sira CzeCEP 10:20 
Sira CzeB21 10:20  Vůdce je vážený uprostřed svých příbuzných, Hospodin si váží těch, kdo jej ctí.
Sira CzeCSP 10:20 
Sira CzeBKR 10:20 
Sira VulgClem 10:20  Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos, et cessare fecit memoriam eorum a terra.
Sira DRC 10:21  God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind.
Sira KJV 10:21 
Sira CzeCEP 10:21 
Sira CzeB21 10:21 
Sira CzeCSP 10:21 
Sira CzeBKR 10:21 
Sira VulgClem 10:21  Memoria superborum perdidit Deus, et reliquit memoriam humilium sensu.
Sira DRC 10:22  Pride was not made for men: nor wrath for the race of women.
Sira KJV 10:22 
Sira CzeCEP 10:22 
Sira CzeB21 10:22  Bohatý, slavný anebo chudý – jejich chloubou je, že Hospodina ctí.
Sira CzeCSP 10:22 
Sira CzeBKR 10:22 
Sira VulgClem 10:22  Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nationi mulierum.
Sira DRC 10:23  That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord.
Sira KJV 10:23 
Sira CzeCEP 10:23 
Sira CzeB21 10:23  Není správné ponižovat rozumného chudáka a není namístě oslavovat hříšníka.
Sira CzeCSP 10:23 
Sira CzeBKR 10:23 
Sira VulgClem 10:23  Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
Sira DRC 10:24  In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes.
Sira KJV 10:24 
Sira CzeCEP 10:24 
Sira CzeB21 10:24  Velmož, soudce i hodnostář jsou ve vážnosti, větší je však ten, kdo Hospodina ctí.
Sira CzeCSP 10:24 
Sira CzeBKR 10:24 
Sira VulgClem 10:24  In medio fratrum rector illorum in honore : et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
Sira DRC 10:25  The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor.
Sira KJV 10:25 
Sira CzeCEP 10:25 
Sira CzeB21 10:25  Když moudrému otrokovi slouží svobodní, rozumnému člověku to nevadí.
Sira CzeCSP 10:25 
Sira CzeBKR 10:25 
Sira VulgClem 10:25  Gloria divitum, honoratorum, et pauperum, timor Dei est.
Sira DRC 10:26  Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich.
Sira KJV 10:26 
Sira CzeCEP 10:26 
Sira CzeB21 10:26  Když něco dokážeš, nedělej chytráka a nenaparuj se, když nevíš kudy kam.
Sira CzeCSP 10:26 
Sira CzeBKR 10:26 
Sira VulgClem 10:26  Noli despicere hominem justum pauperem, et noli magnificare virum peccatorem divitem.
Sira DRC 10:27  The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.
Sira KJV 10:27 
Sira CzeCEP 10:27 
Sira CzeB21 10:27  Lepší je pracovat a mít hojnost všeho než se vychloubat a nemít na jídlo.
Sira CzeCSP 10:27 
Sira CzeBKR 10:27 
Sira VulgClem 10:27  Magnus, et judex, et potens est in honore : et non est major illo qui timet Deum.
Sira DRC 10:28  They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured.
Sira KJV 10:28 
Sira CzeCEP 10:28 
Sira CzeB21 10:28  Získej si, chlapče, slávu skromností a oceňuj sám sebe, jak si zasloužíš.
Sira CzeCSP 10:28 
Sira CzeBKR 10:28 
Sira VulgClem 10:28  Servo sensato liberi servient : et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus, et inscius non honorabitur.
Sira DRC 10:29  Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress;
Sira KJV 10:29 
Sira CzeCEP 10:29 
Sira CzeB21 10:29  Kdo ospravedlní toho, kdo si sám škodí? A kdo ocení toho, kdo se sám hanobí?
Sira CzeCSP 10:29 
Sira CzeBKR 10:29 
Sira VulgClem 10:29  Noli extollere te in faciendo opere tuo, et noli cunctari in tempore angustiæ.
Sira DRC 10:30  Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread.
Sira KJV 10:30 
Sira CzeCEP 10:30 
Sira CzeB21 10:30  Chloubou chudáka je jeho vědění, chloubou boháče jeho bohatství.
Sira CzeCSP 10:30 
Sira CzeBKR 10:30 
Sira VulgClem 10:30  Melior est qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane.
Sira DRC 10:31  My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.
Sira KJV 10:31 
Sira CzeCEP 10:31 
Sira CzeB21 10:31  Kdo je vážený, když je chudý, o co více jako bohatý? Kdo je v nevážnosti, když je bohatý, o co více, zchudne-li?
Sira CzeCSP 10:31 
Sira CzeBKR 10:31 
Sira VulgClem 10:31  Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum.
Sira DRC 10:32  Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul?
Sira KJV 10:32 
Sira CzeCEP 10:32 
Sira CzeB21 10:32 
Sira CzeCSP 10:32 
Sira CzeBKR 10:32 
Sira VulgClem 10:32  Peccantem in animam suam quis justificabit ? et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
Sira DRC 10:33  The poor man is glorified by his discipline and fear, and there is a man that is honoured for his wealth.
Sira KJV 10:33 
Sira CzeCEP 10:33 
Sira CzeB21 10:33 
Sira CzeCSP 10:33 
Sira CzeBKR 10:33 
Sira VulgClem 10:33  Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum : et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
Sira DRC 10:34  But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty.
Sira KJV 10:34 
Sira CzeCEP 10:34 
Sira CzeB21 10:34 
Sira CzeCSP 10:34 
Sira CzeBKR 10:34 
Sira VulgClem 10:34  Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia ! et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.
Chapter 11
Sira DRC 11:1  The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.
Sira KJV 11:1 
Sira CzeCEP 11:1 
Sira CzeB21 11:1  Moudrost poníženého jej povýší a usadí jej mezi velmoži.
Sira CzeCSP 11:1 
Sira CzeBKR 11:1 
Sira VulgClem 11:1  Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet.
Sira DRC 11:2  Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.
Sira KJV 11:2 
Sira CzeCEP 11:2 
Sira CzeB21 11:2  Nechval člověka kvůli jeho kráse a nikým nepohrdej pro jeho vzhled.
Sira CzeCSP 11:2 
Sira CzeBKR 11:2 
Sira VulgClem 11:2  Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo.
Sira DRC 11:3  The bee is small among flying things but her fruit hath the chiefest sweetness.
Sira KJV 11:3 
Sira CzeCEP 11:3 
Sira CzeB21 11:3  Včela je nepatrný létající hmyz, její plody jsou ale ze všech nejsladší.
Sira CzeCSP 11:3 
Sira CzeBKR 11:3 
Sira VulgClem 11:3  Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius.
Sira DRC 11:4  Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, and hidden.
Sira KJV 11:4 
Sira CzeCEP 11:4 
Sira CzeB21 11:4  Nechlub se šaty, které nosíš, a v den, kdy jsi poctěn, nezpychni. Hospodinova díla jsou totiž mimo chápání a jeho skutky jsou lidem ukryty.
Sira CzeCSP 11:4 
Sira CzeBKR 11:4 
Sira VulgClem 11:4  In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius.
Sira DRC 11:5  Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.
Sira KJV 11:5 
Sira CzeCEP 11:5 
Sira CzeB21 11:5  Mnozí vládci museli usednout na zem a korunován byl ten, na koho nikdo nemyslel.
Sira CzeCSP 11:5 
Sira CzeBKR 11:5 
Sira VulgClem 11:5  Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema.
Sira DRC 11:6  Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.
Sira KJV 11:6 
Sira CzeCEP 11:6 
Sira CzeB21 11:6  Mnozí velmoži se dočkali strašné potupy a slavní muži padli do rukou jiných.
Sira CzeCSP 11:6 
Sira CzeBKR 11:6 
Sira VulgClem 11:6  Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
Sira DRC 11:7  Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.
Sira KJV 11:7 
Sira CzeCEP 11:7 
Sira CzeB21 11:7  Nikoho neobviňuj, dřív než věc vyšetříš, nejprve přemýšlej, pak teprv kárej.
Sira CzeCSP 11:7 
Sira CzeBKR 11:7 
Sira VulgClem 11:7  Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste.
Sira DRC 11:8  Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
Sira KJV 11:8 
Sira CzeCEP 11:8 
Sira CzeB21 11:8  Nedávej odpověď, dřív než vše vyslechneš, a neskákej člověku do řeči.
Sira CzeCSP 11:8 
Sira CzeBKR 11:8 
Sira VulgClem 11:8  Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui.
Sira DRC 11:9  Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
Sira KJV 11:9 
Sira CzeCEP 11:9 
Sira CzeB21 11:9  Nehádej se o to, co se tě netýká, a nepleť se do sporů mezi hříšníky.
Sira CzeCSP 11:9 
Sira CzeBKR 11:9 
Sira VulgClem 11:9  De ea re quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas.
Sira DRC 11:10  My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake; and if thou run before thou shalt not escape.
Sira KJV 11:10 
Sira CzeCEP 11:10 
Sira CzeB21 11:10  Nezabývej se, chlapče, mnoha věcmi – budeš-li dělat příliš, přijdeš k úhoně. Poženeš-li se, ničeho nedosáhneš, dáš-li se na útěk, nezachráníš se.
Sira CzeCSP 11:10 
Sira CzeBKR 11:10 
Sira VulgClem 11:10  Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si præcucurreris.
Sira DRC 11:11  There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
Sira KJV 11:11 
Sira CzeCEP 11:11 
Sira CzeB21 11:11  Někdo se snaží, namáhá a vyčerpává, ale čím více dělá, tím více strádá.
Sira CzeCSP 11:11 
Sira CzeBKR 11:11 
Sira VulgClem 11:11  Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit.
Sira DRC 11:12  Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
Sira KJV 11:12 
Sira CzeCEP 11:12 
Sira CzeB21 11:12  Jiný je malátný a potřebuje pomoc, síly má málo a bídy víc než dost, Hospodin ale na něj milostivě shlédne a z jeho ponížení ho povznese –
Sira CzeCSP 11:12 
Sira CzeBKR 11:12 
Sira VulgClem 11:12  Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate :
Sira DRC 11:13  Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
Sira KJV 11:13 
Sira CzeCEP 11:13 
Sira CzeB21 11:13  povýší jej tak, že se mnozí podiví.
Sira CzeCSP 11:13 
Sira CzeBKR 11:13 
Sira VulgClem 11:13  et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
Sira DRC 11:14  Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
Sira KJV 11:14 
Sira CzeCEP 11:14 
Sira CzeB21 11:14  Štěstí i neštěstí, život i smrt, chudoba i bohatství, vše pochází od Hospodina.
Sira CzeCSP 11:14 
Sira CzeBKR 11:14 
Sira VulgClem 11:14  Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt :
Sira DRC 11:15  Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him.
Sira KJV 11:15 
Sira CzeCEP 11:15 
Sira CzeB21 11:15 
Sira CzeCSP 11:15 
Sira CzeBKR 11:15 
Sira VulgClem 11:15  sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum.
Sira DRC 11:16  Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.
Sira KJV 11:16 
Sira CzeCEP 11:16 
Sira CzeB21 11:16 
Sira CzeCSP 11:16 
Sira CzeBKR 11:16 
Sira VulgClem 11:16  Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo.
Sira DRC 11:17  The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.
Sira KJV 11:17 
Sira CzeCEP 11:17 
Sira CzeB21 11:17  Dar Hospodinův zůstane zbožným a díky jeho přízni se jim bude dařit navěky.
Sira CzeCSP 11:17 
Sira CzeBKR 11:17 
Sira VulgClem 11:17  Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in æternum.
Sira DRC 11:18  There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
Sira KJV 11:18 
Sira CzeCEP 11:18 
Sira CzeB21 11:18  Někdo bohatne odříkáním a lakotou a za odměnu dostane tento úděl:
Sira CzeCSP 11:18 
Sira CzeBKR 11:18 
Sira VulgClem 11:18  Est qui locupletatur parce agendo, et hæc est pars mercedis illius.
Sira DRC 11:19  In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
Sira KJV 11:19 
Sira CzeCEP 11:19 
Sira CzeB21 11:19  Řekne si: „Konečně klid, teď si užiji svého majetku,“ nezná však příští okamžik, kdy zemře a všechno zanechá jiným.
Sira CzeCSP 11:19 
Sira CzeBKR 11:19 
Sira VulgClem 11:19  In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus :
Sira DRC 11:20  And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
Sira KJV 11:20 
Sira CzeCEP 11:20 
Sira CzeB21 11:20  Dostůj svým závazkům a žij podle nich, při svém úkolu zůstaň do stáří.
Sira CzeCSP 11:20 
Sira CzeBKR 11:20 
Sira VulgClem 11:20  et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur.
Sira DRC 11:21  Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.
Sira KJV 11:21 
Sira CzeCEP 11:21 
Sira CzeB21 11:21  Neobdivuj skutky hříšníka, spoléhej na Hospodina a své dílo dělej dál, vždyť je tak snadné v Hospodinových očích, nechat rychle a náhle zbohatnout chudáka.
Sira CzeCSP 11:21 
Sira CzeBKR 11:21 
Sira VulgClem 11:21  Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce.
Sira DRC 11:22  Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place,
Sira KJV 11:22 
Sira CzeCEP 11:22 
Sira CzeB21 11:22  Hospodinovo požehnání odmění zbožné, jeho požehnání náhle rozkvete.
Sira CzeCSP 11:22 
Sira CzeBKR 11:22 
Sira VulgClem 11:22  Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo.
Sira DRC 11:23  For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
Sira KJV 11:23 
Sira CzeCEP 11:23 
Sira CzeB21 11:23  Neříkej: „Co ještě potřebuji? Co bych si ještě opatřil?“
Sira CzeCSP 11:23 
Sira CzeBKR 11:23 
Sira VulgClem 11:23  Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
Sira DRC 11:24  The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
Sira KJV 11:24 
Sira CzeCEP 11:24 
Sira CzeB21 11:24  Neříkej: „Já si vystačím. Co zlého se mi teď může přihodit?“
Sira CzeCSP 11:24 
Sira CzeBKR 11:24 
Sira VulgClem 11:24  Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat.
Sira DRC 11:25  Say not: What need I, and what good shall I have by this?
Sira KJV 11:25 
Sira CzeCEP 11:25 
Sira CzeB21 11:25  V den štěstí se zapomíná na neštěstí v den neštěstí se nevzpomene na štěstí.
Sira CzeCSP 11:25 
Sira CzeBKR 11:25 
Sira VulgClem 11:25  Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ?
Sira DRC 11:26  Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?
Sira KJV 11:26 
Sira CzeCEP 11:26 
Sira CzeB21 11:26  Neboť pro Hospodina je snadné v den smrti odplatit člověku podle jeho jednání.
Sira CzeCSP 11:26 
Sira CzeBKR 11:26 
Sira VulgClem 11:26  Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ?
Sira DRC 11:27  In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
Sira KJV 11:27 
Sira CzeCEP 11:27 
Sira CzeB21 11:27  V hodině útrap se zapomíná na přepych, když člověk umírá, ukáže se, jaký byl.
Sira CzeCSP 11:27 
Sira CzeBKR 11:27 
Sira VulgClem 11:27  In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum :
Sira DRC 11:28  For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.
Sira KJV 11:28 
Sira CzeCEP 11:28 
Sira CzeB21 11:28  Neblahořeč nikoho před jeho smrtí; člověk se pozná podle toho, jak skončí.
Sira CzeCSP 11:28 
Sira CzeBKR 11:28 
Sira VulgClem 11:28  quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas.
Sira DRC 11:29  The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.
Sira KJV 11:29 
Sira CzeCEP 11:29 
Sira CzeB21 11:29  Nevoď každého k sobě domů, podvodník zná totiž mnoho lstí.
Sira CzeCSP 11:29 
Sira CzeBKR 11:29 
Sira VulgClem 11:29  Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ, et in fine hominis denudatio operum illius.
Sira DRC 11:30  Praise not any man before death, for a man is known by his children.
Sira KJV 11:30 
Sira CzeCEP 11:30 
Sira CzeB21 11:30  Srdce pyšného je jak nastražená koroptev – vyhlíží tvou zkázu jako zvěd.
Sira CzeCSP 11:30 
Sira CzeBKR 11:30 
Sira VulgClem 11:30  Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir.
Sira DRC 11:31  Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
Sira KJV 11:31 
Sira CzeCEP 11:31 
Sira CzeB21 11:31  Číhá, jak by dobro ve zlo obrátil, i nejkrásnější věci pohaní.
Sira CzeCSP 11:31 
Sira CzeBKR 11:31 
Sira VulgClem 11:31  Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enim sunt insidiæ dolosi.
Sira DRC 11:32  For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
Sira KJV 11:32 
Sira CzeCEP 11:32 
Sira CzeB21 11:32  Od jiskry se rozhoří oheň v uhlících a hříšný člověk baží po krvi.
Sira CzeCSP 11:32 
Sira CzeBKR 11:32 
Sira VulgClem 11:32  Sicut enim eructant præcordia fœtentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui.
Sira DRC 11:33  For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
Sira KJV 11:33 
Sira CzeCEP 11:33 
Sira CzeB21 11:33  Dej pozor na ničemu, chystá neštěstí; ať tě nepřivede navždy do hanby.
Sira CzeCSP 11:33 
Sira CzeBKR 11:33 
Sira VulgClem 11:33  Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam.
Sira DRC 11:34  Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
Sira KJV 11:34 
Sira CzeCEP 11:34 
Sira CzeB21 11:34  Otevři domov cizímu a způsobí ti zmatky, i tvým nejbližším tě odcizí.
Sira CzeCSP 11:34 
Sira CzeBKR 11:34 
Sira VulgClem 11:34  A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur.
Sira DRC 11:35  Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
Sira KJV 11:35 
Sira CzeCEP 11:35 
Sira CzeB21 11:35 
Sira CzeCSP 11:35 
Sira CzeBKR 11:35 
Sira VulgClem 11:35  Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum.
Sira DRC 11:36  Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.
Sira KJV 11:36 
Sira CzeCEP 11:36 
Sira CzeB21 11:36 
Sira CzeCSP 11:36 
Sira CzeBKR 11:36 
Sira VulgClem 11:36  Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis.
Chapter 12
Sira DRC 12:1  If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.
Sira KJV 12:1 
Sira CzeCEP 12:1 
Sira CzeB21 12:1  Prokazuješ-li dobro, poznej, komu je prokazuješ, a on ti za tvou laskavost poděkuje.
Sira CzeCSP 12:1 
Sira CzeBKR 12:1 
Sira VulgClem 12:1  Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa.
Sira DRC 12:2  Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.
Sira KJV 12:2 
Sira CzeCEP 12:2 
Sira CzeB21 12:2  Prokazuj dobro zbožnému a on tě odmění; a když ne on, pak jistě Nejvyšší.
Sira CzeCSP 12:2 
Sira CzeBKR 12:2 
Sira VulgClem 12:2  Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira DRC 12:3  For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.
Sira KJV 12:3 
Sira CzeCEP 12:3 
Sira CzeB21 12:3  Žádné dobro nečeká toho, kdo se drží zla, a také toho, kdo chudým nedává.
Sira CzeCSP 12:3 
Sira CzeBKR 12:3 
Sira VulgClem 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Sira DRC 12:4  Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.
Sira KJV 12:4 
Sira CzeCEP 12:4 
Sira CzeB21 12:4  Zbožnému dej, ale hříšnému nepomáhej.
Sira CzeCSP 12:4 
Sira CzeBKR 12:4 
Sira VulgClem 12:4  Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ.
Sira DRC 12:5  Give to the good, and receive not a sinner.
Sira KJV 12:5 
Sira CzeCEP 12:5 
Sira CzeB21 12:5  Prokazuj dobro poníženému, bezbožnému ale nedávej. Odepři mu chléb a nedávej mu, jinak se posílen vrhne na tebe: za všechno dobrodiní, jež jsi mu prokázal, bys potom dostal dvojnásobek zla.
Sira CzeCSP 12:5 
Sira CzeBKR 12:5 
Sira VulgClem 12:5  Da bono, et non receperis peccatorem.
Sira DRC 12:6  Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.
Sira KJV 12:6 
Sira CzeCEP 12:6 
Sira CzeB21 12:6  Hříšníky totiž nenávidí i Nejvyšší a ztrestá bezbožné, jak si zaslouží.
Sira CzeCSP 12:6 
Sira CzeBKR 12:6 
Sira VulgClem 12:6  Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
Sira DRC 12:7  For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.
Sira KJV 12:7 
Sira CzeCEP 12:7 
Sira CzeB21 12:7  Dobrému dej, ale hříšnému nepomáhej.
Sira CzeCSP 12:7 
Sira CzeBKR 12:7 
Sira VulgClem 12:7  nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
Sira DRC 12:8  A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.
Sira KJV 12:8 
Sira CzeCEP 12:8 
Sira CzeB21 12:8  Přítel se nepozná ve štěstí, nepřítel se neukryje v neštěstí.
Sira CzeCSP 12:8 
Sira CzeBKR 12:8 
Sira VulgClem 12:8  Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus.
Sira DRC 12:9  In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.
Sira KJV 12:9 
Sira CzeCEP 12:9 
Sira CzeB21 12:9  Má-li se člověk dobře, jeho nepřátelé se trápí, má-li se špatně, i přítel ho opustí.
Sira CzeCSP 12:9 
Sira CzeBKR 12:9 
Sira VulgClem 12:9  In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est.
Sira DRC 12:10  Never trust thy enemy for as a brass pot his wickedness rusteth:
Sira KJV 12:10 
Sira CzeCEP 12:10 
Sira CzeB21 12:10  Nikdy nevěř svému nepříteli – jako rez žere kov, tak působí jeho zlost.
Sira CzeCSP 12:10 
Sira CzeBKR 12:10 
Sira VulgClem 12:10  Non credas inimico tuo in æternum : sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
Sira DRC 12:11  Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.
Sira KJV 12:11 
Sira CzeCEP 12:11 
Sira CzeB21 12:11  I když se poníží a půjde shrbený, udrž si odstup a chraň se před ním. Chovej se k němu, jako bys leštil zrcadlo – nakonec vše vyjde najevo.
Sira CzeCSP 12:11 
Sira CzeBKR 12:11 
Sira VulgClem 12:11  et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
Sira DRC 12:12  Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.
Sira KJV 12:12 
Sira CzeCEP 12:12 
Sira CzeB21 12:12  Nestav ho po svůj bok, jinak tě svrhne a zabere tvé místo. Neposazuj ho po své pravici – zatouží sedět tam, kde ty! Nakonec pochopíš má slova, s lítostí uznáš, že jsem tě varoval.
Sira CzeCSP 12:12 
Sira CzeBKR 12:12 
Sira VulgClem 12:12  Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris.
Sira DRC 12:13  Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.
Sira KJV 12:13 
Sira CzeCEP 12:13 
Sira CzeB21 12:13  Kdo lituje zaklínače, kterého uštkl had, nebo všechny, kdo si zahrávají s šelmami?
Sira CzeCSP 12:13 
Sira CzeBKR 12:13 
Sira VulgClem 12:13  Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus.
Sira DRC 12:14  For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.
Sira KJV 12:14 
Sira CzeCEP 12:14 
Sira CzeB21 12:14  Stejně dopadne ten, kdo se stýká s hříšníkem – do jeho hříchů se zaplete.
Sira CzeCSP 12:14 
Sira CzeBKR 12:14 
Sira VulgClem 12:14  Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit.
Sira DRC 12:15  An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.
Sira KJV 12:15 
Sira CzeCEP 12:15 
Sira CzeB21 12:15  Nějakou dobu s tebou zůstane, když ale zakolísáš, zradí tě.
Sira CzeCSP 12:15 
Sira CzeBKR 12:15 
Sira VulgClem 12:15  In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
Sira DRC 12:16  An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:
Sira KJV 12:16 
Sira CzeCEP 12:16 
Sira CzeB21 12:16  Na rtech nepřítele mohou být sladká slova, v srdci však přemítá, jak tě srazit do bláta. V očích nepřítele mohou být i slzy, když však přijde příležitost, vrhne se po tvé krvi.
Sira CzeCSP 12:16 
Sira CzeBKR 12:16 
Sira VulgClem 12:16  In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
Sira DRC 12:17  And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.
Sira KJV 12:17 
Sira CzeCEP 12:17 
Sira CzeB21 12:17  Ve tvém neštěstí přispěchá dřív než ty – předstírá pomoc, ale chce tě podrazit!
Sira CzeCSP 12:17 
Sira CzeBKR 12:17 
Sira VulgClem 12:17  Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem.
Sira DRC 12:18  An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.
Sira KJV 12:18 
Sira CzeCEP 12:18 
Sira CzeB21 12:18  Bude třást hlavou a lomit rukama, bude hodně vzdychat, tvář samá přetvářka!
Sira CzeCSP 12:18 
Sira CzeBKR 12:18 
Sira VulgClem 12:18  In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
Sira DRC 12:19  He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
Sira KJV 12:19 
Sira CzeCEP 12:19 
Sira CzeB21 12:19 
Sira CzeCSP 12:19 
Sira CzeBKR 12:19 
Sira VulgClem 12:19  Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum.
Chapter 13
Sira DRC 13:1  He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.
Sira KJV 13:1 
Sira CzeCEP 13:1 
Sira CzeB21 13:1  Kdo sahá na smůlu, ten se ušpiní; kdo se stýká s pyšným, bude mu podobný.
Sira CzeCSP 13:1 
Sira CzeBKR 13:1 
Sira VulgClem 13:1  Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea : et qui communicaverit superbo induet superbiam.
Sira DRC 13:2  He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.
Sira KJV 13:2 
Sira CzeCEP 13:2 
Sira CzeB21 13:2  Nenakládej si břemeno, jenž bys neunes; s mocnějším a bohatším se nestýkej. Proč dávat k sobě kotel se džbánem? Jeden se otluče, druhý rozbije.
Sira CzeCSP 13:2 
Sira CzeBKR 13:2 
Sira VulgClem 13:2  Pondus super se tollat qui honestiori se communicat, et ditiori te ne socius fueris.
Sira DRC 13:3  What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.
Sira KJV 13:3 
Sira CzeCEP 13:3 
Sira CzeB21 13:3  Boháč ubližuje, a ještě chrlí výhrůžky, chudáku se ublíží, a ještě se má omluvit.
Sira CzeCSP 13:3 
Sira CzeBKR 13:3 
Sira VulgClem 13:3  Quid communicabit cacabus ad ollam ? quando enim se colliserint, confringetur.
Sira DRC 13:4  The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.
Sira KJV 13:4 
Sira CzeCEP 13:4 
Sira CzeB21 13:4  Budeš-li mu užitečný, využije tě, budeš-li v úzkých, nechá tě.
Sira CzeCSP 13:4 
Sira CzeBKR 13:4 
Sira VulgClem 13:4  Dives injuste egit, et fremet : pauper autem læsus tacebit.
Sira DRC 13:5  If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.
Sira KJV 13:5 
Sira CzeCEP 13:5 
Sira CzeB21 13:5  Máš-li majetek, bude bydlet u tebe, bez výčitek tě vysaje.
Sira CzeCSP 13:5 
Sira CzeBKR 13:5 
Sira VulgClem 13:5  Si largitus fueris, assumet te : et si non habueris, derelinquet te.
Sira DRC 13:6  If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.
Sira KJV 13:6 
Sira CzeCEP 13:6 
Sira CzeB21 13:6  Bude tě vodit za nos, dokud tě potřebuje, bude se usmívat a povzbuzovat tě, bude ti lichotit a ptát se: Co potřebuješ?
Sira CzeCSP 13:6 
Sira CzeBKR 13:6 
Sira VulgClem 13:6  Si habes, convivet tecum, et evacuabit te : et ipse non dolebit super te.
Sira DRC 13:7  If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?
Sira KJV 13:7 
Sira CzeCEP 13:7 
Sira CzeB21 13:7  Bude tě zahanbovat svým vybraným pokrmem, nakonec se ti ale vysměje, až tě dvakrát i třikrát tolik vysaje. Když tě pak potká, nechá tě být, hlavou nad tebou jenom zakroutí.
Sira CzeCSP 13:7 
Sira CzeBKR 13:7 
Sira VulgClem 13:7  Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ?
Sira DRC 13:8  And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
Sira KJV 13:8 
Sira CzeCEP 13:8 
Sira CzeB21 13:8  Dej si pozor, ať se nedáš vodit za nos, ať nejsi ponížen pro svou pošetilost.
Sira CzeCSP 13:8 
Sira CzeBKR 13:8 
Sira VulgClem 13:8  Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter : et in novissimo deridebit te, et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te.
Sira DRC 13:9  Humble thyself to God, and wait for his hands.
Sira KJV 13:9 
Sira CzeCEP 13:9 
Sira CzeB21 13:9  Když tě k sobě pozve velmož, drž se zpátky – bude tě pak zvát o to víc!
Sira CzeCSP 13:9 
Sira CzeBKR 13:9 
Sira VulgClem 13:9  Humiliare Deo, et exspecta manus ejus.
Sira DRC 13:10  Beware that thou be not deceived into folly, and be humbled.
Sira KJV 13:10 
Sira CzeCEP 13:10 
Sira CzeB21 13:10  Nevnucuj se, ať nejsi odmítnut, a nestůj opodál, jinak tě přehlédnou.
Sira CzeCSP 13:10 
Sira CzeBKR 13:10 
Sira VulgClem 13:10  Attende ne seductus in stultitiam humilieris.
Sira DRC 13:11  Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.
Sira KJV 13:11 
Sira CzeCEP 13:11 
Sira CzeB21 13:11  Nezkoušej s ním mluvit jako rovný s rovným a nedůvěřuj mu, když hodně mluví. Svou dlouhou řečí tě chce jen prověřit, s úsměvem ve tváři si tě vyzkouší.
Sira CzeCSP 13:11 
Sira CzeBKR 13:11 
Sira VulgClem 13:11  Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris.
Sira DRC 13:12  If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.
Sira KJV 13:12 
Sira CzeCEP 13:12 
Sira CzeB21 13:12  Nelítostný člověk neuchová tvá tajemství, neušetří tě trápení a vězení.
Sira CzeCSP 13:12 
Sira CzeBKR 13:12 
Sira VulgClem 13:12  Advocatus a potentiore, discede : ex hoc enim magis te advocabit.
Sira DRC 13:13  Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.
Sira KJV 13:13 
Sira CzeCEP 13:13 
Sira CzeB21 13:13  Dávej si pozor a buď strašně opatrný, balancuješ totiž na kraji propasti.
Sira CzeCSP 13:13 
Sira CzeBKR 13:13 
Sira VulgClem 13:13  Ne improbus sis, ne impingaris : et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem.
Sira DRC 13:14  Affect not to speak with him as an equal, and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.
Sira KJV 13:14 
Sira CzeCEP 13:14 
Sira CzeB21 13:14 
Sira CzeCSP 13:14 
Sira CzeBKR 13:14 
Sira VulgClem 13:14  Ne retineas ex æquo loqui cum illo, nec credas multis verbis illius : ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis.
Sira DRC 13:15  His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.
Sira KJV 13:15 
Sira CzeCEP 13:15 
Sira CzeB21 13:15  Každý tvor miluje sobě rovného, každý člověk svého bližního.
Sira CzeCSP 13:15 
Sira CzeBKR 13:15 
Sira VulgClem 13:15  Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet de malitia, et de vinculis.
Sira DRC 13:16  Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.
Sira KJV 13:16 
Sira CzeCEP 13:16 
Sira CzeB21 13:16  Každý hledá svého druha, člověk lne k tomu, kdo se mu podobá.
Sira CzeCSP 13:16 
Sira CzeBKR 13:16 
Sira VulgClem 13:16  Cave tibi, et attende diligenter auditui tuo, quoniam cum subversione tua ambulas :
Sira DRC 13:17  When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.
Sira KJV 13:17 
Sira CzeCEP 13:17 
Sira CzeB21 13:17  Proč by se družil vlk s beránkem? Stejně tak hříšník se zbožným člověkem.
Sira CzeCSP 13:17 
Sira CzeBKR 13:17 
Sira VulgClem 13:17  audiens vero illa, quasi in somnis vide, et vigilabis.
Sira DRC 13:18  Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.
Sira KJV 13:18 
Sira CzeCEP 13:18 
Sira CzeB21 13:18  Jaký soulad bude mezi hyenou a psem? Jaký soulad mezi bohatým a chudákem?
Sira CzeCSP 13:18 
Sira CzeBKR 13:18 
Sira VulgClem 13:18  Omni vita tua dilige Deum, et invoca illum in salute tua.
Sira DRC 13:19  Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.
Sira KJV 13:19 
Sira CzeCEP 13:19 
Sira CzeB21 13:19  Osli na poušti jsou kořistí pro lvy, stejně tak se na chudácích pasou bohatí.
Sira CzeCSP 13:19 
Sira CzeBKR 13:19 
Sira VulgClem 13:19  Omne animal diligit simile sibi, sic et omnis homo proximum sibi.
Sira DRC 13:20  All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.
Sira KJV 13:20 
Sira CzeCEP 13:20 
Sira CzeB21 13:20  Pyšnému je poníženost odporná, stejně tak se boháč štítí chudáka.
Sira CzeCSP 13:20 
Sira CzeBKR 13:20 
Sira VulgClem 13:20  Omnis caro ad similem sibi conjungetur, et omnis homo simili sui sociabitur.
Sira DRC 13:21  If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.
Sira KJV 13:21 
Sira CzeCEP 13:21 
Sira CzeB21 13:21  Když boháč zakolísá, přátelé ho podepřou; když padne ponížený, přátelé ho odkopnou.
Sira CzeCSP 13:21 
Sira CzeBKR 13:21 
Sira VulgClem 13:21  Si communicabit lupus agno aliquando, sic peccator justo.
Sira DRC 13:22  What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?
Sira KJV 13:22 
Sira CzeCEP 13:22 
Sira CzeB21 13:22  Když boháč uklouzne, mnozí ho zachytí; když řekne nehoráznost, rádi ho omluví. Když uklouzne ponížený, ještě mu to vyčtou; když promluví rozumně, nedostane prostor.
Sira CzeCSP 13:22 
Sira CzeBKR 13:22 
Sira VulgClem 13:22  Quæ communicatio sancto homini ad canem ? aut quæ pars diviti ad pauperem ?
Sira DRC 13:23  The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.
Sira KJV 13:23 
Sira CzeCEP 13:23 
Sira CzeB21 13:23  Když promluví bohatý, všichni zmlknou, jeho řeč pak vynášejí k oblakům. Když promluví chudý, řeknou: „Kdo to je?“ a když klopýtne, ještě do něj strčí.
Sira CzeCSP 13:23 
Sira CzeBKR 13:23 
Sira VulgClem 13:23  Venatio leonis onager in eremo : sic et pascua divitum sunt pauperes.
Sira DRC 13:24  And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.
Sira KJV 13:24 
Sira CzeCEP 13:24 
Sira CzeB21 13:24  Bohatství je dobré – když na něm nelpí hřích. Chudoba je zlá – to tvrdí bezbožník.
Sira CzeCSP 13:24 
Sira CzeBKR 13:24 
Sira VulgClem 13:24  Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et execratio divitis pauper.
Sira DRC 13:25  When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.
Sira KJV 13:25 
Sira CzeCEP 13:25 
Sira CzeB21 13:25  Srdce člověka se zračí ve tváři; jak ve štěstí, tak v neštěstí.
Sira CzeCSP 13:25 
Sira CzeBKR 13:25 
Sira VulgClem 13:25  Dives commotus confirmatur ab amicis suis : humilis autem cum ceciderit, expelletur et a notis.
Sira DRC 13:26  When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.
Sira KJV 13:26 
Sira CzeCEP 13:26 
Sira CzeB21 13:26  Veselá tvář odráží šťastné srdce; vymýšlet přísloví je úmorná práce!
Sira CzeCSP 13:26 
Sira CzeBKR 13:26 
Sira VulgClem 13:26  Diviti decepto multi recuperatores : locutus est superbia, et justificaverunt illum.
Sira DRC 13:27  The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.
Sira KJV 13:27 
Sira CzeCEP 13:27 
Sira CzeB21 13:27 
Sira CzeCSP 13:27 
Sira CzeBKR 13:27 
Sira VulgClem 13:27  Humilis deceptus est, insuper et arguitur : locutus est sensate, et non est datus ei locus.
Sira DRC 13:28  The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.
Sira KJV 13:28 
Sira CzeCEP 13:28 
Sira CzeB21 13:28 
Sira CzeCSP 13:28 
Sira CzeBKR 13:28 
Sira VulgClem 13:28  Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent.
Sira DRC 13:29  The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.
Sira KJV 13:29 
Sira CzeCEP 13:29 
Sira CzeB21 13:29 
Sira CzeCSP 13:29 
Sira CzeBKR 13:29 
Sira VulgClem 13:29  Pauper locutus est, et dicunt : Quis est hic ? et si offenderit, subvertent illum.
Sira DRC 13:30  Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.
Sira KJV 13:30 
Sira CzeCEP 13:30 
Sira CzeB21 13:30 
Sira CzeCSP 13:30 
Sira CzeBKR 13:30 
Sira VulgClem 13:30  Bona est substantia cui non est peccatum in conscientia : et nequissima paupertas in ore impii.
Sira DRC 13:31  The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.
Sira KJV 13:31 
Sira CzeCEP 13:31 
Sira CzeB21 13:31 
Sira CzeCSP 13:31 
Sira CzeBKR 13:31 
Sira VulgClem 13:31  Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona, sive in mala.
Sira DRC 13:32  The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.
Sira KJV 13:32 
Sira CzeCEP 13:32 
Sira CzeB21 13:32 
Sira CzeCSP 13:32 
Sira CzeBKR 13:32 
Sira VulgClem 13:32  Vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies, et cum labore.
Chapter 14
Sira DRC 14:1  Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.
Sira KJV 14:1 
Sira CzeCEP 14:1 
Sira CzeB21 14:1  Blaze člověku, který se neprovinil ústy a nemusí se trápit svými hříchy.
Sira CzeCSP 14:1 
Sira CzeBKR 14:1 
Sira VulgClem 14:1  Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.
Sira DRC 14:2  Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope.
Sira KJV 14:2 
Sira CzeCEP 14:2 
Sira CzeB21 14:2  Blaze tomu, koho neobviňuje svědomí a kdo neztrácí svou naději.
Sira CzeCSP 14:2 
Sira CzeBKR 14:2 
Sira VulgClem 14:2  Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua.
Sira DRC 14:3  Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold?
Sira KJV 14:3 
Sira CzeCEP 14:3 
Sira CzeB21 14:3  Skrblíkovi bohatství nijak neprospěje – k čemu je jmění lakomci?
Sira CzeCSP 14:3 
Sira CzeBKR 14:3 
Sira VulgClem 14:3  Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum ?
Sira DRC 14:4  He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.
Sira KJV 14:4 
Sira CzeCEP 14:4 
Sira CzeB21 14:4  Co ušetří na sobě, hromadí pro jiné, jeho majetek druzí prohýří.
Sira CzeCSP 14:4 
Sira CzeBKR 14:4 
Sira VulgClem 14:4  Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.
Sira DRC 14:5  He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.
Sira KJV 14:5 
Sira CzeCEP 14:5 
Sira CzeB21 14:5  Na koho bude hodný ten, kdo je k sobě zlý, kdo se svým jměním neumí potěšit?
Sira CzeCSP 14:5 
Sira CzeBKR 14:5 
Sira VulgClem 14:5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis.
Sira DRC 14:6  There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness:
Sira KJV 14:6 
Sira CzeCEP 14:6 
Sira CzeB21 14:6  Kdo nepřeje ani sobě, je ze všech nejhorší – sám se tak trestá za své špatnosti!
Sira CzeCSP 14:6 
Sira CzeBKR 14:6 
Sira VulgClem 14:6  Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et hæc redditio est malitiæ illius.
Sira DRC 14:7  And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.
Sira KJV 14:7 
Sira CzeCEP 14:7 
Sira CzeB21 14:7  I když koná dobro, koná ho nevědomky; nakonec svou špatnost stejně prozradí.
Sira CzeCSP 14:7 
Sira CzeBKR 14:7 
Sira VulgClem 14:7  Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam.
Sira DRC 14:8  The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul.
Sira KJV 14:8 
Sira CzeCEP 14:8 
Sira CzeB21 14:8  Člověk s nepřejícím pohledem je zlý, odvrací tvář a druhé přehlíží.
Sira CzeCSP 14:8 
Sira CzeBKR 14:8 
Sira VulgClem 14:8  Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.
Sira DRC 14:9  The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up.
Sira KJV 14:9 
Sira CzeCEP 14:9 
Sira CzeB21 14:9  Oko hrabivce nemá nikdy dost, duši mu vysouší zlá nepravost.
Sira CzeCSP 14:9 
Sira CzeBKR 14:9 
Sira VulgClem 14:9  Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.
Sira DRC 14:10  An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table.
Sira KJV 14:10 
Sira CzeCEP 14:10 
Sira CzeB21 14:10  Zlé oko je nenasytné, i když jde o chleba, u jeho stolu je ale bída!
Sira CzeCSP 14:10 
Sira CzeBKR 14:10 
Sira VulgClem 14:10  Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.
Sira DRC 14:11  My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.
Sira KJV 14:11 
Sira CzeCEP 14:11 
Sira CzeB21 14:11  Chlapče, máš-li majetek, užívej si jej a přinášej Hospodinu náležité oběti.
Sira CzeCSP 14:11 
Sira CzeBKR 14:11 
Sira VulgClem 14:11  Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.
Sira DRC 14:12  Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die.
Sira KJV 14:12 
Sira CzeCEP 14:12 
Sira CzeB21 14:12  Pamatuj, že smrt nepočká a ujednání s podsvětím neznáš.
Sira CzeCSP 14:12 
Sira CzeBKR 14:12 
Sira VulgClem 14:12  Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur.
Sira DRC 14:13  Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor.
Sira KJV 14:13 
Sira CzeCEP 14:13 
Sira CzeB21 14:13  Dokud neumřeš, prokazuj dobro příteli, štědře rozdávej, co ti síly dovolí.
Sira CzeCSP 14:13 
Sira CzeBKR 14:13 
Sira VulgClem 14:13  Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.
Sira DRC 14:14  Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee.
Sira KJV 14:14 
Sira CzeCEP 14:14 
Sira CzeB21 14:14  Nenech si ujít dobrý den, ať tě tvůj díl dobrých tužeb nemine.
Sira CzeCSP 14:14 
Sira CzeBKR 14:14 
Sira VulgClem 14:14  Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te prætereat.
Sira DRC 14:15  Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours?
Sira KJV 14:15 
Sira CzeCEP 14:15 
Sira CzeB21 14:15  Nezanecháš snad svůj výdělek jinému? Nepřipadne plod tvé dřiny dědicům?
Sira CzeCSP 14:15 
Sira CzeBKR 14:15 
Sira VulgClem 14:15  Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis ?
Sira DRC 14:16  Give and take, and justify thy soul.
Sira KJV 14:16 
Sira CzeCEP 14:16 
Sira CzeB21 14:16  Dávej a ber a užívej života, vždyť v podsvětí už není žádné pohodlí.
Sira CzeCSP 14:16 
Sira CzeBKR 14:16 
Sira VulgClem 14:16  Da et accipe, et justifica animam tuam.
Sira DRC 14:17  Before thy death work justice: for in hell there is no finding food.
Sira KJV 14:17 
Sira CzeCEP 14:17 
Sira CzeB21 14:17  Všechno živé stárne jako šat, od věků je ujednáno: Musíš zemřít!
Sira CzeCSP 14:17 
Sira CzeBKR 14:17 
Sira VulgClem 14:17  Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum.
Sira DRC 14:18  All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree.
Sira KJV 14:18 
Sira CzeCEP 14:18 
Sira CzeB21 14:18  Jako listí na košatém stromě – jedno opadává, jiné vyraší, tak jsou i pokolení z masa a krve – jedno umírá, druhé se narodí.
Sira CzeCSP 14:18 
Sira CzeBKR 14:18 
Sira VulgClem 14:18  Omnis caro sicut fœnum veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi.
Sira DRC 14:19  Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
Sira KJV 14:19 
Sira CzeCEP 14:19 
Sira CzeB21 14:19  Každé lidské dílo práchniví a mizí a kdo je vytvořil, se ztratí s ním.
Sira CzeCSP 14:19 
Sira CzeBKR 14:19 
Sira VulgClem 14:19  Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.
Sira DRC 14:20  Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it.
Sira KJV 14:20 
Sira CzeCEP 14:20 
Sira CzeB21 14:20  Blaze člověku, který se oddá moudrosti a který chce s rozumností hovořit.
Sira CzeCSP 14:20 
Sira CzeBKR 14:20 
Sira VulgClem 14:20  Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo.
Sira DRC 14:21  And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein.
Sira KJV 14:21 
Sira CzeCEP 14:21 
Sira CzeB21 14:21  Kdo v srdci přemítá o jejích cestách a promýšlí její tajemství.
Sira CzeCSP 14:21 
Sira CzeBKR 14:21 
Sira VulgClem 14:21  Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo.
Sira DRC 14:22  Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God.
Sira KJV 14:22 
Sira CzeCEP 14:22 
Sira CzeB21 14:22  Vydej se za ní jak ohař po stopě, na jejích cestách na ni vyčkávej!
Sira CzeCSP 14:22 
Sira CzeBKR 14:22 
Sira VulgClem 14:22  Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
Sira DRC 14:23  He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways.
Sira KJV 14:23 
Sira CzeCEP 14:23 
Sira CzeB21 14:23  Kdo nakukuje do jejího okna, ten u jejích dveří poslouchá.
Sira CzeCSP 14:23 
Sira CzeBKR 14:23 
Sira VulgClem 14:23  qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens :
Sira DRC 14:24  He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door.
Sira KJV 14:24 
Sira CzeCEP 14:24 
Sira CzeB21 14:24  Kdo u jejího domu táboří, zatluče kolík do jejích zdí.
Sira CzeCSP 14:24 
Sira CzeBKR 14:24 
Sira VulgClem 14:24  qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens :
Sira DRC 14:25  He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent high unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.
Sira KJV 14:25 
Sira CzeCEP 14:25 
Sira CzeB21 14:25  Kdo postaví svůj stan blízko ní, spočine ve šťastném obydlí.
Sira CzeCSP 14:25 
Sira CzeBKR 14:25 
Sira VulgClem 14:25  qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum.
Sira DRC 14:26  He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches:
Sira KJV 14:26 
Sira CzeCEP 14:26 
Sira CzeB21 14:26  Kdo svěří své děti do její ochrany, bude nocovat pod jejími větvemi.
Sira CzeCSP 14:26 
Sira CzeBKR 14:26 
Sira VulgClem 14:26  Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur.
Sira DRC 14:27  He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory.
Sira KJV 14:27 
Sira CzeCEP 14:27 
Sira CzeB21 14:27  V jejím stínu najde úkryt před horkem a v její slávě spočine.
Sira CzeCSP 14:27 
Sira CzeBKR 14:27 
Sira VulgClem 14:27  Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet.
Chapter 15
Sira DRC 15:1  He that feareth God, will do good: and he that possesseth justice, shall lay hold on her,
Sira KJV 15:1 
Sira CzeCEP 15:1 
Sira CzeB21 15:1  Kdo ctí Hospodina, ten to dokáže, kdo plní Zákon, moudrost nalezne.
Sira CzeCSP 15:1 
Sira CzeBKR 15:1 
Sira VulgClem 15:1  Qui timet Deum faciet bona, et qui continens est justitiæ apprehendet illam :
Sira DRC 15:2  And she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin.
Sira KJV 15:2 
Sira CzeCEP 15:2 
Sira CzeB21 15:2  Ona mu vyjde vstříc jako matka, přijme ho jako panenská nevěsta.
Sira CzeCSP 15:2 
Sira CzeBKR 15:2 
Sira VulgClem 15:2  et obviabit illi quasi mater honorificata, et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
Sira DRC 15:3  With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved.
Sira KJV 15:3 
Sira CzeCEP 15:3 
Sira CzeB21 15:3  Chlebem rozumnosti ho nakrmí, napojí ho vodou moudrosti.
Sira CzeCSP 15:3 
Sira CzeBKR 15:3 
Sira VulgClem 15:3  Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur :
Sira DRC 15:4  And she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbours.
Sira KJV 15:4 
Sira CzeCEP 15:4 
Sira CzeB21 15:4  Opře se o ni a nezakolísá, spolehne na ni a nebude zahanben.
Sira CzeCSP 15:4 
Sira CzeBKR 15:4 
Sira VulgClem 15:4  et continebit illum, et non confundetur : et exaltabit illum apud proximos suos,
Sira DRC 15:5  And in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.
Sira KJV 15:5 
Sira CzeCEP 15:5 
Sira CzeB21 15:5  Ona ho vyvýší nad jeho druhy, uprostřed shromáždění mu ústa otevře.
Sira CzeCSP 15:5 
Sira CzeBKR 15:5 
Sira VulgClem 15:5  et in medio ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum.
Sira DRC 15:6  She shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name.
Sira KJV 15:6 
Sira CzeCEP 15:6 
Sira CzeB21 15:6  Přinese mu potěšení a korunu radosti, věčný věhlas mu dá jako dědictví.
Sira CzeCSP 15:6 
Sira CzeBKR 15:6 
Sira VulgClem 15:6  Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum, et nomine æterno hæreditabit illum.
Sira DRC 15:7  But foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.
Sira KJV 15:7 
Sira CzeCEP 15:7 
Sira CzeB21 15:7  Hňupové ji ale nenajdou, hříšníci si jí ani nevšimnou.
Sira CzeCSP 15:7 
Sira CzeBKR 15:7 
Sira VulgClem 15:7  Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo.
Sira DRC 15:8  Lying men shall be mindful of her: but men that speak truth shall be found with her, and shall advance, even till they come to the sight of God.
Sira KJV 15:8 
Sira CzeCEP 15:8 
Sira CzeB21 15:8  Od pýchy je k ní totiž daleko, lháři si na ni ani nevzpomenou.
Sira CzeCSP 15:8 
Sira CzeBKR 15:8 
Sira VulgClem 15:8  Viri mendaces non erunt illius memores : et viri veraces invenientur in illa, et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
Sira DRC 15:9  Praise is not seemly in the mouth of a sinner:
Sira KJV 15:9 
Sira CzeCEP 15:9 
Sira CzeB21 15:9  Ústům hříšníka chvála nesluší, Hospodin ji tam nevložil.
Sira CzeCSP 15:9 
Sira CzeBKR 15:9 
Sira VulgClem 15:9  Non est speciosa laus in ore peccatoris,
Sira DRC 15:10  For wisdom came forth from God: for praise shall be with the wisdom of God, and shall abound in a faithful mouth, and the sovereign Lord will give praise unto it.
Sira KJV 15:10 
Sira CzeCEP 15:10 
Sira CzeB21 15:10  Chvála se přece má vzdávat s moudrostí – pak ji doprovodí sám Hospodin.
Sira CzeCSP 15:10 
Sira CzeBKR 15:10 
Sira VulgClem 15:10  quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi.
Sira DRC 15:11  Say not: It is through God, that she is not with me: for do not thou the things that he hateth.
Sira KJV 15:11 
Sira CzeCEP 15:11 
Sira CzeB21 15:11  Neříkej: „Za mé pochybení může Hospodin,“ on přece nedělá, co se mu hnusí!
Sira CzeCSP 15:11 
Sira CzeBKR 15:11 
Sira VulgClem 15:11  Non dixeris : Per Deum abest : quæ enim odit ne feceris.
Sira DRC 15:12  Say not: He hath caused me to err: for he hath no need of wicked men.
Sira KJV 15:12 
Sira CzeCEP 15:12 
Sira CzeB21 15:12  Neříkej: „Svedl mě na scestí,“ vždyť na co by mu byl hříšník!
Sira CzeCSP 15:12 
Sira CzeBKR 15:12 
Sira VulgClem 15:12  Non dicas : Ille me implanavit : non enim necessarii sunt ei homines impii.
Sira DRC 15:13  The Lord hateth all abomination of error, and they that fear him shall not love it.
Sira KJV 15:13 
Sira CzeCEP 15:13 
Sira CzeB21 15:13  Hospodinu se hnusí každá ohavnost a nelíbí se ani jeho ctitelům.
Sira CzeCSP 15:13 
Sira CzeBKR 15:13 
Sira VulgClem 15:13  Omne execramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum.
Sira DRC 15:14  God made man from the beginning, and left him in the hand of his own counsel.
Sira KJV 15:14 
Sira CzeCEP 15:14 
Sira CzeB21 15:14  On na počátku stvořil člověka a nechal na něm, ať se rozhoduje za sebe.
Sira CzeCSP 15:14 
Sira CzeBKR 15:14 
Sira VulgClem 15:14  Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui :
Sira DRC 15:15  He added his commandments and precepts.
Sira KJV 15:15 
Sira CzeCEP 15:15 
Sira CzeB21 15:15  Budeš-li chtít, dodržuj přikázání – věrnost záleží na dobré vůli.
Sira CzeCSP 15:15 
Sira CzeBKR 15:15 
Sira VulgClem 15:15  adjecit mandata et præcepta sua.
Sira DRC 15:16  If thou wilt keep the commandments and perform acceptable fidelity for ever, they shall preserve thee.
Sira KJV 15:16 
Sira CzeCEP 15:16 
Sira CzeB21 15:16  Oheň a vodu položil před tebe – vztáhni ruku po tom, co si vybereš.
Sira CzeCSP 15:16 
Sira CzeBKR 15:16 
Sira VulgClem 15:16  Si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
Sira DRC 15:17  He hath set water and fire before thee: stretch forth thy hand to which thou wilt.
Sira KJV 15:17 
Sira CzeCEP 15:17 
Sira CzeB21 15:17  Život a smrt leží před člověkem – v čem najde zalíbení, to dostane!
Sira CzeCSP 15:17 
Sira CzeBKR 15:17 
Sira VulgClem 15:17  Apposuit tibi aquam et ignem, ad quod volueris porrige manum tuam.
Sira DRC 15:18  Before man is life and death, good and evil, that which he shall choose shall be given him:
Sira KJV 15:18 
Sira CzeCEP 15:18 
Sira CzeB21 15:18  Hospodinova moudrost je veliká, on je mocný vládce a vidí vše.
Sira CzeCSP 15:18 
Sira CzeBKR 15:18 
Sira VulgClem 15:18  Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placuerit ei dabitur illi :
Sira DRC 15:19  For the wisdom of God is great, and he is strong in power, seeing all men without ceasing.
Sira KJV 15:19 
Sira CzeCEP 15:19 
Sira CzeB21 15:19  Jeho oči hledí na ty, kdo jej ctí, on rozpozná každý lidský skutek.
Sira CzeCSP 15:19 
Sira CzeBKR 15:19 
Sira VulgClem 15:19  quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, videns omnes sine intermissione.
Sira DRC 15:20  The eyes of the Lord are towards them that fear him, and he knoweth al the work of man.
Sira KJV 15:20 
Sira CzeCEP 15:20 
Sira CzeB21 15:20  Nikomu nepřikázal, ať je bezbožný, a nikomu neschválil, ať hřeší.
Sira CzeCSP 15:20 
Sira CzeBKR 15:20 
Sira VulgClem 15:20  Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis.
Sira DRC 15:21  He hath commanded no man to do wickedly, and he hath given no man license to sin;
Sira KJV 15:21 
Sira CzeCEP 15:21 
Sira CzeB21 15:21 
Sira CzeCSP 15:21 
Sira CzeBKR 15:21 
Sira VulgClem 15:21  Nemini mandavit impie agere, et nemini dedit spatium peccandi :
Sira DRC 15:22  For he desireth not a multitude of faithless and unprofitable children.
Sira KJV 15:22 
Sira CzeCEP 15:22 
Sira CzeB21 15:22 
Sira CzeCSP 15:22 
Sira CzeBKR 15:22 
Sira VulgClem 15:22  non enim concupiscit multitudinem filiorum infidelium et inutilium.
Chapter 16
Sira DRC 16:1  Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
Sira KJV 16:1 
Sira CzeCEP 16:1 
Sira CzeB21 16:1  Nepřej si množství nezvedených dětí, z bezbožných synů se neraduj.
Sira CzeCSP 16:1 
Sira CzeBKR 16:1 
Sira VulgClem 16:1  Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur : nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
Sira DRC 16:2  Trust not to their life, and respect not their labours.
Sira KJV 16:2 
Sira CzeCEP 16:2 
Sira CzeB21 16:2  I kdyby jich bylo mnoho, neraduj se z nich, nebudou-li mít úctu k Hospodinu.
Sira CzeCSP 16:2 
Sira CzeBKR 16:2 
Sira VulgClem 16:2  Non credas vitæ illorum, et ne respexeris in labores eorum.
Sira DRC 16:3  For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
Sira KJV 16:3 
Sira CzeCEP 16:3 
Sira CzeB21 16:3  Nesázej na to, že budou dlouho žít, a nespoléhej na jejich množství. Jeden syn přece může být nad tisíc a lépe umřít bezdětný, než zplodit bezbožníky.
Sira CzeCSP 16:3 
Sira CzeBKR 16:3 
Sira VulgClem 16:3  Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii impii :
Sira DRC 16:4  And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
Sira KJV 16:4 
Sira CzeCEP 16:4 
Sira CzeB21 16:4  Jediný rozumný přivede město k rozkvětu, a pokolení ničemů z něj udělá pustinu.
Sira CzeCSP 16:4 
Sira CzeBKR 16:4 
Sira VulgClem 16:4  et utile est mori sine filiis, quam relinquere filios impios.
Sira DRC 16:5  By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
Sira KJV 16:5 
Sira CzeCEP 16:5 
Sira CzeB21 16:5  Mnoho takového jsem viděl na vlastní oči, na vlastní uši jsem slyšel i o horším:
Sira CzeCSP 16:5 
Sira CzeBKR 16:5 
Sira VulgClem 16:5  Ab uno sensato inhabitabitur patria : tribus impiorum deseretur.
Sira DRC 16:6  Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
Sira KJV 16:6 
Sira CzeCEP 16:6 
Sira CzeB21 16:6  Proti srocení hříšníků vyšlehl oheň, proti odbojnému národu vzplál hněv.
Sira CzeCSP 16:6 
Sira CzeBKR 16:6 
Sira VulgClem 16:6  Multa talia vidit oculis meus, et fortiora horum audivit auris mea.
Sira DRC 16:7  In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall flame out.
Sira KJV 16:7 
Sira CzeCEP 16:7 
Sira CzeB21 16:7  Hospodin neodpustil dávným obrům, když se ve své síle vzbouřili.
Sira CzeCSP 16:7 
Sira CzeBKR 16:7 
Sira VulgClem 16:7  In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira.
Sira DRC 16:8  The ancient giants did not obtain pardon for their sins, who were destroyed trusting to their own strength:
Sira KJV 16:8 
Sira CzeCEP 16:8 
Sira CzeB21 16:8  Neušetřil město, kde bydlel Lot; pro svou pýchu se mu zhnusili.
Sira CzeCSP 16:8 
Sira CzeBKR 16:8 
Sira VulgClem 16:8  Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes, qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
Sira DRC 16:9  And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
Sira KJV 16:9 
Sira CzeCEP 16:9 
Sira CzeB21 16:9  Nesmiloval se nad prokletými národy, jež byly pro své hříchy vyhnány,
Sira CzeCSP 16:9 
Sira CzeBKR 16:9 
Sira VulgClem 16:9  Et non pepercit peregrinationi Lot, et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
Sira DRC 16:10  He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sins.
Sira KJV 16:10 
Sira CzeCEP 16:10 
Sira CzeB21 16:10  ani nad šesti sty tisíci poutníky, kteří se spolčili ve své zatvrzelosti.
Sira CzeCSP 16:10 
Sira CzeBKR 16:10 
Sira VulgClem 16:10  Non misertus est illis, gentem totam perdens, et extollentem se in peccatis suis.
Sira DRC 16:11  So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
Sira KJV 16:11 
Sira CzeCEP 16:11 
Sira CzeB21 16:11  I kdyby tu byl jen jeden paličák, byl by to div, kdyby nebyl potrestán. Panovník se přece umí hněvat i slitovat, má moc odpustit, anebo se rozhněvat.
Sira CzeCSP 16:11 
Sira CzeBKR 16:11 
Sira VulgClem 16:11  Et sicut sexcenta millia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui : et si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis.
Sira DRC 16:12  For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
Sira KJV 16:12 
Sira CzeCEP 16:12 
Sira CzeB21 16:12  Jeho přísnost je veliká jako jeho slitování, každého bude soudit podle jeho skutků.
Sira CzeCSP 16:12 
Sira CzeBKR 16:12 
Sira VulgClem 16:12  Misericordia enim et ira est cum illo : potens exoratio, et effundens iram.
Sira DRC 16:13  According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
Sira KJV 16:13 
Sira CzeCEP 16:13 
Sira CzeB21 16:13  Hříšník neunikne se svou kořistí, vytrvalost zbožného dojde odměny.
Sira CzeCSP 16:13 
Sira CzeBKR 16:13 
Sira VulgClem 16:13  Secundum misericordiam suam, sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
Sira DRC 16:14  The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
Sira KJV 16:14 
Sira CzeCEP 16:14 
Sira CzeB21 16:14  Hospodin odmění každou almužnu, každý dostane podle svých skutků.
Sira CzeCSP 16:14 
Sira CzeBKR 16:14 
Sira VulgClem 16:14  Non effugiet in rapina peccator, et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
Sira DRC 16:15  All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
Sira KJV 16:15 
Sira CzeCEP 16:15 
Sira CzeB21 16:15 
Sira CzeCSP 16:15 
Sira CzeBKR 16:15 
Sira VulgClem 16:15  Omnis misericordia faciet locum unicuique, secundum meritum operum suorum, et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Sira DRC 16:16  Say not: I shall be hidden from God, and who shall remember me from on high?
Sira KJV 16:16 
Sira CzeCEP 16:16 
Sira CzeB21 16:16 
Sira CzeCSP 16:16 
Sira CzeBKR 16:16 
Sira VulgClem 16:16  Non dicas : A Deo abscondar : et ex summo, quis mei memorabitur ?
Sira DRC 16:17  In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
Sira KJV 16:17 
Sira CzeCEP 16:17 
Sira CzeB21 16:17  Neříkej: „Před Hospodinem nejsem vidět. Kdo si na mě tam nahoře vzpomene? Mezi tolika lidmi o mě ani neví! Co jsem já v nekonečném stvoření?
Sira CzeCSP 16:17 
Sira CzeBKR 16:17 
Sira VulgClem 16:17  in populo magno non agnoscar : quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?
Sira DRC 16:18  Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
Sira KJV 16:18 
Sira CzeCEP 16:18 
Sira CzeB21 16:18  Hle, nebesa i nebesa nebes, propast i země se chvějí, když přichází.
Sira CzeCSP 16:18 
Sira CzeBKR 16:18 
Sira VulgClem 16:18  Ecce cælum et cæli cælorum, abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt, in conspectu illius commovebuntur.
Sira DRC 16:19  The mountains also, and the hills, and the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
Sira KJV 16:19 
Sira CzeCEP 16:19 
Sira CzeB21 16:19  I samy hory a základy země se třesou strachy, když na ně pohlíží.
Sira CzeCSP 16:19 
Sira CzeBKR 16:19 
Sira VulgClem 16:19  Montes simul, et colles, et fundamenta terræ, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
Sira DRC 16:20  And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him.
Sira KJV 16:20 
Sira CzeCEP 16:20 
Sira CzeB21 16:20  Hospodin na mě ani nepomyslí. Kdo by se zabýval mými cestami?
Sira CzeCSP 16:20 
Sira CzeBKR 16:20 
Sira VulgClem 16:20  Et in omnibus his insensatum est cor, et omne cor intelligitur ab illo.
Sira DRC 16:21  And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man shall see?
Sira KJV 16:21 
Sira CzeCEP 16:21 
Sira CzeB21 16:21  Když zhřeším, nikdo mě neuvidí; když budu tajně nevěrný, kdo se to dozví?
Sira CzeCSP 16:21 
Sira CzeBKR 16:21 
Sira VulgClem 16:21  Et vias illius quis intelligit, et procellam quam nec oculus videbit hominis ?
Sira DRC 16:22  For many of his works are hidden, but the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
Sira KJV 16:22 
Sira CzeCEP 16:22 
Sira CzeB21 16:22  Kdo mu oznámí mé spravedlivé činy? Kdo má čekat, až konečně smlouvu naplní?“
Sira CzeCSP 16:22 
Sira CzeBKR 16:22 
Sira VulgClem 16:22  Nam plurima illius opera sunt in absconsis : sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ? longe enim est testamentum a quibusdam, et interrogatio omnium in consummatione est.
Sira DRC 16:23  He that wanteth understanding thinketh vain things, and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
Sira KJV 16:23 
Sira CzeCEP 16:23 
Sira CzeB21 16:23  Kdo takhle přemýšlí, se musel zbláznit, jen tupý pomatenec má takhle hloupé myšlenky.
Sira CzeCSP 16:23 
Sira CzeBKR 16:23 
Sira VulgClem 16:23  Qui minoratur corde cogitat inania, et vir imprudens et errans cogitat stulta.
Sira DRC 16:24  Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
Sira KJV 16:24 
Sira CzeCEP 16:24 
Sira CzeB21 16:24  Poslechni mě, chlapče, dosáhni vědění, celým srdcem na má slova dbej.
Sira CzeCSP 16:24 
Sira CzeBKR 16:24 
Sira VulgClem 16:24  Audi me, fili, et disce disciplinam sensus, et in verbis meis attende in corde tuo :
Sira DRC 16:25  And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
Sira KJV 16:25 
Sira CzeCEP 16:25 
Sira CzeB21 16:25  Vyjevím ti nauku se vší uvážlivostí, pečlivě ti předám vědění.
Sira CzeCSP 16:25 
Sira CzeBKR 16:25 
Sira VulgClem 16:25  et dicam in æquitate disciplinam, et scrutabor enarrare sapientiam : et in verbis meis attende in corde tuo, et dico in æquitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam ejus.
Sira DRC 16:26  The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
Sira KJV 16:26 
Sira CzeCEP 16:26 
Sira CzeB21 16:26  Na počátku Hospodin stvořil svá díla, a když je dokončil, vymezil jim dráhy.
Sira CzeCSP 16:26 
Sira CzeBKR 16:26 
Sira VulgClem 16:26  In judicio Dei opera ejus ab initio, et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, et initia eorum in gentibus suis.
Sira DRC 16:27  He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
Sira KJV 16:27 
Sira CzeCEP 16:27 
Sira CzeB21 16:27  Uspořádal svá díla navěky a jejich vládu do dalších pokolení. Nehladoví a neunavují se, neopouštějí své úkoly.
Sira CzeCSP 16:27 
Sira CzeBKR 16:27 
Sira VulgClem 16:27  Ornavit in æternum opera illorum : nec esurierunt, nec laboraverunt, et non destiterunt ab operibus suis.
Sira DRC 16:28  Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
Sira KJV 16:28 
Sira CzeCEP 16:28 
Sira CzeB21 16:28  Žádné druhému nepřekáží, proti jeho slovu se nikdy nebouří.
Sira CzeCSP 16:28 
Sira CzeBKR 16:28 
Sira VulgClem 16:28  Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :
Sira DRC 16:29  Be not thou incredulous to his word.
Sira KJV 16:29 
Sira CzeCEP 16:29 
Sira CzeB21 16:29  Potom Hospodin shlédl na zemi a naplnil ji svým dobrodiním.
Sira CzeCSP 16:29 
Sira CzeBKR 16:29 
Sira VulgClem 16:29  non sis incredibilis verbo illius.
Sira DRC 16:30  After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
Sira KJV 16:30 
Sira CzeCEP 16:30 
Sira CzeB21 16:30  Její povrch pokryl všemožnými tvory a ti se do ní musí navrátit.
Sira CzeCSP 16:30 
Sira CzeBKR 16:30 
Sira VulgClem 16:30  Post hæc Deus in terram respexit, et implevit illam bonis suis :
Sira DRC 16:31  The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.
Sira KJV 16:31 
Sira CzeCEP 16:31 
Sira CzeB21 16:31 
Sira CzeCSP 16:31 
Sira CzeBKR 16:31 
Sira VulgClem 16:31  anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum.
Chapter 17
Sira DRC 17:1  God created man of the earth, and made him after his own image.
Sira KJV 17:1 
Sira CzeCEP 17:1 
Sira CzeB21 17:1  Hospodin stvořil lidi z hlíny a znovu je do ní navrací.
Sira CzeCSP 17:1 
Sira CzeBKR 17:1 
Sira VulgClem 17:1  Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum :
Sira DRC 17:2  And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself.
Sira KJV 17:2 
Sira CzeCEP 17:2 
Sira CzeB21 17:2  Určil jim čas a sečetl jejich dny, dal jim však moc nade vším, co je na zemi.
Sira CzeCSP 17:2 
Sira CzeBKR 17:2 
Sira VulgClem 17:2  et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute.
Sira DRC 17:3  He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth.
Sira KJV 17:3 
Sira CzeCEP 17:3 
Sira CzeB21 17:3  Oblékl je silou, jakou má on sám, ke svému obrazu je učinil.
Sira CzeCSP 17:3 
Sira CzeBKR 17:3 
Sira VulgClem 17:3  Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
Sira DRC 17:4  He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls.
Sira KJV 17:4 
Sira CzeCEP 17:4 
Sira CzeB21 17:4  Všem tvorům vnukl strach z lidí, aby vládli nad zvěří i ptactvem.
Sira CzeCSP 17:4 
Sira CzeBKR 17:4 
Sira VulgClem 17:4  Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium.
Sira DRC 17:5  He created of him a helpmate like to himself, he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding.
Sira KJV 17:5 
Sira CzeCEP 17:5 
Sira CzeB21 17:5 
Sira CzeCSP 17:5 
Sira CzeBKR 17:5 
Sira VulgClem 17:5  Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos.
Sira DRC 17:6  He created in them the science of the spirit, he fired their heart with wisdom, and shewed them both good and evil.
Sira KJV 17:6 
Sira CzeCEP 17:6 
Sira CzeB21 17:6  Dal jim dar rozhodování, jazyk, oči a uši a také srdce, aby přemýšleli.
Sira CzeCSP 17:6 
Sira CzeBKR 17:6 
Sira VulgClem 17:6  Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis.
Sira DRC 17:7  He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works:
Sira KJV 17:7 
Sira CzeCEP 17:7 
Sira CzeB21 17:7  Naplnil je rozumem a věděním, také o dobru a zlu je poučil.
Sira CzeCSP 17:7 
Sira CzeBKR 17:7 
Sira VulgClem 17:7  Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum :
Sira DRC 17:8  That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous act that they might declare the glorious things of his works.
Sira KJV 17:8 
Sira CzeCEP 17:8 
Sira CzeB21 17:8  Vložil jim své světlo do srdcí, aby jim ukázal velikost svého díla,
Sira CzeCSP 17:8 
Sira CzeBKR 17:8 
Sira VulgClem 17:8  ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus.
Sira DRC 17:9  Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance.
Sira KJV 17:9 
Sira CzeCEP 17:9 
Sira CzeB21 17:9 
Sira CzeCSP 17:9 
Sira CzeBKR 17:9 
Sira VulgClem 17:9  Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos.
Sira DRC 17:10  He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments.
Sira KJV 17:10 
Sira CzeCEP 17:10 
Sira CzeB21 17:10  aby jeho svaté jméno chválili a líčili velkolepost jeho díla.
Sira CzeCSP 17:10 
Sira CzeBKR 17:10 
Sira VulgClem 17:10  Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis.
Sira DRC 17:11  And their eye saw the majesty of his glory, and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity.
Sira KJV 17:11 
Sira CzeCEP 17:11 
Sira CzeB21 17:11  Předložil jim vědění, zákon života jim dal za dědictví.
Sira CzeCSP 17:11 
Sira CzeBKR 17:11 
Sira VulgClem 17:11  Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
Sira DRC 17:12  And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour.
Sira KJV 17:12 
Sira CzeCEP 17:12 
Sira CzeB21 17:12  Uzavřel s nimi věčnou smlouvu, o svých ustanoveních je poučil.
Sira CzeCSP 17:12 
Sira CzeBKR 17:12 
Sira VulgClem 17:12  Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
Sira DRC 17:13  Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes.
Sira KJV 17:13 
Sira CzeCEP 17:13 
Sira CzeB21 17:13  Spatřili nesmírnou slávu na vlastní oči, vlastníma ušima slyšeli jeho slavný hlas.
Sira CzeCSP 17:13 
Sira CzeBKR 17:13 
Sira VulgClem 17:13  Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
Sira DRC 17:14  Over every nation he set a ruler.
Sira KJV 17:14 
Sira CzeCEP 17:14 
Sira CzeB21 17:14  Řekl jim: „Vyvarujte se všeho zla“ a přikázal jim, jak se chovat k bližnímu.
Sira CzeCSP 17:14 
Sira CzeBKR 17:14 
Sira VulgClem 17:14  In unamquamque gentem præposuit rectorem :
Sira DRC 17:15  And Israel was made the manifest portion of God.
Sira KJV 17:15 
Sira CzeCEP 17:15 
Sira CzeB21 17:15  Lidské cesty leží stále před ním, před jeho očima se neskryjí.
Sira CzeCSP 17:15 
Sira CzeBKR 17:15 
Sira VulgClem 17:15  et pars Dei Israël facta est manifesta.
Sira DRC 17:16  And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways.
Sira KJV 17:16 
Sira CzeCEP 17:16 
Sira CzeB21 17:16 
Sira CzeCSP 17:16 
Sira CzeBKR 17:16 
Sira VulgClem 17:16  Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
Sira DRC 17:17  Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.
Sira KJV 17:17 
Sira CzeCEP 17:17 
Sira CzeB21 17:17  Každému národu ustanovil vládce, Hospodinovým podílem však zůstal Izrael.
Sira CzeCSP 17:17 
Sira CzeBKR 17:17 
Sira VulgClem 17:17  Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
Sira DRC 17:18  The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye:
Sira KJV 17:18 
Sira CzeCEP 17:18 
Sira CzeB21 17:18 
Sira CzeCSP 17:18 
Sira CzeBKR 17:18 
Sira VulgClem 17:18  Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Sira DRC 17:19  And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth.
Sira KJV 17:19 
Sira CzeCEP 17:19 
Sira CzeB21 17:19  Všechny jejich skutky jsou před ním zjevné jak slunce, své oči stále k jejich cestám upírá.
Sira CzeCSP 17:19 
Sira CzeBKR 17:19 
Sira VulgClem 17:19  Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ.
Sira DRC 17:20  But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth.
Sira KJV 17:20 
Sira CzeCEP 17:20 
Sira CzeB21 17:20  Jejich nepravosti nejsou Hospodinu skryty, všechny jejich hříchy má před sebou.
Sira CzeCSP 17:20 
Sira CzeBKR 17:20 
Sira VulgClem 17:20  Pœnitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis.
Sira DRC 17:22  Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less.
Sira KJV 17:22 
Sira CzeCEP 17:22 
Sira CzeB21 17:22  Lidská štědrost je pro Hospodina pečetí, laskavosti člověka si váží jak zřítelnice oka.
Sira CzeCSP 17:22 
Sira CzeBKR 17:22 
Sira VulgClem 17:22  precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
Sira DRC 17:23  Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination.
Sira KJV 17:23 
Sira CzeCEP 17:23 
Sira CzeB21 17:23  Nakonec povstane a rozdá odměny, každému odplatí, jak si zaslouží.
Sira CzeCSP 17:23 
Sira CzeBKR 17:23 
Sira VulgClem 17:23  Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem :
Sira DRC 17:24  And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God.
Sira KJV 17:24 
Sira CzeCEP 17:24 
Sira CzeB21 17:24  Kajícným umožňuje, aby se vrátili, povzbuzuje ty, kdo ztrácejí naději.
Sira CzeCSP 17:24 
Sira CzeBKR 17:24 
Sira VulgClem 17:24  et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
Sira DRC 17:25  Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God.
Sira KJV 17:25 
Sira CzeCEP 17:25 
Sira CzeB21 17:25  Obrať se k Hospodinu a opusť hříchy, popros ho osobně a přestaň klopýtat.
Sira CzeCSP 17:25 
Sira CzeBKR 17:25 
Sira VulgClem 17:25  In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo.
Sira DRC 17:26  Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing.
Sira KJV 17:26 
Sira CzeCEP 17:26 
Sira CzeB21 17:26  Vrať se k Nejvyššímu, odvrať se od nepravosti, a velmi si zprotiv si každou ohavnost.
Sira CzeCSP 17:26 
Sira CzeBKR 17:26 
Sira VulgClem 17:26  Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
Sira DRC 17:27  Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies.
Sira KJV 17:27 
Sira CzeCEP 17:27 
Sira CzeB21 17:27  Kdo bude chválit Nejvyššího v podsvětí? Nemají mu snad dobrořečit živí?
Sira CzeCSP 17:27 
Sira CzeBKR 17:27 
Sira VulgClem 17:27  Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius.
Sira DRC 17:28  How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him !
Sira KJV 17:28 
Sira CzeCEP 17:28 
Sira CzeB21 17:28  Mrtvý mu nevzdá díky, tak jak ten, kdo nikdy nebyl; Hospodina mohou chválit jen živí a zdraví.
Sira CzeCSP 17:28 
Sira CzeBKR 17:28 
Sira VulgClem 17:28  Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se !
Sira DRC 17:29  For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil.
Sira KJV 17:29 
Sira CzeCEP 17:29 
Sira CzeB21 17:29  Jak veliké je Hospodinovo slitování a odpuštění těm, kdo se k němu vracejí!
Sira CzeCSP 17:29 
Sira CzeBKR 17:29 
Sira VulgClem 17:29  Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt.
Sira DRC 17:30  What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved.
Sira KJV 17:30 
Sira CzeCEP 17:30 
Sira CzeB21 17:30  U lidí nic takového možné není, vždyť lidský tvor je smrtelný.
Sira CzeCSP 17:30 
Sira CzeBKR 17:30 
Sira VulgClem 17:30  Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur.
Sira DRC 17:31  He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes.
Sira KJV 17:31 
Sira CzeCEP 17:31 
Sira CzeB21 17:31  Co je jasnější než slunce? A i ono mívá zatmění. Tím spíše tělo a krev myslí na špatnosti. Hospodin řídí mocnosti v nebeské výšce, a všichni lidé jsou prach a popel.
Sira CzeCSP 17:31 
Sira CzeBKR 17:31 
Sira VulgClem 17:31  Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis.
Chapter 18
Sira DRC 18:1  He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
Sira KJV 18:1 
Sira CzeCEP 18:1 
Sira CzeB21 18:1  Ten, který je věčně živý, stvořil celý vesmír –
Sira CzeCSP 18:1 
Sira CzeBKR 18:1 
Sira VulgClem 18:1  Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum.
Sira DRC 18:4  And who shall show forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
Sira KJV 18:4 
Sira CzeCEP 18:4 
Sira CzeB21 18:4  Nikomu není dáno vylíčit jeho díla. Kdo vystihne jeho veliké skutky?
Sira CzeCSP 18:4 
Sira CzeBKR 18:4 
Sira VulgClem 18:4  virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ?
Sira DRC 18:5  Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God.
Sira KJV 18:5 
Sira CzeCEP 18:5 
Sira CzeB21 18:5  Kdo změří sílu jeho velebnosti? Kdo plně vyjádří jeho milosrdenství?
Sira CzeCSP 18:5 
Sira CzeBKR 18:5 
Sira VulgClem 18:5  Non est minuere neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei.
Sira DRC 18:6  When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
Sira KJV 18:6 
Sira CzeCEP 18:6 
Sira CzeB21 18:6  Nelze nic ubrat ani přidat, Hospodinovy divy nelze pochopit.
Sira CzeCSP 18:6 
Sira CzeBKR 18:6 
Sira VulgClem 18:6  Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur.
Sira DRC 18:7  What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
Sira KJV 18:7 
Sira CzeCEP 18:7 
Sira CzeB21 18:7  Když člověk dojde na konec, je teprv na začátku, a když se zastaví, nebude o nic chytřejší.
Sira CzeCSP 18:7 
Sira CzeBKR 18:7 
Sira VulgClem 18:7  Quid est homo ? et quæ est gratia illius ? et quid bonum aut quid nequam illius ?
Sira DRC 18:8  The number of the days of men at the most are a hundred years, as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
Sira KJV 18:8 
Sira CzeCEP 18:8 
Sira CzeB21 18:8  Co je člověk a k čemu je? Co je na něm dobré a co zlé?
Sira CzeCSP 18:8 
Sira CzeBKR 18:8 
Sira VulgClem 18:8  Numerus dierum hominum, ut multum centum anni, quasi gutta aquæ maris deputati sunt : et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi.
Sira DRC 18:9  Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
Sira KJV 18:9 
Sira CzeCEP 18:9 
Sira CzeB21 18:9  Jeho život trvá nanejvýš stovku let.
Sira CzeCSP 18:9 
Sira CzeBKR 18:9 
Sira VulgClem 18:9  Propter hoc patiens est Deus in illis, et effundit super eos misericordiam suam.
Sira DRC 18:10  He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
Sira KJV 18:10 
Sira CzeCEP 18:10 
Sira CzeB21 18:10  Jako kapka v moři anebo zrnko písku, tak málo je to proti věčnosti.
Sira CzeCSP 18:10 
Sira CzeBKR 18:10 
Sira VulgClem 18:10  Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est : et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.
Sira DRC 18:11  Therefore hath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
Sira KJV 18:11 
Sira CzeCEP 18:11 
Sira CzeB21 18:11  Proto je Hospodin k lidem trpělivý, proto je skrápí svým milosrdenstvím.
Sira CzeCSP 18:11 
Sira CzeBKR 18:11 
Sira VulgClem 18:11  Ideo adimplevit propitiationem suam in illis, et ostendit eis viam æquitatis.
Sira DRC 18:12  The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
Sira KJV 18:12 
Sira CzeCEP 18:12 
Sira CzeB21 18:12  Vidí a chápe jejich bídný konec, a tak se slitovává o to víc.
Sira CzeCSP 18:12 
Sira CzeBKR 18:12 
Sira VulgClem 18:12  Miseratio hominis circa proximum suum : misericordia autem Dei super omnem carnem.
Sira DRC 18:13  He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his flock.
Sira KJV 18:13 
Sira CzeCEP 18:13 
Sira CzeB21 18:13  Člověk má slitování se svým bližním, Hospodin má slitování se vším živým. Kárá je, napomíná a učí, jak pastýř své stádo je nazpět přivádí.
Sira CzeCSP 18:13 
Sira CzeBKR 18:13 
Sira VulgClem 18:13  Qui misericordiam habet, docet et erudit quasi pastor gregem suum.
Sira DRC 18:14  He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
Sira KJV 18:14 
Sira CzeCEP 18:14 
Sira CzeB21 18:14  Má slitování s těmi, kdo přijmou jeho napomenutí a kdo dychtí po jeho ustanoveních.
Sira CzeCSP 18:14 
Sira CzeBKR 18:14 
Sira VulgClem 18:14  Miseretur excipientis doctrinam miserationis, et qui festinat in judiciis ejus.
Sira DRC 18:15  My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
Sira KJV 18:15 
Sira CzeCEP 18:15 
Sira CzeB21 18:15  Chlapče, ke svému dobrodiní nepřidávej výčitky a své dary nikdy neprovázej slovy trpkými.
Sira CzeCSP 18:15 
Sira CzeBKR 18:15 
Sira VulgClem 18:15  Fili, in bonis non des querelam, et in omni dato non des tristitiam verbi mali.
Sira DRC 18:16  Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
Sira KJV 18:16 
Sira CzeCEP 18:16 
Sira CzeB21 18:16  Nemírní snad rosa denní žár? Stejně tak slovo je víc než dar.
Sira CzeCSP 18:16 
Sira CzeBKR 18:16 
Sira VulgClem 18:16  Nonne ardorem refrigerabit ros ? sic et verbum melius quam datum.
Sira DRC 18:17  Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
Sira KJV 18:17 
Sira CzeCEP 18:17 
Sira CzeB21 18:17  Slovo je opravdu nad krásné dary a štědrý člověk, ten dává obojí.
Sira CzeCSP 18:17 
Sira CzeBKR 18:17 
Sira VulgClem 18:17  Nonne ecce verbum super datum bonum ? sed utraque cum homine justificato.
Sira DRC 18:18  A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
Sira KJV 18:18 
Sira CzeCEP 18:18 
Sira CzeB21 18:18  Nelaskavý hlupák ale dělá výčitky a neochotný dar rozpláče oči.
Sira CzeCSP 18:18 
Sira CzeBKR 18:18 
Sira VulgClem 18:18  Stultus acriter improperabit : et datus indisciplinati tabescere facit oculos.
Sira DRC 18:19  Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
Sira KJV 18:19 
Sira CzeCEP 18:19 
Sira CzeB21 18:19  Než promluvíš, nech se poučit a pečuj o sebe dřív, než onemocníš.
Sira CzeCSP 18:19 
Sira CzeBKR 18:19 
Sira VulgClem 18:19  Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris, disce.
Sira DRC 18:20  Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
Sira KJV 18:20 
Sira CzeCEP 18:20 
Sira CzeB21 18:20  Zpytuj sám sebe, než přijde soud, a v hodině zúčtování najdeš shovívavost.
Sira CzeCSP 18:20 
Sira CzeBKR 18:20 
Sira VulgClem 18:20  Ante languorem adhibe medicinam : et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.
Sira DRC 18:21  Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
Sira KJV 18:21 
Sira CzeCEP 18:21 
Sira CzeB21 18:21  Pokoř se dřív, než onemocníš, a když zhřešíš, projev pokání.
Sira CzeCSP 18:21 
Sira CzeBKR 18:21 
Sira VulgClem 18:21  Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.
Sira DRC 18:22  Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
Sira KJV 18:22 
Sira CzeCEP 18:22 
Sira CzeB21 18:22  Ať ti nic nezabrání včas splnit slib; nečekej, že smrt všechno spraví.
Sira CzeCSP 18:22 
Sira CzeBKR 18:22 
Sira VulgClem 18:22  Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum.
Sira DRC 18:23  Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
Sira KJV 18:23 
Sira CzeCEP 18:23 
Sira CzeB21 18:23  Než složíš slib, připrav se ho splnit, ať nejsi jako ten, kdo Pána pokouší.
Sira CzeCSP 18:23 
Sira CzeBKR 18:23 
Sira VulgClem 18:23  Ante orationem præpara animam tuam, et noli esse quasi homo qui tentat Deum.
Sira DRC 18:24  Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
Sira KJV 18:24 
Sira CzeCEP 18:24 
Sira CzeB21 18:24  Mysli na Boží hněv v den smrti, na čas odplaty, kdy odvrátí svou tvář.
Sira CzeCSP 18:24 
Sira CzeBKR 18:24 
Sira VulgClem 18:24  Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei.
Sira DRC 18:25  Remember poverty in the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
Sira KJV 18:25 
Sira CzeCEP 18:25 
Sira CzeB21 18:25  Mysli na čas hladu, když jsi sytý, na chudobu a nouzi ve dnech bohatství.
Sira CzeCSP 18:25 
Sira CzeBKR 18:25 
Sira VulgClem 18:25  Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum.
Sira DRC 18:26  From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
Sira KJV 18:26 
Sira CzeCEP 18:26 
Sira CzeB21 18:26  Časy se mění i od rána do večera, před Hospodinem vše rychle ubíhá.
Sira CzeCSP 18:26 
Sira CzeBKR 18:26 
Sira VulgClem 18:26  A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæc omnia citata in oculis Dei.
Sira DRC 18:27  A wise man will fear in every thing, and in the days of sins will beware of sloth.
Sira KJV 18:27 
Sira CzeCEP 18:27 
Sira CzeB21 18:27  Moudrý člověk bude vždy opatrný, i ve zlých dobách se zdrží chyb.
Sira CzeCSP 18:27 
Sira CzeBKR 18:27 
Sira VulgClem 18:27  Homo sapiens in omnibus metuet, et in diebus delictorum attendet ab inertia.
Sira DRC 18:28  Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
Sira KJV 18:28 
Sira CzeCEP 18:28 
Sira CzeB21 18:28  Každý rozumný uznává moudrost a kdo ji najde, toho ona pochválí.
Sira CzeCSP 18:28 
Sira CzeBKR 18:28 
Sira VulgClem 18:28  Omnis astutus agnoscit sapientiam, et invenienti eam dabit confessionem.
Sira DRC 18:29  They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
Sira KJV 18:29 
Sira CzeCEP 18:29 
Sira CzeB21 18:29  Ti, kdo znají moudré výroky, též sami zmoudří, stanou se studnicí trefných přísloví.
Sira CzeCSP 18:29 
Sira CzeBKR 18:29 
Sira VulgClem 18:29  Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impluerunt proverbia et judicia.
Sira DRC 18:30  Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
Sira KJV 18:30 
Sira CzeCEP 18:30 
Sira CzeB21 18:30  Nenásleduj své žádosti, drž na uzdě svůj chtíč.
Sira CzeCSP 18:30 
Sira CzeBKR 18:30 
Sira VulgClem 18:30  Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua avertere.
Sira DRC 18:31  If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
Sira KJV 18:31 
Sira CzeCEP 18:31 
Sira CzeB21 18:31  Když si splníš, nač máš chuť, budeš svým nepřátelům k smíchu.
Sira CzeCSP 18:31 
Sira CzeBKR 18:31 
Sira VulgClem 18:31  Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis.
Sira DRC 18:32  Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
Sira KJV 18:32 
Sira CzeCEP 18:32 
Sira CzeB21 18:32  Nelibuj si ve velkém přepychu, jinak tě přivede na mizinu.
Sira CzeCSP 18:32 
Sira CzeBKR 18:32 
Sira VulgClem 18:32  Ne oblecteris in turbis nec in modicis : assidua enim est commissio illorum.
Sira DRC 18:33  Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt be an enemy to thy own life.
Sira KJV 18:33 
Sira CzeCEP 18:33 
Sira CzeB21 18:33  Nehoduj na dluh, abys nezchudl a nezůstal s prázdnou kapsou.
Sira CzeCSP 18:33 
Sira CzeBKR 18:33 
Sira VulgClem 18:33  Ne fueris mediocris in contentione ex fœnore, et est tibi nihil in sacculo : eris enim invidus vitæ tuæ.
Chapter 19
Sira DRC 19:1  A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemneth small things, shall fall by little and little.
Sira KJV 19:1 
Sira CzeCEP 19:1 
Sira CzeB21 19:1  Opilec svou prací nezbohatne, a kdo pohrdá málem, pomalu zchudne.
Sira CzeCSP 19:1 
Sira CzeBKR 19:1 
Sira VulgClem 19:1  Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet.
Sira DRC 19:2  Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent:
Sira KJV 19:2 
Sira CzeCEP 19:2 
Sira CzeB21 19:2  Víno a ženy zkazí i rozumné muže, kdo tráví čas s nevěstkami, ztratí zábrany.
Sira CzeCSP 19:2 
Sira CzeBKR 19:2 
Sira VulgClem 19:2  Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos.
Sira DRC 19:3  And he that joineth himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number.
Sira KJV 19:3 
Sira CzeCEP 19:3 
Sira CzeB21 19:3  Hniloba a červi se o něj postarají, člověk bez zábran bude ztracený.
Sira CzeCSP 19:3 
Sira CzeBKR 19:3 
Sira VulgClem 19:3  Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus.
Sira DRC 19:4  He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sinneth against his own soul, shall be despised.
Sira KJV 19:4 
Sira CzeCEP 19:4 
Sira CzeB21 19:4  Kdo lehko důvěřuje, je lehkomyslný, a kdo hřeší, sám sobě uškodí.
Sira CzeCSP 19:4 
Sira CzeBKR 19:4 
Sira VulgClem 19:4  Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur.
Sira DRC 19:5  He that rejoiceth in iniquity, shall be censured, and he that hateth chastisement, shall have less life: and he that hateth babbling, extinguisheth evil.
Sira KJV 19:5 
Sira CzeCEP 19:5 
Sira CzeB21 19:5  Kdo je škodolibý, toho čeká odsouzení,
Sira CzeCSP 19:5 
Sira CzeBKR 19:5 
Sira VulgClem 19:5  Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.
Sira DRC 19:6  He that sinneth against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned.
Sira KJV 19:6 
Sira CzeCEP 19:6 
Sira CzeB21 19:6  kdo nestrpí pomluvy, vyhne se potížím.
Sira CzeCSP 19:6 
Sira CzeBKR 19:6 
Sira VulgClem 19:6  Qui peccat in animam suam, pœnitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur.
Sira DRC 19:7  Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.
Sira KJV 19:7 
Sira CzeCEP 19:7 
Sira CzeB21 19:7  Nikdy neopakuj, cos někde slyšel – rozhodně o nic nepřijdeš.
Sira CzeCSP 19:7 
Sira CzeBKR 19:7 
Sira VulgClem 19:7  Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.
Sira DRC 19:8  Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.
Sira KJV 19:8 
Sira CzeCEP 19:8 
Sira CzeB21 19:8  Nevykládej nic příteli ani nepříteli, a pokud tím nezhřešíš, neodhaluj nic.
Sira CzeCSP 19:8 
Sira CzeBKR 19:8 
Sira VulgClem 19:8  Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare :
Sira DRC 19:9  For he will hearken to thee, and will watch thee, and as it were defending thy sin he will hate thee, and so will he be with thee always.
Sira KJV 19:9 
Sira CzeCEP 19:9 
Sira CzeB21 19:9  Když tě uslyší, začne být ostražitý a časem k tobě pojme nenávist.
Sira CzeCSP 19:9 
Sira CzeBKR 19:9 
Sira VulgClem 19:9  audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper.
Sira DRC 19:10  Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
Sira KJV 19:10 
Sira CzeCEP 19:10 
Sira CzeB21 19:10  Slyšels něco? Vezmi si to do hrobu. Buď klidný, nepraskneš!
Sira CzeCSP 19:10 
Sira CzeBKR 19:10 
Sira VulgClem 19:10  Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
Sira DRC 19:11  At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning in the bringing forth a child.
Sira KJV 19:11 
Sira CzeCEP 19:11 
Sira CzeB21 19:11  Hlupák trpí kvůli tomu, co vyslechl, jako těhotná při porodu.
Sira CzeCSP 19:11 
Sira CzeBKR 19:11 
Sira VulgClem 19:11  A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis.
Sira DRC 19:12  As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
Sira KJV 19:12 
Sira CzeCEP 19:12 
Sira CzeB21 19:12  Pomluva v nitru hlupáka je jako šíp zabodnutý do stehna.
Sira CzeCSP 19:12 
Sira CzeBKR 19:12 
Sira VulgClem 19:12  Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.
Sira DRC 19:13  Reprove a friend, lest he may not have understood, and say: I did it not: or if he did it, that he may do it no more.
Sira KJV 19:13 
Sira CzeCEP 19:13 
Sira CzeB21 19:13  Promluv si s přítelem, možná nic neprovedl, a pokud provedl, už to víckrát neudělá.
Sira CzeCSP 19:13 
Sira CzeBKR 19:13 
Sira VulgClem 19:13  Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
Sira DRC 19:14  Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
Sira KJV 19:14 
Sira CzeCEP 19:14 
Sira CzeB21 19:14  Promluv si s bližním, možná nic neřekl, a pokud řekl, nebude to opakovat.
Sira CzeCSP 19:14 
Sira CzeBKR 19:14 
Sira VulgClem 19:14  Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret.
Sira DRC 19:15  Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
Sira KJV 19:15 
Sira CzeCEP 19:15 
Sira CzeB21 19:15  Promluv si s přítelem, často je to jen pomluva; nevěř všemu, co se povídá.
Sira CzeCSP 19:15 
Sira CzeBKR 19:15 
Sira VulgClem 19:15  Corripe amicum, sæpe enim fit commissio :
Sira DRC 19:16  And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
Sira KJV 19:16 
Sira CzeCEP 19:16 
Sira CzeB21 19:16  Možná se jen uřekl, nemyslel to zle. Kdo se nikdy neprovinil ve slově?
Sira CzeCSP 19:16 
Sira CzeBKR 19:16 
Sira VulgClem 19:16  et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo :
Sira DRC 19:17  For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
Sira KJV 19:17 
Sira CzeCEP 19:17 
Sira CzeB21 19:17  Promluv si s bližním, než mu začneš vyhrožovat, zákonu Nejvyššího podvol se.
Sira CzeCSP 19:17 
Sira CzeBKR 19:17 
Sira VulgClem 19:17  quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris,
Sira DRC 19:18  And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
Sira KJV 19:18 
Sira CzeCEP 19:18 
Sira CzeB21 19:18 
Sira CzeCSP 19:18 
Sira CzeBKR 19:18 
Sira VulgClem 19:18  et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.
Sira DRC 19:19  But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
Sira KJV 19:19 
Sira CzeCEP 19:19 
Sira CzeB21 19:19 
Sira CzeCSP 19:19 
Sira CzeBKR 19:19 
Sira VulgClem 19:19  Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia.
Sira DRC 19:20  There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
Sira KJV 19:20 
Sira CzeCEP 19:20 
Sira CzeB21 19:20  Všechna moudrost je v tom, ctít Hospodina, všechna moudrost je v plnění Zákona.
Sira CzeCSP 19:20 
Sira CzeBKR 19:20 
Sira VulgClem 19:20  Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia.
Sira DRC 19:21  Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
Sira KJV 19:21 
Sira CzeCEP 19:21 
Sira CzeB21 19:21 
Sira CzeCSP 19:21 
Sira CzeBKR 19:21 
Sira VulgClem 19:21  Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi.
Sira DRC 19:22  There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
Sira KJV 19:22 
Sira CzeCEP 19:22 
Sira CzeB21 19:22  Žádná moudrost však není v tom, znát zlo; v radě hříšníků není rozumnost.
Sira CzeCSP 19:22 
Sira CzeBKR 19:22 
Sira VulgClem 19:22  Est solertia certa, et ipsa iniqua :
Sira DRC 19:23  And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
Sira KJV 19:23 
Sira CzeCEP 19:23 
Sira CzeB21 19:23  Něčí chytrost je ohavná a některý hlupák jen moudrost nepobral.
Sira CzeCSP 19:23 
Sira CzeBKR 19:23 
Sira VulgClem 19:23  et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo :
Sira DRC 19:24  And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
Sira KJV 19:24 
Sira CzeCEP 19:24 
Sira CzeB21 19:24  Lepší je ustrašený, který má méně rozumu, než velký chytrák, který odporuje Zákonu.
Sira CzeCSP 19:24 
Sira CzeBKR 19:24 
Sira VulgClem 19:24  et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est :
Sira DRC 19:25  And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
Sira KJV 19:25 
Sira CzeCEP 19:25 
Sira CzeB21 19:25  Někdo je pronikavě chytrý, ale nespravedlivý, a někdo zneužívá laskavost, aby vyhrál spor.
Sira CzeCSP 19:25 
Sira CzeBKR 19:25 
Sira VulgClem 19:25  et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
Sira DRC 19:26  A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
Sira KJV 19:26 
Sira CzeCEP 19:26 
Sira CzeB21 19:26  Některý ničema se zachmuřeně hrbí, uvnitř je ale plný lsti.
Sira CzeCSP 19:26 
Sira CzeBKR 19:26 
Sira VulgClem 19:26  Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.
Sira DRC 19:27  The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
Sira KJV 19:27 
Sira CzeCEP 19:27 
Sira CzeB21 19:27  Zakrývá si tvář, dělá, jako by neslyšel, a když ho není vidět, vrhne se na tebe. I když se mu k jeho hříchu nedostává sil, při první příležitosti hned ublíží. Člověk se pozná podle vzezření, moudrého poznáš při prvním setkání. Jeho oblečení, rozesmátá tvář, i jeho krok prozrazuje, co je zač.
Sira CzeCSP 19:27 
Sira CzeBKR 19:27 
Sira VulgClem 19:27  Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo.
Sira DRC 19:28  There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
Sira KJV 19:28 
Sira CzeCEP 19:28 
Sira CzeB21 19:28 
Sira CzeCSP 19:28 
Sira CzeBKR 19:28 
Sira VulgClem 19:28  Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens.
Chapter 20
Sira DRC 20:1  How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.
Sira KJV 20:1 
Sira CzeCEP 20:1 
Sira CzeB21 20:1  Některé pokárání je nevhodné a někdo mlčí – to je rozumné.
Sira CzeCSP 20:1 
Sira CzeBKR 20:1 
Sira VulgClem 20:1  Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere !
Sira DRC 20:2  The lust of an eunuch shall deflour a young maiden:
Sira KJV 20:2 
Sira CzeCEP 20:2 
Sira CzeB21 20:2  Oč lepší je promluvit si než se rozzuřit!
Sira CzeCSP 20:2 
Sira CzeBKR 20:2 
Sira VulgClem 20:2  Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
Sira DRC 20:3  So is he that by violence executeth of the unwise.
Sira KJV 20:3 
Sira CzeCEP 20:3 
Sira CzeB21 20:3  Kdo přiznává chybu, vyhne se škodě.
Sira CzeCSP 20:3 
Sira CzeBKR 20:3 
Sira VulgClem 20:3  sic qui facit per vim judicium iniquum.
Sira DRC 20:4  How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.
Sira KJV 20:4 
Sira CzeCEP 20:4 
Sira CzeB21 20:4  Jako eunuch, který chce znásilnit pannu, je ten, kdo chce násilím dopomoci právu.
Sira CzeCSP 20:4 
Sira CzeBKR 20:4 
Sira VulgClem 20:4  Quam bonum est correptum manifestare pœnitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum.
Sira DRC 20:5  There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
Sira KJV 20:5 
Sira CzeCEP 20:5 
Sira CzeB21 20:5  Někdo mlčí a mají ho za moudrého a jiný je protivný pro svou upovídanost.
Sira CzeCSP 20:5 
Sira CzeBKR 20:5 
Sira VulgClem 20:5  Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.
Sira DRC 20:6  There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.
Sira KJV 20:6 
Sira CzeCEP 20:6 
Sira CzeB21 20:6  Někdo mlčí, že nemá, co by řekl; někdo mlčí, že čeká na svou chvíli.
Sira CzeCSP 20:6 
Sira CzeBKR 20:6 
Sira VulgClem 20:6  Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens sciens tempus aptum.
Sira DRC 20:7  A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.
Sira KJV 20:7 
Sira CzeCEP 20:7 
Sira CzeB21 20:7  Moudrý člověk mlčí, než přijde jeho chvíle, tupý tlučhuba svou chvíli mine.
Sira CzeCSP 20:7 
Sira CzeBKR 20:7 
Sira VulgClem 20:7  Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
Sira DRC 20:8  He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.
Sira KJV 20:8 
Sira CzeCEP 20:8 
Sira CzeB21 20:8  Kdo je mnohomluvný, ten se zprotiví; kdo si osobuje moc, ten sklidí nenávist.
Sira CzeCSP 20:8 
Sira CzeBKR 20:8 
Sira VulgClem 20:8  Qui multis utitur verbis lædet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
Sira DRC 20:9  There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.
Sira KJV 20:9 
Sira CzeCEP 20:9 
Sira CzeB21 20:9  Člověku může prospět i neštěstí a šťastná náhoda může uškodit.
Sira CzeCSP 20:9 
Sira CzeBKR 20:9 
Sira VulgClem 20:9  Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum.
Sira DRC 20:10  There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.
Sira KJV 20:10 
Sira CzeCEP 20:10 
Sira CzeB21 20:10  Některý dar ti neprospěje, jiný vynese dvojnásobek.
Sira CzeCSP 20:10 
Sira CzeBKR 20:10 
Sira VulgClem 20:10  Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex.
Sira DRC 20:11  There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.
Sira KJV 20:11 
Sira CzeCEP 20:11 
Sira CzeB21 20:11  Někomu jeho sláva uškodí, jiný se pozvedne z ponížení.
Sira CzeCSP 20:11 
Sira CzeBKR 20:11 
Sira VulgClem 20:11  Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput.
Sira DRC 20:12  There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.
Sira KJV 20:12 
Sira CzeCEP 20:12 
Sira CzeB21 20:12  Někdo koupí mnoho za málo peněz, nakonec ale platí sedminásobně.
Sira CzeCSP 20:12 
Sira CzeBKR 20:12 
Sira VulgClem 20:12  Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum.
Sira DRC 20:13  A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.
Sira KJV 20:13 
Sira CzeCEP 20:13 
Sira CzeB21 20:13  Moudrý si pár slovy získá přízeň, lichotky hlupáků jsou však zbytečné.
Sira CzeCSP 20:13 
Sira CzeBKR 20:13 
Sira VulgClem 20:13  Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autem fatuorum effundentur.
Sira DRC 20:14  The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.
Sira KJV 20:14 
Sira CzeCEP 20:14 
Sira CzeB21 20:14  Dar od hlupáka ti bude k ničemu, těší se totiž na velkou odměnu.
Sira CzeCSP 20:14 
Sira CzeBKR 20:14 
Sira VulgClem 20:14  Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt.
Sira DRC 20:15  He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.
Sira KJV 20:15 
Sira CzeCEP 20:15 
Sira CzeB21 20:15  Dá málo a přidá hodně výčitek – bude otvírat ústa jako hlasatel. Dnes půjčí, zítra bude žádat zpět, takový člověk se nedá snést.
Sira CzeCSP 20:15 
Sira CzeBKR 20:15 
Sira VulgClem 20:15  Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est.
Sira DRC 20:16  To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.
Sira KJV 20:16 
Sira CzeCEP 20:16 
Sira CzeB21 20:16  Hlupák pak řekne: „Nemám přítele, za moji dobrotu nikdo neděkuje;
Sira CzeCSP 20:16 
Sira CzeBKR 20:16 
Sira VulgClem 20:16  Hodie fœneratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi.
Sira DRC 20:17  A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.
Sira KJV 20:17 
Sira CzeCEP 20:17 
Sira CzeB21 20:17  i ti, které živím, o mně mluví zle!“ Kolik lidí a jak často se mu vysměje?
Sira CzeCSP 20:17 
Sira CzeBKR 20:17 
Sira VulgClem 20:17  Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius :
Sira DRC 20:18  For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!
Sira KJV 20:18 
Sira CzeCEP 20:18 
Sira CzeB21 20:18  Lepší je uklouznout než se uřeknout; to proto darebáci padnou tak najednou.
Sira CzeCSP 20:18 
Sira CzeBKR 20:18 
Sira VulgClem 20:18  qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt. Quoties et quanti irridebunt eum !
Sira DRC 20:19  For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.
Sira KJV 20:19 
Sira CzeCEP 20:19 
Sira CzeB21 20:19  Neomalený člověk je jako nevhodný žert, který ulpívá na tupých rtech.
Sira CzeCSP 20:19 
Sira CzeBKR 20:19 
Sira VulgClem 20:19  neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum.
Sira DRC 20:20  The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.
Sira KJV 20:20 
Sira CzeCEP 20:20 
Sira CzeB21 20:20  Moudrost z úst hlupáka nebude přijata, neboť ji nepronese v pravý čas.
Sira CzeCSP 20:20 
Sira CzeBKR 20:20 
Sira VulgClem 20:20  Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet.
Sira DRC 20:21  A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.
Sira KJV 20:21 
Sira CzeCEP 20:21 
Sira CzeB21 20:21  Někomu brání v hříchu nouze; aspoň může odpočívat bez výčitek.
Sira CzeCSP 20:21 
Sira CzeBKR 20:21 
Sira VulgClem 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira DRC 20:22  A parable coming out of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
Sira KJV 20:22 
Sira CzeCEP 20:22 
Sira CzeB21 20:22  Někdo si ničí život kvůli studu; bude se ničit kvůli hlupákům.
Sira CzeCSP 20:22 
Sira CzeBKR 20:22 
Sira VulgClem 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo.
Sira DRC 20:23  There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.
Sira KJV 20:23 
Sira CzeCEP 20:23 
Sira CzeB21 20:23  Někdo kvůli studu něco slíbí příteli a zbytečně si ho znepřátelí.
Sira CzeCSP 20:23 
Sira CzeBKR 20:23 
Sira VulgClem 20:23  Est qui vetatur peccare præ inopia, et in requie sua stimulabitur.
Sira DRC 20:24  There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.
Sira KJV 20:24 
Sira CzeCEP 20:24 
Sira CzeB21 20:24  Lež je pro člověka hanebná poskvrna, jež na rtech tupců stále ulpívá.
Sira CzeCSP 20:24 
Sira CzeBKR 20:24 
Sira VulgClem 20:24  Est qui perdet animam suam præ confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personæ autem acceptione perdet se.
Sira DRC 20:25  There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
Sira KJV 20:25 
Sira CzeCEP 20:25 
Sira CzeB21 20:25  Lepší je zloděj než ustavičný lhář, oba však čeká záhuba.
Sira CzeCSP 20:25 
Sira CzeBKR 20:25 
Sira VulgClem 20:25  Est qui præ confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis.
Sira DRC 20:26  A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.
Sira KJV 20:26 
Sira CzeCEP 20:26 
Sira CzeB21 20:26  Zvyky prolhaného vedou do hanby, bude mít kabát z ostudy.
Sira CzeCSP 20:26 
Sira CzeBKR 20:26 
Sira VulgClem 20:26  Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit.
Sira DRC 20:27  A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.
Sira KJV 20:27 
Sira CzeCEP 20:27 
Sira CzeB21 20:27  Moudrý se prosadí svými slovy, rozumný se i mocným zalíbí.
Sira CzeCSP 20:27 
Sira CzeBKR 20:27 
Sira VulgClem 20:27  Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt.
Sira DRC 20:28  The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.
Sira KJV 20:28 
Sira CzeCEP 20:28 
Sira CzeB21 20:28  Kdo obdělává půdu, sklidí hojnou úrodu, a kdo se líbí mocným, usmíří křivdu.
Sira CzeCSP 20:28 
Sira CzeBKR 20:28 
Sira VulgClem 20:28  Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
Sira DRC 20:29  A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.
Sira KJV 20:29 
Sira CzeCEP 20:29 
Sira CzeB21 20:29  Hostiny a dary zaslepují oči moudrým a jako roubík brání ústům v kárání.
Sira CzeCSP 20:29 
Sira CzeBKR 20:29 
Sira VulgClem 20:29  Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis.
Sira DRC 20:30  He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.
Sira KJV 20:30 
Sira CzeCEP 20:30 
Sira CzeB21 20:30  K čemu je moudrost, která je skrytá, k čemu je zakopaný poklad?
Sira CzeCSP 20:30 
Sira CzeBKR 20:30 
Sira VulgClem 20:30  Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
Sira DRC 20:31  Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.
Sira KJV 20:31 
Sira CzeCEP 20:31 
Sira CzeB21 20:31  Lepší je ten, kdo skrývá hloupost, nežli ten, kdo skrývá moudrost.
Sira CzeCSP 20:31 
Sira CzeBKR 20:31 
Sira VulgClem 20:31  Xenia et dona excæcant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
Sira DRC 20:32  O Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
Sira KJV 20:32 
Sira CzeCEP 20:32 
Sira CzeB21 20:32 
Sira CzeCSP 20:32 
Sira CzeBKR 20:32 
Sira VulgClem 20:32  Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
Sira DRC 20:33  Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.
Sira KJV 20:33 
Sira CzeCEP 20:33 
Sira CzeB21 20:33 
Sira CzeCSP 20:33 
Sira CzeBKR 20:33 
Sira VulgClem 20:33  Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.
Chapter 21
Sira DRC 21:1  My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.
Sira KJV 21:1 
Sira CzeCEP 21:1 
Sira CzeB21 21:1  Zhřešil jsi, chlapče? Nepokračuj dál. Omluv se za to, cos udělal.
Sira CzeCSP 21:1 
Sira CzeBKR 21:1 
Sira VulgClem 21:1  Fili, peccasti, non adjicias iterum : sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
Sira DRC 21:2  Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.
Sira KJV 21:2 
Sira CzeCEP 21:2 
Sira CzeB21 21:2  Utíkej před hříchem jako před hadem; když se k němu přiblížíš, uštkne tě. Hřích totiž hryže jako lev, pase po lidském životě!
Sira CzeCSP 21:2 
Sira CzeBKR 21:2 
Sira VulgClem 21:2  Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad illa, suscipient te.
Sira DRC 21:3  The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.
Sira KJV 21:3 
Sira CzeCEP 21:3 
Sira CzeB21 21:3  Každá nepravost je jak dvojsečný meč, zasadí ránu, na kterou není lék.
Sira CzeCSP 21:3 
Sira CzeBKR 21:3 
Sira VulgClem 21:3  Dentes leonis dentes ejus, interficientes animas hominum.
Sira DRC 21:4  All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.
Sira KJV 21:4 
Sira CzeCEP 21:4 
Sira CzeB21 21:4  Hrubost a drzost ničí majetek, stejně tak i dům pyšného bude zpustošen.
Sira CzeCSP 21:4 
Sira CzeBKR 21:4 
Sira VulgClem 21:4  Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas : plagæ illius non est sanitas.
Sira DRC 21:5  Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride: so the substance of the proud shall be rooted out.
Sira KJV 21:5 
Sira CzeCEP 21:5 
Sira CzeB21 21:5  Rovnou k Božím uším jde prosba chudáka, a jeho soud pak rychle přispěchá.
Sira CzeCSP 21:5 
Sira CzeBKR 21:5 
Sira VulgClem 21:5  Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam, et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia : sic substantia superbi eradicabitur.
Sira DRC 21:6  The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.
Sira KJV 21:6 
Sira CzeCEP 21:6 
Sira CzeB21 21:6  Kdo nesnese pokárání, jde cestou hříšníka, kdo ale ctí Hospodina, bude se v srdci kát.
Sira CzeCSP 21:6 
Sira CzeBKR 21:6 
Sira VulgClem 21:6  Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet, et judicium festinato adveniet illi.
Sira DRC 21:7  He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.
Sira KJV 21:7 
Sira CzeCEP 21:7 
Sira CzeB21 21:7  Velký řečník je známý v širém okolí, moudrý však pozná, kdy se mýlí.
Sira CzeCSP 21:7 
Sira CzeBKR 21:7 
Sira VulgClem 21:7  Qui odit correptionem vestigium est peccatoris, et qui timet Deum convertetur ad cor suum.
Sira DRC 21:8  He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.
Sira KJV 21:8 
Sira CzeCEP 21:8 
Sira CzeB21 21:8  Kdo si za peníze druhých staví dům, jako by sbíral kamení na svou mohylu.
Sira CzeCSP 21:8 
Sira CzeBKR 21:8 
Sira VulgClem 21:8  Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus scit labi se ab ipso.
Sira DRC 21:9  He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.
Sira KJV 21:9 
Sira CzeCEP 21:9 
Sira CzeB21 21:9  Tlupa ničemů je jako chumáč koudele, najdou svůj konec v ohnivých plamenech.
Sira CzeCSP 21:9 
Sira CzeBKR 21:9 
Sira VulgClem 21:9  Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hieme.
Sira DRC 21:10  The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.
Sira KJV 21:10 
Sira CzeCEP 21:10 
Sira CzeB21 21:10  Cesta hříšníků je hladce dlážděná, končí však jámou do pekla.
Sira CzeCSP 21:10 
Sira CzeBKR 21:10 
Sira VulgClem 21:10  Stupa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis.
Sira DRC 21:11  The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.
Sira KJV 21:11 
Sira CzeCEP 21:11 
Sira CzeB21 21:11  Kdo zachovává Zákon, ovládá své myšlenky, vrcholem úcty k Hospodinu je moudrost.
Sira CzeCSP 21:11 
Sira CzeBKR 21:11 
Sira VulgClem 21:11  Via peccatorum complanata lapidibus : et in fine illorum inferi, et tenebræ, et pœnæ.
Sira DRC 21:12  He that keepeth justice shall get the understanding thereof.
Sira KJV 21:12 
Sira CzeCEP 21:12 
Sira CzeB21 21:12  Kdo není chytrý, nedá se poučit, některá chytrost je však plná hořkosti.
Sira CzeCSP 21:12 
Sira CzeBKR 21:12 
Sira VulgClem 21:12  Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus.
Sira DRC 21:13  The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.
Sira KJV 21:13 
Sira CzeCEP 21:13 
Sira CzeB21 21:13  Vědění moudrého se šíří jako povodeň, jeho rada je životodárným pramenem.
Sira CzeCSP 21:13 
Sira CzeBKR 21:13 
Sira VulgClem 21:13  Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus.
Sira DRC 21:14  He that is not wise in good, will not be taught.
Sira KJV 21:14 
Sira CzeCEP 21:14 
Sira CzeB21 21:14  Nitro hlupáka je jak prasklý džbán, veškeré vědění z něj uniká.
Sira CzeCSP 21:14 
Sira CzeBKR 21:14 
Sira VulgClem 21:14  Non erudietur qui non est sapiens in bono.
Sira DRC 21:15  But there is a wisdom that aboundeth in evil: and there is no understanding where there is bitterness.
Sira KJV 21:15 
Sira CzeCEP 21:15 
Sira CzeB21 21:15  Slyší-li moudré slovo někdo rozumný, pochválí je a přidá k němu další. Slyší-li je hlupák, nelíbí se mu, proto je hodí za hlavu.
Sira CzeCSP 21:15 
Sira CzeBKR 21:15 
Sira VulgClem 21:15  Est autem sapientia quæ abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo.
Sira DRC 21:16  The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.
Sira KJV 21:16 
Sira CzeCEP 21:16 
Sira CzeB21 21:16  Řečnění hlupáka je jako břímě na cestě, naslouchat rozumnému je ale požitek.
Sira CzeCSP 21:16 
Sira CzeBKR 21:16 
Sira VulgClem 21:16  Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitæ permanet.
Sira DRC 21:17  The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.
Sira KJV 21:17 
Sira CzeCEP 21:17 
Sira CzeB21 21:17  Výroky rozumného jsou ve shromáždění žádané, o jeho slovech budou v srdci přemýšlet.
Sira CzeCSP 21:17 
Sira CzeBKR 21:17 
Sira VulgClem 21:17  Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non tenebit.
Sira DRC 21:18  A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.
Sira KJV 21:18 
Sira CzeCEP 21:18 
Sira CzeB21 21:18  Moudrost je pro hlupáka jak rozbořený dům, vědění hňupa je snůška nesmyslů.
Sira CzeCSP 21:18 
Sira CzeBKR 21:18 
Sira VulgClem 21:18  Verbum sapiens quodcumque audierit scius, laudabit, et ad se adjiciet : audivit luxuriosus, et displicebit illi, et projiciet illud post dorsum suum.
Sira DRC 21:19  The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.
Sira KJV 21:19 
Sira CzeCEP 21:19 
Sira CzeB21 21:19  Pro tupce je vzdělání jak na nohou okovy, jako pouta na jeho pravici.
Sira CzeCSP 21:19 
Sira CzeBKR 21:19 
Sira VulgClem 21:19  Narratio fatui quasi sarcina in via : nam in labiis sensati invenietur gratia.
Sira DRC 21:20  The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.
Sira KJV 21:20 
Sira CzeCEP 21:20 
Sira CzeB21 21:20  Na celé kolo se směje hlupák, rozvážný se jen tiše usmívá.
Sira CzeCSP 21:20 
Sira CzeBKR 21:20 
Sira VulgClem 21:20  Os prudentis quæritur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
Sira DRC 21:21  As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as words without sense.
Sira KJV 21:21 
Sira CzeCEP 21:21 
Sira CzeB21 21:21  Rozumnému je vzdělání zlatou broží, je jako náramek na jeho pravici.
Sira CzeCSP 21:21 
Sira CzeBKR 21:21 
Sira VulgClem 21:21  Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia : et scientia insensati inenarrabilia verba.
Sira DRC 21:22  Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
Sira KJV 21:22 
Sira CzeCEP 21:22 
Sira CzeB21 21:22  Hlupák bez okolků vchází do domu, zkušený člověk uctivě počká venku.
Sira CzeCSP 21:22 
Sira CzeBKR 21:22 
Sira VulgClem 21:22  Compedes in pedibus, stulto doctrina : et quasi vincula manuum super manum dextram.
Sira DRC 21:23  A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.
Sira KJV 21:23 
Sira CzeCEP 21:23 
Sira CzeB21 21:23  Tupec hned ode dveří nahlíží do domu, vychovaný člověk zůstane venku.
Sira CzeCSP 21:23 
Sira CzeBKR 21:23 
Sira VulgClem 21:23  Fatuus in risu exaltat vocem suam : vir autem sapiens vix tacite ridebit.
Sira DRC 21:24  Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
Sira KJV 21:24 
Sira CzeCEP 21:24 
Sira CzeB21 21:24  Poslouchat za dveřmi je nevychovanost, rozumný člověk by se hanbou propadl.
Sira CzeCSP 21:24 
Sira CzeBKR 21:24 
Sira VulgClem 21:24  Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro.
Sira DRC 21:25  The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.
Sira KJV 21:25 
Sira CzeCEP 21:25 
Sira CzeB21 21:25  Žvanilové tlachají o tom, co se jich netýká, rozumní odměřují slova na vážkách.
Sira CzeCSP 21:25 
Sira CzeBKR 21:25 
Sira VulgClem 21:25  Pes fatui facilis in domum proximi : et homo peritus confundetur a persona potentis.
Sira DRC 21:26  A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without.
Sira KJV 21:26 
Sira CzeCEP 21:26 
Sira CzeB21 21:26  Hlupáci mají srdce na jazyku, moudří si drží jazyk v srdci.
Sira CzeCSP 21:26 
Sira CzeBKR 21:26 
Sira VulgClem 21:26  Stultus a fenestra respiciet in domum : vir autem eruditus foris stabit.
Sira DRC 21:27  It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
Sira KJV 21:27 
Sira CzeCEP 21:27 
Sira CzeB21 21:27  Když bezbožník proklíná satana, proklíná jen sám sebe.
Sira CzeCSP 21:27 
Sira CzeBKR 21:27 
Sira VulgClem 21:27  Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens gravabitur contumelia.
Sira DRC 21:28  The lips of the unwise will be telling foolish things: but the words of the wise shall be weighed in a balance.
Sira KJV 21:28 
Sira CzeCEP 21:28 
Sira CzeB21 21:28  Pomlouvač špiní sám sebe, celé okolí ho bude nenávidět.
Sira CzeCSP 21:28 
Sira CzeBKR 21:28 
Sira VulgClem 21:28  Labia imprudentium stulta narrabunt ; verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Sira DRC 21:29  The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.
Sira KJV 21:29 
Sira CzeCEP 21:29 
Sira CzeB21 21:29 
Sira CzeCSP 21:29 
Sira CzeBKR 21:29 
Sira VulgClem 21:29  In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum.
Sira DRC 21:30  While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.
Sira KJV 21:30 
Sira CzeCEP 21:30 
Sira CzeB21 21:30 
Sira CzeCSP 21:30 
Sira CzeBKR 21:30 
Sira VulgClem 21:30  Dum maledicit impius diabolum, maledicit ipse animam suam.
Sira DRC 21:31  The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.
Sira KJV 21:31 
Sira CzeCEP 21:31 
Sira CzeB21 21:31 
Sira CzeCSP 21:31 
Sira CzeBKR 21:31 
Sira VulgClem 21:31  Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur, et qui cum eo manserit odiosus erit : tacitus et sensatus honorabitur.
Chapter 22
Sira DRC 22:1  The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.
Sira KJV 22:1 
Sira CzeCEP 22:1 
Sira CzeB21 22:1  Lenoch je jako pokálený kámen, ohavný tak, že si každý odplivne.
Sira CzeCSP 22:1 
Sira CzeBKR 22:1 
Sira VulgClem 22:1  In lapide luteo lapidatus est piger : et omnes loquentur super aspernationem illius.
Sira DRC 22:2  The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.
Sira KJV 22:2 
Sira CzeCEP 22:2 
Sira CzeB21 22:2  Lenoch je jako hromádka lejna, kdo na něj sáhne, chce ho z ruky setřást.
Sira CzeCSP 22:2 
Sira CzeBKR 22:2 
Sira VulgClem 22:2  De stercore boum lapidatus est piger : et omnis qui tetigerit eum excutiet manus.
Sira DRC 22:3  A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
Sira KJV 22:3 
Sira CzeCEP 22:3 
Sira CzeB21 22:3  Zplodit nevychovance je pro otce hanba, a je-li to dcera, je to obzvlášť škoda.
Sira CzeCSP 22:3 
Sira CzeBKR 22:3 
Sira VulgClem 22:3  Confusio patris est de filio indisciplinato : filia autem in deminoratione fiet.
Sira DRC 22:4  A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.
Sira KJV 22:4 
Sira CzeCEP 22:4 
Sira CzeB21 22:4  Rozumná dcera dostane manžela, hanebná působí svému otci žal.
Sira CzeCSP 22:4 
Sira CzeBKR 22:4 
Sira VulgClem 22:4  Filia prudens hæreditas viro suo : nam quæ confundit, in contumeliam fit genitoris.
Sira DRC 22:5  She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.
Sira KJV 22:5 
Sira CzeCEP 22:5 
Sira CzeB21 22:5  Nestoudná dívka je ostudou otce i manžela, oba dva jí budou pohrdat.
Sira CzeCSP 22:5 
Sira CzeBKR 22:5 
Sira VulgClem 22:5  Patrem et virum confundit audax, et ab impiis non minorabitur : ab utrisque autem inhonorabitur.
Sira DRC 22:6  A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.
Sira KJV 22:6 
Sira CzeCEP 22:6 
Sira CzeB21 22:6  Nevhodné řeči jsou jak písnička v den truchlení, rákoska a kázeň jsou ale moudré kdykoli.
Sira CzeCSP 22:6 
Sira CzeBKR 22:6 
Sira VulgClem 22:6  Musica in luctu importuna narratio : flagella et doctrina in omni tempore sapientia.
Sira DRC 22:7  He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.
Sira KJV 22:7 
Sira CzeCEP 22:7 
Sira CzeB21 22:7 
Sira CzeCSP 22:7 
Sira CzeBKR 22:7 
Sira VulgClem 22:7  Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam.
Sira DRC 22:8  He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
Sira KJV 22:8 
Sira CzeCEP 22:8 
Sira CzeB21 22:8 
Sira CzeCSP 22:8 
Sira CzeBKR 22:8 
Sira VulgClem 22:8  Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno.
Sira DRC 22:9  He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
Sira KJV 22:9 
Sira CzeCEP 22:9 
Sira CzeB21 22:9  Kdo učí hlupáka, jako by slepoval střepy, jako by spáče ze sna probouzel.
Sira CzeCSP 22:9 
Sira CzeBKR 22:9 
Sira VulgClem 22:9  Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam : et in fine narrationis dicit : Quis est hic ?
Sira DRC 22:10  Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.
Sira KJV 22:10 
Sira CzeCEP 22:10 
Sira CzeB21 22:10  Mluvit s hlupákem je jako mluvit s usínajícím – na závěr řekne jen: „Cože?“
Sira CzeCSP 22:10 
Sira CzeBKR 22:10 
Sira VulgClem 22:10  Supra mortuum plora, defecit enim lux ejus : et supra fatuum plora, defecit enim sensus.
Sira DRC 22:11  Weep but a little for the dead, for he is at rest.
Sira KJV 22:11 
Sira CzeCEP 22:11 
Sira CzeB21 22:11  Plač nad mrtvým, protože jeho světlo zhaslo, plač nad hlupákem, protože přišel o rozum. Nad mrtvým plač méně, protože došel odpočinku, život hlupáka je ale horší nežli smrt.
Sira CzeCSP 22:11 
Sira CzeBKR 22:11 
Sira VulgClem 22:11  Modicum plora super mortuum, quoniam requievit :
Sira DRC 22:12  For the wicked life of a wicked fool is worse than death.
Sira KJV 22:12 
Sira CzeCEP 22:12 
Sira CzeB21 22:12  Nad mrtvým se truchlí po sedm dní, nad bezbožným hlupákem ale po všechny jeho dny.
Sira CzeCSP 22:12 
Sira CzeBKR 22:12 
Sira VulgClem 22:12  nequissimi enim nequissima vita super mortem fatui.
Sira DRC 22:13  The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.
Sira KJV 22:13 
Sira CzeCEP 22:13 
Sira CzeB21 22:13  S tupcem nezapřádej dlouhý hovor a za hňupem nechoď. Dej si na něj pozor, ať nemáš těžkosti, ať se neposkvrníš, když na něj narazíš. Vyhni se mu a najdeš klid a nebudeš unavován jeho šílenstvím.
Sira CzeCSP 22:13 
Sira CzeBKR 22:13 
Sira VulgClem 22:13  Luctus mortui septem dies : fatui autem et impii omnes dies vitæ illorum.
Sira DRC 22:14  Talk not much with a fool and go not with him that hath no sense.
Sira KJV 22:14 
Sira CzeCEP 22:14 
Sira CzeB21 22:14  Co tíží víc než olovo? Hlupák – co jiného!
Sira CzeCSP 22:14 
Sira CzeBKR 22:14 
Sira VulgClem 22:14  Cum stulto ne multum loquaris, et cum insensato ne abieris.
Sira DRC 22:15  Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.
Sira KJV 22:15 
Sira CzeCEP 22:15 
Sira CzeB21 22:15  Písek, sůl i kus železa uneseš snadněji než hňupa.
Sira CzeCSP 22:15 
Sira CzeBKR 22:15 
Sira VulgClem 22:15  Serva te ab illo, ut non molestiam habeas, et non coinquinaberis peccato illius.
Sira DRC 22:16  Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.
Sira KJV 22:16 
Sira CzeCEP 22:16 
Sira CzeB21 22:16  Vazba trámů v roubení stavby nepovolí ani zemětřesením. Stejně tak srdce opřené o rozhodnou vůli se ve zlé chvíli nebojí.
Sira CzeCSP 22:16 
Sira CzeBKR 22:16 
Sira VulgClem 22:16  Deflecte ab illo, et invenies requiem, et non acediaberis in stultitia illius.
Sira DRC 22:17  What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?
Sira KJV 22:17 
Sira CzeCEP 22:17 
Sira CzeB21 22:17  Srdce ukotvené v rozumném rozhodnutí je jako štukatura na hladké zdi.
Sira CzeCSP 22:17 
Sira CzeBKR 22:17 
Sira VulgClem 22:17  Super plumbum quid gravabitur ? et quod illi aliud nomen quam fatuus ?
Sira DRC 22:18  Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.
Sira KJV 22:18 
Sira CzeCEP 22:18 
Sira CzeB21 22:18  Ploty stojící na kopci neodolají větru a bojácné srdce hlupáka s jeho myšlenkami neodolá žádnému strachu.
Sira CzeCSP 22:18 
Sira CzeBKR 22:18 
Sira VulgClem 22:18  Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.
Sira DRC 22:19  A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
Sira KJV 22:19 
Sira CzeCEP 22:19 
Sira CzeB21 22:19  Při ráně do oka se spustí slzy, při ráně do srdce se projeví city.
Sira CzeCSP 22:19 
Sira CzeBKR 22:19 
Sira VulgClem 22:19  Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur, sic et cor confirmatum in cogitatione consilii.
Sira DRC 22:20  The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.
Sira KJV 22:20 
Sira CzeCEP 22:20 
Sira CzeB21 22:20  Házíš-li kameny, vyplašíš ptáky, urážíš-li přítele, ničíš přátelství.
Sira CzeCSP 22:20 
Sira CzeBKR 22:20 
Sira VulgClem 22:20  Cogitatus sensati in omni tempore metu non depravabitur.
Sira DRC 22:21  As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
Sira KJV 22:21 
Sira CzeCEP 22:21 
Sira CzeB21 22:21  Jestliže jsi na přítele už vytasil meč, nezoufej, ještě to lze vzít zpět.
Sira CzeCSP 22:21 
Sira CzeBKR 22:21 
Sira VulgClem 22:21  Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita, contra faciem venti non permanebunt :
Sira DRC 22:22  So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.
Sira KJV 22:22 
Sira CzeCEP 22:22 
Sira CzeB21 22:22  Jestliže sis na přítele otevřel ústa, neboj se, smíření je možné. Ale urážka, povýšenost, prozrazené tajemství a zákeřnost – takové věci každého přítele zaženou.
Sira CzeCSP 22:22 
Sira CzeBKR 22:22 
Sira VulgClem 22:22  sic et cor timidum in cogitatione stulti contra impetum timoris non resistet.
Sira DRC 22:23  As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
Sira KJV 22:23 
Sira CzeCEP 22:23 
Sira CzeB21 22:23  Když ti může důvěřovat tvůj bližní v nouzi, nasytíš se spolu s ním, až ho potká štěstí. V čase soužení zůstaň s ním, a budeš mít podíl na jeho dědictví.
Sira CzeCSP 22:23 
Sira CzeBKR 22:23 
Sira VulgClem 22:23  Sicut cor trepidum in cogitatione fatui omni tempore non metuet, sic et qui in præceptis Dei permanet semper.
Sira DRC 22:24  He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
Sira KJV 22:24 
Sira CzeCEP 22:24 
Sira CzeB21 22:24  Než se rozhoří oheň, je v peci kouř a dým, než dojde na krveprolití, padají urážky.
Sira CzeCSP 22:24 
Sira CzeBKR 22:24 
Sira VulgClem 22:24  Pungens oculum deducit lacrimas, et qui pungit cor profert sensum.
Sira DRC 22:25  He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.
Sira KJV 22:25 
Sira CzeCEP 22:25 
Sira CzeB21 22:25  Nebudu se stydět chránit přítele, nikdy se od něj neodvrátím.
Sira CzeCSP 22:25 
Sira CzeBKR 22:25 
Sira VulgClem 22:25  Mittens lapidem in volatilia, dejiciet illa : sic et qui conviciatur amico, dissolvit amicitiam.
Sira DRC 22:26  Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,
Sira KJV 22:26 
Sira CzeCEP 22:26 
Sira CzeB21 22:26  Jestli se mi kvůli němu stane něco zlého, každý, kdo to uslyší, si na něj dá pozor.
Sira CzeCSP 22:26 
Sira CzeBKR 22:26 
Sira VulgClem 22:26  Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes : est enim regressus. Ad amicum
Sira DRC 22:27  If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
Sira KJV 22:27 
Sira CzeCEP 22:27 
Sira CzeB21 22:27  Kdo postaví stráž před má ústa a přiloží na mé rty pečeť rozvahy, abych kvůli nim nepadl, a aby mě můj jazyk nezničil?
Sira CzeCSP 22:27 
Sira CzeBKR 22:27 
Sira VulgClem 22:27  si aperueris os triste, non timeas : est enim concordatio : excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa : in his omnibus effugiet amicus.
Sira DRC 22:28  Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.
Sira KJV 22:28 
Sira CzeCEP 22:28 
Sira CzeB21 22:28 
Sira CzeCSP 22:28 
Sira CzeBKR 22:28 
Sira VulgClem 22:28  Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris.
Sira DRC 22:29  In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.
Sira KJV 22:29 
Sira CzeCEP 22:29 
Sira CzeB21 22:29 
Sira CzeCSP 22:29 
Sira CzeBKR 22:29 
Sira VulgClem 22:29  In tempore tribulationis illius permane illi fidelis, ut et in hæreditate illius cohæres sis.
Sira DRC 22:30  As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.
Sira KJV 22:30 
Sira CzeCEP 22:30 
Sira CzeB21 22:30 
Sira CzeCSP 22:30 
Sira CzeBKR 22:30 
Sira VulgClem 22:30  Ante ignem camini vapor et fumus ignis inaltatur : sic et ante sanguinem maledicta, et contumeliæ, et minæ.
Sira DRC 22:31  I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.
Sira KJV 22:31 
Sira CzeCEP 22:31 
Sira CzeB21 22:31 
Sira CzeCSP 22:31 
Sira CzeBKR 22:31 
Sira VulgClem 22:31  Amicum salutare non confundar, a facie illius non me abscondam : et si mala mihi evenerint per illum, sustinebo.
Sira DRC 22:33  Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?
Sira KJV 22:33 
Sira CzeCEP 22:33 
Sira CzeB21 22:33 
Sira CzeCSP 22:33 
Sira CzeBKR 22:33 
Sira VulgClem 22:33  Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me ?
Chapter 23
Sira DRC 23:1  O Lord, father, and sovereign ruler of my life, leave me not to their counsel: nor suffer me to fall by them.
Sira KJV 23:1 
Sira CzeCEP 23:1 
Sira CzeB21 23:1  Hospodine, Otče a Pane mého života, nenech mě mým slovům napospas, nedopusť, abych kvůli nim padl!
Sira CzeCSP 23:1 
Sira CzeBKR 23:1 
Sira VulgClem 23:1  Domine, pater et dominator vitæ meæ, ne derelinquas me in consilio eorum, nec sinas me cadere in illis.
Sira DRC 23:2  Who will set scourges over my thoughts, and the discipline of wisdom over my heart, that they spare me not in their ignorances, and that their sins may not appear:
Sira KJV 23:2 
Sira CzeCEP 23:2 
Sira CzeB21 23:2  Kdo napraví bičem moje smýšlení, kdo vychová mé srdce k moudrosti? Ať mi neprocházejí mé omyly, ať mé hříchy nejsou přehlíženy,
Sira CzeCSP 23:2 
Sira CzeBKR 23:2 
Sira VulgClem 23:2  Quis superponet in cogitatu meo flagella, et in corde meo doctrinam sapientiæ, ut ignorationibus eorum non parcant mihi, et non appareant delicta eorum,
Sira DRC 23:3  Lest my ignorances increase, and my offences be multiplied, and my sins abound, and I fall before my adversaries, and my enemy rejoice over me?
Sira KJV 23:3 
Sira CzeCEP 23:3 
Sira CzeB21 23:3  ať mé omyly nenarůstají a mé hříchy ať se nemnoží, abych nepadl před svými nepřáteli a nevysmál se mi můj protivník!
Sira CzeCSP 23:3 
Sira CzeBKR 23:3 
Sira VulgClem 23:3  et ne adincrescant ignorantiæ meæ, et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectu adversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus ?
Sira DRC 23:4  O Lord, father, and God of my life, leave me not to their devices.
Sira KJV 23:4 
Sira CzeCEP 23:4 
Sira CzeB21 23:4  Hospodine, Otče a Bože mého života, nenech mě povýšeně hledět na druhé
Sira CzeCSP 23:4 
Sira CzeBKR 23:4 
Sira VulgClem 23:4  Domine, pater et Deus vitæ meæ, ne derelinquas me in cogitatu illorum.
Sira DRC 23:5  Give me not haughtiness of my eyes, and turn away from me all coveting.
Sira KJV 23:5 
Sira CzeCEP 23:5 
Sira CzeB21 23:5  a všechnu žádostivost odvrať ode mne.
Sira CzeCSP 23:5 
Sira CzeBKR 23:5 
Sira VulgClem 23:5  Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi, et omne desiderium averte a me.
Sira DRC 23:6  Take from me the greediness of the belly, and let not the lusts of the flesh take hold of me, and give me not over to a shameless and foolish mind.
Sira KJV 23:6 
Sira CzeCEP 23:6 
Sira CzeB21 23:6  Ať se mě nezmocní chtíč a smyslnost, nenech mě propadnout nestydatosti!
Sira CzeCSP 23:6 
Sira CzeBKR 23:6 
Sira VulgClem 23:6  Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
Sira DRC 23:7  Hear, O ye children, the discipline of the mouth, and he that will keep it shall not perish by his lips, nor be brought to fall into most wicked works.
Sira KJV 23:7 
Sira CzeCEP 23:7 
Sira CzeB21 23:7  Poslechněte, děti, poučení jak mluvit; kdo je bude dodržovat, nepadne do pasti.
Sira CzeCSP 23:7 
Sira CzeBKR 23:7 
Sira VulgClem 23:7  Doctrinam oris audite, filii : et qui custodierit illam non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
Sira DRC 23:8  A sinner is caught in his own vanity, and the proud and the evil speakers shall fall thereby.
Sira KJV 23:8 
Sira CzeCEP 23:8 
Sira CzeB21 23:8  Hříšníka dostihnou jeho vlastní rty, pomlouvač a domýšlivec padnou kvůli nim.
Sira CzeCSP 23:8 
Sira CzeBKR 23:8 
Sira VulgClem 23:8  In vanitate sua apprehenditur peccator : et superbus et maledicus scandalizabitur in illis.
Sira DRC 23:9  Let not thy mouth be accustomed to swearing: for in it there are many falls.
Sira KJV 23:9 
Sira CzeCEP 23:9 
Sira CzeB21 23:9  Neměj ve zvyku brát do úst přísahu, nezvykej si vyslovovat jméno Svatého.
Sira CzeCSP 23:9 
Sira CzeBKR 23:9 
Sira VulgClem 23:9  Jurationi non assuescat os tuum : multi enim casus in illa.
Sira DRC 23:10  And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
Sira KJV 23:10 
Sira CzeCEP 23:10 
Sira CzeB21 23:10  Jako otrok, který je často vyslýchán, neujde modřinám, tak ten, kdo stále přísahá v tom Jménu, nebude nikdy bez hříchu.
Sira CzeCSP 23:10 
Sira CzeBKR 23:10 
Sira VulgClem 23:10  Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibus sanctorum non admiscearis, quoniam non erit immunis ab eis.
Sira DRC 23:11  For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
Sira KJV 23:11 
Sira CzeCEP 23:11 
Sira CzeB21 23:11  Kdo často přísahá, plní se špatností a z jeho domu se nevzdálí bič. Pochybí-li, ulpí na něm hřích, přísahá-li nedbale, zhřeší dvojnásob, přísahá-li křivě, nic ho neospravedlní, jeho dům naplní pohromy.
Sira CzeCSP 23:11 
Sira CzeBKR 23:11 
Sira VulgClem 23:11  Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur, sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur.
Sira DRC 23:12  A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
Sira KJV 23:12 
Sira CzeCEP 23:12 
Sira CzeB21 23:12  Některé řeči jsou jako smrt – ať se nikdy neobjeví v Jákobově dědictví! Něco takového je zbožným lidem cizí, v takových hříších si nelibují.
Sira CzeCSP 23:12 
Sira CzeBKR 23:12 
Sira VulgClem 23:12  Vir multum jurans implebitur iniquitate, et non discedet a domo illius plaga.
Sira DRC 23:13  And if he make it void, his sin shall be upon him, and if he dissemble it, he offendeth double:
Sira KJV 23:13 
Sira CzeCEP 23:13 
Sira CzeB21 23:13  Nezvykej si mluvit sprostě a nevychovaně, takové řeči jsou přece hříšné.
Sira CzeCSP 23:13 
Sira CzeBKR 23:13 
Sira VulgClem 23:13  Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit : et si dissimulaverit, delinquit dupliciter :
Sira DRC 23:14  And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
Sira KJV 23:14 
Sira CzeCEP 23:14 
Sira CzeB21 23:14  Pamatuj na svého otce a matku, když sedíš mezi mocnými. Nezapomeň na ně před nimi a nezačni se chovat jako hlupáci – jinak si budeš přát, aby ses nikdy nenarodil, a budeš proklínat den svého zrození.
Sira CzeCSP 23:14 
Sira CzeBKR 23:14 
Sira VulgClem 23:14  et si in vacuum juraverit, non justificabitur : replebitur enim retributione domus illius.
Sira DRC 23:15  There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
Sira KJV 23:15 
Sira CzeCEP 23:15 
Sira CzeB21 23:15  Když si člověk zvykne na sprosté řeči, po zbytek života se toho nezbaví.
Sira CzeCSP 23:15 
Sira CzeBKR 23:15 
Sira VulgClem 23:15  Est et alia loquela contraria morti : non inveniatur in hæreditate Jacob.
Sira DRC 23:16  For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
Sira KJV 23:16 
Sira CzeCEP 23:16 
Sira CzeB21 23:16  Dva druhy lidí rozmnožují hříchy a třetí přivolává hněv.
Sira CzeCSP 23:16 
Sira CzeBKR 23:16 
Sira VulgClem 23:16  Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur.
Sira DRC 23:17  Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
Sira KJV 23:17 
Sira CzeCEP 23:17 
Sira CzeB21 23:17  Vášeň rozpálená jak planoucí oheň nezhasne – musí vyhořet. Člověk oddaný tělesnému smilstvu neustane, dokud ho ten oheň nespálí. Smilníkovi chutná každý chléb, nenechá toho, dokud neumře.
Sira CzeCSP 23:17 
Sira CzeBKR 23:17 
Sira VulgClem 23:17  Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum : est enim in illa verbum peccati.
Sira DRC 23:18  Remember thy father and thy mother, for thou sittest in the midst of great men:
Sira KJV 23:18 
Sira CzeCEP 23:18 
Sira CzeB21 23:18  Člověk hřešící proti manželskému loži si v duchu říká: „Kdo mě uvidí? Kolem je tma, skrývají mě zdi, nikdo mě nevidí, proč si dělat starosti? Nejvyšší na mé hříchy ani nepomyslí.“
Sira CzeCSP 23:18 
Sira CzeBKR 23:18 
Sira VulgClem 23:18  Memento patris et matris tuæ : in medio enim magnatorum consistis :
Sira DRC 23:19  Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
Sira KJV 23:19 
Sira CzeCEP 23:19 
Sira CzeB21 23:19  Obává se jenom lidských očí, nepochopil, že oči Hospodinovy jsou jasnější než deset tisíc sluncí; pozorují všechny lidské cesty, a zkoumají i nejtajnější zákoutí.
Sira CzeCSP 23:19 
Sira CzeBKR 23:19 
Sira VulgClem 23:19  ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas.
Sira DRC 23:20  The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
Sira KJV 23:20 
Sira CzeCEP 23:20 
Sira CzeB21 23:20  Bůh všechno znal, ještě než to stvořil, a zná to nadále i po dokončení.
Sira CzeCSP 23:20 
Sira CzeBKR 23:20 
Sira VulgClem 23:20  Homo assuetus in verbis improperii in omnibus diebus suis non erudietur.
Sira DRC 23:21  Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
Sira KJV 23:21 
Sira CzeCEP 23:21 
Sira CzeB21 23:21  Onen muž bude potrestán před zraky města, bude chycen ve chvíli, kdy to nečeká!
Sira CzeCSP 23:21 
Sira CzeBKR 23:21 
Sira VulgClem 23:21  Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem.
Sira DRC 23:22  A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
Sira KJV 23:22 
Sira CzeCEP 23:22 
Sira CzeB21 23:22  Stejně i žena, která opustila manžela a opatřila mu dědice z cizího muže:
Sira CzeCSP 23:22 
Sira CzeBKR 23:22 
Sira VulgClem 23:22  Anima calida quasi ignis ardens, non extinguetur donec aliquid glutiat :
Sira DRC 23:23  And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
Sira KJV 23:23 
Sira CzeCEP 23:23 
Sira CzeB21 23:23  Zaprvé neposlechla Zákon Nejvyššího, zadruhé ublížila svému muži, zatřetí nestoudně cizoložila a zplodila děti s cizím mužem.
Sira CzeCSP 23:23 
Sira CzeBKR 23:23 
Sira VulgClem 23:23  et homo nequam in ore carnis suæ non desinet donec incendat ignem.
Sira DRC 23:24  To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
Sira KJV 23:24 
Sira CzeCEP 23:24 
Sira CzeB21 23:24  Předvedou ji proto před shromáždění a budou ji vyšetřovat kvůli jejím dětem.
Sira CzeCSP 23:24 
Sira CzeBKR 23:24 
Sira VulgClem 23:24  Homini fornicario omnis panis dulcis : non fatigabitur transgrediens usque ad finem.
Sira DRC 23:25  Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
Sira KJV 23:25 
Sira CzeCEP 23:25 
Sira CzeB21 23:25  Její děti nezapustí kořeny a její ratolesti neponesou plody.
Sira CzeCSP 23:25 
Sira CzeBKR 23:25 
Sira VulgClem 23:25  Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ?
Sira DRC 23:26  Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
Sira KJV 23:26 
Sira CzeCEP 23:26 
Sira CzeB21 23:26  Její památka bude proklatá a její potupa nebude nikdy smazána.
Sira CzeCSP 23:26 
Sira CzeBKR 23:26 
Sira VulgClem 23:26  Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me : quem vereor ? delictorum meorum non memorabitur Altissimus.
Sira DRC 23:27  And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth him from the fear of God, and the eyes of men fearing him:
Sira KJV 23:27 
Sira CzeCEP 23:27 
Sira CzeB21 23:27  Její pozůstalí poznají, že není nic lepšího než Hospodina ctít a nic sladšího než dbát jeho přikázání.
Sira CzeCSP 23:27 
Sira CzeBKR 23:27 
Sira VulgClem 23:27  Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius, quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor, et oculi hominum timentes illum :
Sira DRC 23:28  And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
Sira KJV 23:28 
Sira CzeCEP 23:28 
Sira CzeB21 23:28 
Sira CzeCSP 23:28 
Sira CzeBKR 23:28 
Sira VulgClem 23:28  et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda, intuentes in absconditas partes.
Sira DRC 23:29  For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
Sira KJV 23:29 
Sira CzeCEP 23:29 
Sira CzeB21 23:29 
Sira CzeCSP 23:29 
Sira CzeBKR 23:29 
Sira VulgClem 23:29  Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita : sic et post perfectum respicit omnia.
Sira DRC 23:30  This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
Sira KJV 23:30 
Sira CzeCEP 23:30 
Sira CzeB21 23:30 
Sira CzeCSP 23:30 
Sira CzeBKR 23:30 
Sira VulgClem 23:30  Hic in plateis civitatis vindicabitur, et quasi pullus equinus fugabitur, et ubi non speravit apprehendetur.
Sira DRC 23:31  And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
Sira KJV 23:31 
Sira CzeCEP 23:31 
Sira CzeB21 23:31 
Sira CzeCSP 23:31 
Sira CzeBKR 23:31 
Sira VulgClem 23:31  Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini.
Sira DRC 23:32  So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another:
Sira KJV 23:32 
Sira CzeCEP 23:32 
Sira CzeB21 23:32 
Sira CzeCSP 23:32 
Sira CzeBKR 23:32 
Sira VulgClem 23:32  Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio :
Sira DRC 23:33  For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, and hath gotten her children of another man.
Sira KJV 23:33 
Sira CzeCEP 23:33 
Sira CzeB21 23:33 
Sira CzeCSP 23:33 
Sira CzeBKR 23:33 
Sira VulgClem 23:33  primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit : secundo in virum suum deliquit : tertio in adulterio fornicata est, et ex alio viro filios statuit sibi.
Sira DRC 23:34  This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
Sira KJV 23:34 
Sira CzeCEP 23:34 
Sira CzeB21 23:34 
Sira CzeCSP 23:34 
Sira CzeBKR 23:34 
Sira VulgClem 23:34  Hæc in ecclesiam adducetur, et in filios ejus respicietur :
Sira DRC 23:35  Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
Sira KJV 23:35 
Sira CzeCEP 23:35 
Sira CzeB21 23:35 
Sira CzeCSP 23:35 
Sira CzeBKR 23:35 
Sira VulgClem 23:35  non tradent filii ejus radices, et rami ejus non dabunt fructum :
Sira DRC 23:36  She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
Sira KJV 23:36 
Sira CzeCEP 23:36 
Sira CzeB21 23:36 
Sira CzeCSP 23:36 
Sira CzeBKR 23:36 
Sira VulgClem 23:36  derelinquet in maledictum memoriam ejus, et dedecus illius non delebitur.
Sira DRC 23:37  And they that remain shall know, that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
Sira KJV 23:37 
Sira CzeCEP 23:37 
Sira CzeB21 23:37 
Sira CzeCSP 23:37 
Sira CzeBKR 23:37 
Sira VulgClem 23:37  Et agnoscent qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quam timor Dei, et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini.
Sira DRC 23:38  It is great glory to follow the Lord: for length of days shall be received from him.
Sira KJV 23:38 
Sira CzeCEP 23:38 
Sira CzeB21 23:38 
Sira CzeCSP 23:38 
Sira CzeBKR 23:38 
Sira VulgClem 23:38  Gloria magna est sequi Dominum : longitudo enim dierum assumetur ab eo.
Chapter 24
Sira DRC 24:1  Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
Sira KJV 24:1 
Sira CzeCEP 24:1 
Sira CzeB21 24:1  Moudrost se může sama sebou chlubit, může se chválit mezi svými vlastními.
Sira CzeCSP 24:1 
Sira CzeBKR 24:1 
Sira VulgClem 24:1  Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur,
Sira DRC 24:2  And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
Sira KJV 24:2 
Sira CzeCEP 24:2 
Sira CzeB21 24:2  Otevře svá ústa ve shromáždění Nejvyššího, bude se chlubit před jeho zástupy:
Sira CzeCSP 24:2 
Sira CzeBKR 24:2 
Sira VulgClem 24:2  et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
Sira DRC 24:3  And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
Sira KJV 24:3 
Sira CzeCEP 24:3 
Sira CzeB21 24:3  „Vyšla jsem z úst Nejvyššího a jak opar jsem zahalila zem.
Sira CzeCSP 24:3 
Sira CzeBKR 24:3 
Sira VulgClem 24:3  et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur,
Sira DRC 24:4  And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
Sira KJV 24:4 
Sira CzeCEP 24:4 
Sira CzeB21 24:4  Přebývala jsem v nebeské výšině, můj trůn byl v oblakovém sloupu.
Sira CzeCSP 24:4 
Sira CzeBKR 24:4 
Sira VulgClem 24:4  et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens :
Sira DRC 24:5  I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
Sira KJV 24:5 
Sira CzeCEP 24:5 
Sira CzeB21 24:5  Sama jsem kroužila po nebeské klenbě, procházela se v propastné hloubce.
Sira CzeCSP 24:5 
Sira CzeBKR 24:5 
Sira VulgClem 24:5  Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam.
Sira DRC 24:6  I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
Sira KJV 24:6 
Sira CzeCEP 24:6 
Sira CzeB21 24:6  Vládla jsem mořským vlnám i celé zemi, každému lidu a všem národům.
Sira CzeCSP 24:6 
Sira CzeBKR 24:6 
Sira VulgClem 24:6  Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram.
Sira DRC 24:7  I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
Sira KJV 24:7 
Sira CzeCEP 24:7 
Sira CzeB21 24:7  Tam všude jsem hledala místo ke spočinutí, kousek země, kde se usídlit.
Sira CzeCSP 24:7 
Sira CzeBKR 24:7 
Sira VulgClem 24:7  Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis.
Sira DRC 24:8  I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
Sira KJV 24:8 
Sira CzeCEP 24:8 
Sira CzeB21 24:8  Stvořitel všeho mi tehdy dal příkaz, můj Učinitel vybral místo pro můj stan. „Usaď se v Jákobovi,“ řekl, „v Izraeli měj své dědictví.“
Sira CzeCSP 24:8 
Sira CzeBKR 24:8 
Sira VulgClem 24:8  Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi : in fluctibus maris ambulavi.
Sira DRC 24:9  And have stood in all the earth: and in every people,
Sira KJV 24:9 
Sira CzeCEP 24:9 
Sira CzeB21 24:9  Stvořil mě před věky, tehdy na počátku, a až navěky nezaniknu.
Sira CzeCSP 24:9 
Sira CzeBKR 24:9 
Sira VulgClem 24:9  Et in omni terra steti : et in omni populo,
Sira DRC 24:10  And in every nation I have had the chief rule:
Sira KJV 24:10 
Sira CzeCEP 24:10 
Sira CzeB21 24:10  Sloužila jsem před ním ve svatostánku, a tak jsem se usadila na Sionu.
Sira CzeCSP 24:10 
Sira CzeBKR 24:10 
Sira VulgClem 24:10  et in omni gente primatum habui :
Sira DRC 24:11  And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
Sira KJV 24:11 
Sira CzeCEP 24:11 
Sira CzeB21 24:11  Takto mě usídlil v Milovaném městě, má moc je v Jeruzalémě.
Sira CzeCSP 24:11 
Sira CzeBKR 24:11 
Sira VulgClem 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor.
Sira DRC 24:12  Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
Sira KJV 24:12 
Sira CzeCEP 24:12 
Sira CzeB21 24:12  V oslaveném lidu jsem zapustila kořeny, v Hospodinově podílu a v jeho dědictví.
Sira CzeCSP 24:12 
Sira CzeBKR 24:12 
Sira VulgClem 24:12  Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
Sira DRC 24:13  And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
Sira KJV 24:13 
Sira CzeCEP 24:13 
Sira CzeB21 24:13  Rostu do výše jak libanonský cedr, jako cypřiš z hory Hermonu.
Sira CzeCSP 24:13 
Sira CzeBKR 24:13 
Sira VulgClem 24:13  Et dixit mihi : In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices.
Sira DRC 24:14  From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
Sira KJV 24:14 
Sira CzeCEP 24:14 
Sira CzeB21 24:14  Rostu do výše jak palma v En-gedi, jak růžové keře v Jerichu, jako skvostná oliva dole v údolí a jako platan u vody.
Sira CzeCSP 24:14 
Sira CzeBKR 24:14 
Sira VulgClem 24:14  Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
Sira DRC 24:15  And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
Sira KJV 24:15 
Sira CzeCEP 24:15 
Sira CzeB21 24:15  Vydávám vůni jak skořice a balzám, voním jako vzácná myrha, jak vonné galbanum, onycha a pryskyřice, jako ve svatostánku kadidlový dým.
Sira CzeCSP 24:15 
Sira CzeBKR 24:15 
Sira VulgClem 24:15  Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea.
Sira DRC 24:16  And I took root in an honourable people, and in the portion of my God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
Sira KJV 24:16 
Sira CzeCEP 24:16 
Sira CzeB21 24:16  Rozprostírám své větve jako pistácie, jsou to větve skvostné a líbezné.
Sira CzeCSP 24:16 
Sira CzeBKR 24:16 
Sira VulgClem 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira DRC 24:17  I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
Sira KJV 24:17 
Sira CzeCEP 24:17 
Sira CzeB21 24:17  Jak vinná réva plodím potěšení, z mých květů bude hojné a skvostné ovoce.
Sira CzeCSP 24:17 
Sira CzeBKR 24:17 
Sira VulgClem 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion :
Sira DRC 24:18  I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
Sira KJV 24:18 
Sira CzeCEP 24:18 
Sira CzeB21 24:18 
Sira CzeCSP 24:18 
Sira CzeBKR 24:18 
Sira VulgClem 24:18  quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho :
Sira DRC 24:19  As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
Sira KJV 24:19 
Sira CzeCEP 24:19 
Sira CzeB21 24:19  Pojďte ke mně všichni, kdo po mně toužíte, a nasyťte se mým ovocem.
Sira CzeCSP 24:19 
Sira CzeBKR 24:19 
Sira VulgClem 24:19  quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
Sira DRC 24:20  I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
Sira KJV 24:20 
Sira CzeCEP 24:20 
Sira CzeB21 24:20  Vždyť vzpomínka na mě je sladší než med a mé dědictví je nad včelí plástev.
Sira CzeCSP 24:20 
Sira CzeBKR 24:20 
Sira VulgClem 24:20  Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
Sira DRC 24:21  And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
Sira KJV 24:21 
Sira CzeCEP 24:21 
Sira CzeB21 24:21  Kdo mě jí, dostane ještě větší hlad, kdo mě pije, bude mít ještě větší žízeň.
Sira CzeCSP 24:21 
Sira CzeBKR 24:21 
Sira VulgClem 24:21  et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
Sira DRC 24:22  I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
Sira KJV 24:22 
Sira CzeCEP 24:22 
Sira CzeB21 24:22  Kdo mě poslouchá, nebude zahanben, a kdo se mnou zabývá, ten nezhřeší.“
Sira CzeCSP 24:22 
Sira CzeBKR 24:22 
Sira VulgClem 24:22  Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ.
Sira DRC 24:23  As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
Sira KJV 24:23 
Sira CzeCEP 24:23 
Sira CzeB21 24:23  To vše říká Kniha smlouvy Nejvyššího Boha – Zákon, svěřený nám Mojžíšem jako dědictví Jákobových shromáždění.
Sira CzeCSP 24:23 
Sira CzeBKR 24:23 
Sira VulgClem 24:23  Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores mei fructus honoris et honestatis.
Sira DRC 24:24  I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
Sira KJV 24:24 
Sira CzeCEP 24:24 
Sira CzeB21 24:24 
Sira CzeCSP 24:24 
Sira CzeBKR 24:24 
Sira VulgClem 24:24  Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei.
Sira DRC 24:25  In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
Sira KJV 24:25 
Sira CzeCEP 24:25 
Sira CzeB21 24:25  Oplývá moudrostí jak řeka Píšon a jako Tigris v jarních dnech.
Sira CzeCSP 24:25 
Sira CzeBKR 24:25 
Sira VulgClem 24:25  In me gratia omnis viæ et veritatis : in me omnis spes vitæ et virtutis.
Sira DRC 24:26  Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
Sira KJV 24:26 
Sira CzeCEP 24:26 
Sira CzeB21 24:26  Přetéká rozumností jako Eufrat a jako Jordán v čase žně.
Sira CzeCSP 24:26 
Sira CzeBKR 24:26 
Sira VulgClem 24:26  Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini :
Sira DRC 24:27  For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
Sira KJV 24:27 
Sira CzeCEP 24:27 
Sira CzeB21 24:27  Třpytí se poučením jako Nil, jako Gíchon ve dnech vinobraní.
Sira CzeCSP 24:27 
Sira CzeBKR 24:27 
Sira VulgClem 24:27  spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum.
Sira DRC 24:28  My memory is unto everlasting generations.
Sira KJV 24:28 
Sira CzeCEP 24:28 
Sira CzeB21 24:28  První člověk nemohl moudrost plně pochopit a nepostihne ji ani ten poslední.
Sira CzeCSP 24:28 
Sira CzeBKR 24:28 
Sira VulgClem 24:28  Memoria mea in generationes sæculorum.
Sira DRC 24:29  They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
Sira KJV 24:29 
Sira CzeCEP 24:29 
Sira CzeB21 24:29  Její myšlenky jsou širší než oceán a její záměry hlubší než propast.
Sira CzeCSP 24:29 
Sira CzeBKR 24:29 
Sira VulgClem 24:29  Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient.
Sira DRC 24:30  He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
Sira KJV 24:30 
Sira CzeCEP 24:30 
Sira CzeB21 24:30  A já jako zavodňovací příkop, jako strouha vedoucí z řeky k zahradě,
Sira CzeCSP 24:30 
Sira CzeBKR 24:30 
Sira VulgClem 24:30  Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt :
Sira DRC 24:31  They that explain me shall have life everlasting.
Sira KJV 24:31 
Sira CzeCEP 24:31 
Sira CzeB21 24:31  řekl jsem: „Zavlažím svůj sad, dám napít svému záhonku.“ A hle, ten můj příkop se změnil v řeku a ta řeka v moře!
Sira CzeCSP 24:31 
Sira CzeBKR 24:31 
Sira VulgClem 24:31  qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Sira DRC 24:32  All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
Sira KJV 24:32 
Sira CzeCEP 24:32 
Sira CzeB21 24:32  Rozžehnu tedy poučení jak ranní úsvit, nechám ho zářit do dálky.
Sira CzeCSP 24:32 
Sira CzeBKR 24:32 
Sira VulgClem 24:32  Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
Sira DRC 24:33  Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
Sira KJV 24:33 
Sira CzeCEP 24:33 
Sira CzeB21 24:33  Nauku budu šířit jako proroctví, předám ji příštím pokolením navěky.
Sira CzeCSP 24:33 
Sira CzeBKR 24:33 
Sira VulgClem 24:33  Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones.
Sira DRC 24:34  He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
Sira KJV 24:34 
Sira CzeCEP 24:34 
Sira CzeB21 24:34  Pohleďte, nenamáhal jsem se jen pro sebe, ale pro všechny, kdo moudrost hledají.
Sira CzeCSP 24:34 
Sira CzeBKR 24:34 
Sira VulgClem 24:34  Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum.
Sira DRC 24:35  Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
Sira KJV 24:35 
Sira CzeCEP 24:35 
Sira CzeB21 24:35 
Sira CzeCSP 24:35 
Sira CzeBKR 24:35 
Sira VulgClem 24:35  Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum :
Sira DRC 24:36  Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
Sira KJV 24:36 
Sira CzeCEP 24:36 
Sira CzeB21 24:36 
Sira CzeCSP 24:36 
Sira CzeBKR 24:36 
Sira VulgClem 24:36  qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
Sira DRC 24:37  Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
Sira KJV 24:37 
Sira CzeCEP 24:37 
Sira CzeB21 24:37 
Sira CzeCSP 24:37 
Sira CzeBKR 24:37 
Sira VulgClem 24:37  qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
Sira DRC 24:38  Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
Sira KJV 24:38 
Sira CzeCEP 24:38 
Sira CzeB21 24:38 
Sira CzeCSP 24:38 
Sira CzeBKR 24:38 
Sira VulgClem 24:38  Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam.
Sira DRC 24:39  For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
Sira KJV 24:39 
Sira CzeCEP 24:39 
Sira CzeB21 24:39 
Sira CzeCSP 24:39 
Sira CzeBKR 24:39 
Sira VulgClem 24:39  A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna.
Sira DRC 24:41  I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river, and like an aqueduct, came out of paradise.
Sira KJV 24:41 
Sira CzeCEP 24:41 
Sira CzeB21 24:41 
Sira CzeCSP 24:41 
Sira CzeBKR 24:41 
Sira VulgClem 24:41  ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso.
Sira DRC 24:42  I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
Sira KJV 24:42 
Sira CzeCEP 24:42 
Sira CzeB21 24:42 
Sira CzeCSP 24:42 
Sira CzeBKR 24:42 
Sira VulgClem 24:42  Dixi : Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum.
Sira DRC 24:43  And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
Sira KJV 24:43 
Sira CzeCEP 24:43 
Sira CzeB21 24:43 
Sira CzeCSP 24:43 
Sira CzeBKR 24:43 
Sira VulgClem 24:43  Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare :
Sira DRC 24:44  For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
Sira KJV 24:44 
Sira CzeCEP 24:44 
Sira CzeB21 24:44 
Sira CzeCSP 24:44 
Sira CzeBKR 24:44 
Sira VulgClem 24:44  quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum.
Sira DRC 24:45  I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
Sira KJV 24:45 
Sira CzeCEP 24:45 
Sira CzeB21 24:45 
Sira CzeCSP 24:45 
Sira CzeBKR 24:45 
Sira VulgClem 24:45  Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino.
Sira DRC 24:46  I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
Sira KJV 24:46 
Sira CzeCEP 24:46 
Sira CzeB21 24:46 
Sira CzeCSP 24:46 
Sira CzeBKR 24:46 
Sira VulgClem 24:46  Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
Sira DRC 24:47  See ye that I have not laboured myself only, but for all that seek out the truth.
Sira KJV 24:47 
Sira CzeCEP 24:47 
Sira CzeB21 24:47 
Sira CzeCSP 24:47 
Sira CzeBKR 24:47 
Sira VulgClem 24:47  Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem.
Chapter 25
Sira DRC 25:1  With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:
Sira KJV 25:1 
Sira CzeCEP 25:1 
Sira CzeB21 25:1  Ve třech věcech nacházím zalíbení – jsou krásné před Hospodinem i před lidmi: soulad mezi bratry, láska k bližním a porozumění mezi manžely.
Sira CzeCSP 25:1 
Sira CzeBKR 25:1 
Sira VulgClem 25:1  In tribus placitum est spiritui meo, quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
Sira DRC 25:2  The concord of brethren, and the love of neighbours, and man and wife that agree well together.
Sira KJV 25:2 
Sira CzeCEP 25:2 
Sira CzeB21 25:2  Tři druhy lidí nesnáším, svým chováním jsou mi strašně odporní: nadutý chudák, prolhaný boháč a chlípný stařec, kterému to už nemyslí.
Sira CzeCSP 25:2 
Sira CzeBKR 25:2 
Sira VulgClem 25:2  concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier bene sibi consentientes.
Sira DRC 25:3  Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:
Sira KJV 25:3 
Sira CzeCEP 25:3 
Sira CzeB21 25:3  Co v mládí nenašetříš, ve stáří nenajdeš.
Sira CzeCSP 25:3 
Sira CzeBKR 25:3 
Sira VulgClem 25:3  Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animæ illorum :
Sira DRC 25:4  A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.
Sira KJV 25:4 
Sira CzeCEP 25:4 
Sira CzeB21 25:4  Šedinám sluší soudnost a starcům schopnost poradit.
Sira CzeCSP 25:4 
Sira CzeBKR 25:4 
Sira VulgClem 25:4  pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum.
Sira DRC 25:5  The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?
Sira KJV 25:5 
Sira CzeCEP 25:5 
Sira CzeB21 25:5  Starcům sluší moudrost a ctihodným rozvážné myšlení.
Sira CzeCSP 25:5 
Sira CzeBKR 25:5 
Sira VulgClem 25:5  Quæ in juventute tua non congregasti, quomodo in senectute tua invenies ?
Sira DRC 25:6  O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!
Sira KJV 25:6 
Sira CzeCEP 25:6 
Sira CzeB21 25:6  Korunou starců je bohatá zkušenost a jejich chloubou, že Hospodina ctí.
Sira CzeCSP 25:6 
Sira CzeBKR 25:6 
Sira VulgClem 25:6  Quam speciosum canitiei judicium, et presbyteris cognoscere consilium !
Sira DRC 25:7  O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!
Sira KJV 25:7 
Sira CzeCEP 25:7 
Sira CzeB21 25:7  Devíti lidem v srdci blahopřeji, a desátého chci zmínit především: ten, kdo se těší ze svých dětí, a ten, kdo se dožije pádu svých nepřátel.
Sira CzeCSP 25:7 
Sira CzeBKR 25:7 
Sira VulgClem 25:7  Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosus intellectus et consilium !
Sira DRC 25:8  Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
Sira KJV 25:8 
Sira CzeCEP 25:8 
Sira CzeB21 25:8  Blaze tomu, kdo žije s rozumnou ženou, a tomu, kdo není zapřažen jako býk s oslicí. Blaze tomu, kdo nehřeší slovem, a tomu, kdo neotročí spodině.
Sira CzeCSP 25:8 
Sira CzeBKR 25:8 
Sira VulgClem 25:8  Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei.
Sira DRC 25:9  Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.
Sira KJV 25:9 
Sira CzeCEP 25:9 
Sira CzeB21 25:9  Blaze tomu, kdo našel přítele, a tomu, kdo mluví k pozorným uším.
Sira CzeCSP 25:9 
Sira CzeBKR 25:9 
Sira VulgClem 25:9  Novem insuspicabilia cordis magnificavi : et decimum dicam in lingua hominibus :
Sira DRC 25:10  A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.
Sira KJV 25:10 
Sira CzeCEP 25:10 
Sira CzeB21 25:10  Kdo došel moudrosti, je veliký, kdo ctí Hospodina, je však největší.
Sira CzeCSP 25:10 
Sira CzeBKR 25:10 
Sira VulgClem 25:10  homo qui jucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
Sira DRC 25:11  Blessed is he that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.
Sira KJV 25:11 
Sira CzeCEP 25:11 
Sira CzeB21 25:11  Úcta k Hospodinu je nade vše; tomu, kdo ji získal, se nikdo nerovná!
Sira CzeCSP 25:11 
Sira CzeBKR 25:11 
Sira VulgClem 25:11  Beatus qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Sira DRC 25:12  Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.
Sira KJV 25:12 
Sira CzeCEP 25:12 
Sira CzeB21 25:12 
Sira CzeCSP 25:12 
Sira CzeBKR 25:12 
Sira VulgClem 25:12  Beatus qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti.
Sira DRC 25:13  How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.
Sira KJV 25:13 
Sira CzeCEP 25:13 
Sira CzeB21 25:13  Jakoukoli ránu, jen ne ránu do srdce! Jakékoli trápení, jen ne trápení od ženy!
Sira CzeCSP 25:13 
Sira CzeBKR 25:13 
Sira VulgClem 25:13  Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam ! sed non est super timentem Dominum.
Sira DRC 25:14  The fear of God hath set itself above all things:
Sira KJV 25:14 
Sira CzeCEP 25:14 
Sira CzeB21 25:14  Jakékoli potíže, jen ne potíže s protivníky! Jakýkoli trest, jen ne trest od nepřátel!
Sira CzeCSP 25:14 
Sira CzeBKR 25:14 
Sira VulgClem 25:14  Timor Dei super omnia se superposuit.
Sira DRC 25:15  Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?
Sira KJV 25:15 
Sira CzeCEP 25:15 
Sira CzeB21 25:15  Není jedu nad jed hadí a není hněvu nad hněv ženy.
Sira CzeCSP 25:15 
Sira CzeBKR 25:15 
Sira VulgClem 25:15  Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei : qui tenet illum, cui assimilabitur ?
Sira DRC 25:16  The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.
Sira KJV 25:16 
Sira CzeCEP 25:16 
Sira CzeB21 25:16  Raději budu žít se lvem a drakem než bydlet se zlou ženou.
Sira CzeCSP 25:16 
Sira CzeBKR 25:16 
Sira VulgClem 25:16  Timor Dei initium dilectionis ejus : fidei autem initium agglutinandum est ei.
Sira DRC 25:17  The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.
Sira KJV 25:17 
Sira CzeCEP 25:17 
Sira CzeB21 25:17  Ženská zloba mění její vzhled – tváří se temně jak medvěd!
Sira CzeCSP 25:17 
Sira CzeBKR 25:17 
Sira VulgClem 25:17  Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris.
Sira DRC 25:18  And a man will choose any plague, but the plague of the heart:
Sira KJV 25:18 
Sira CzeCEP 25:18 
Sira CzeB21 25:18  Když její muž sedí se svými přáteli, nemůže udržet hořké povzdechy.
Sira CzeCSP 25:18 
Sira CzeBKR 25:18 
Sira VulgClem 25:18  Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
Sira DRC 25:19  And any wickedness, but the wickedness of a woman:
Sira KJV 25:19 
Sira CzeCEP 25:19 
Sira CzeB21 25:19  Proti ženské špatnosti je každá špatnost maličká – kéž ji čeká osud hříšníka!
Sira CzeCSP 25:19 
Sira CzeBKR 25:19 
Sira VulgClem 25:19  et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
Sira DRC 25:20  And any affliction, but the affliction from them that hate him:
Sira KJV 25:20 
Sira CzeCEP 25:20 
Sira CzeB21 25:20  Co je výstup na písečnou dunu pro starce, to je užvaněná žena pro tichého muže.
Sira CzeCSP 25:20 
Sira CzeBKR 25:20 
Sira VulgClem 25:20  et omnem obductum, et non obductum odientium :
Sira DRC 25:21  And any revenge, but the revenge of enemies.
Sira KJV 25:21 
Sira CzeCEP 25:21 
Sira CzeB21 25:21  Nedej se ženskou krásou nachytat a nedychti po ní kvůli bohatství.
Sira CzeCSP 25:21 
Sira CzeBKR 25:21 
Sira VulgClem 25:21  et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
Sira DRC 25:22  There is no head worse than the head of a serpent:
Sira KJV 25:22 
Sira CzeCEP 25:22 
Sira CzeB21 25:22  Hněv, hanba a velká ostuda čeká muže, jenž se nechá živit od ženy.
Sira CzeCSP 25:22 
Sira CzeBKR 25:22 
Sira VulgClem 25:22  Non est caput nequius super caput colubri,
Sira DRC 25:23  And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.
Sira KJV 25:23 
Sira CzeCEP 25:23 
Sira CzeB21 25:23  Skleslá mysl, zasmušilá tvář, rána do srdce – to je žena zlá. Ochablé ruce, podlomená kolena – to je žena netěšící svého manžela.
Sira CzeCSP 25:23 
Sira CzeBKR 25:23 
Sira VulgClem 25:23  et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam.
Sira DRC 25:24  The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,
Sira KJV 25:24 
Sira CzeCEP 25:24 
Sira CzeB21 25:24  Hřích kdysi začal u ženy a všichni umíráme kvůli ní.
Sira CzeCSP 25:24 
Sira CzeBKR 25:24 
Sira VulgClem 25:24  Nequitia mulieris immutat faciem ejus : et obcæcat vultum suum tamquam ursus, et quasi saccum ostendit. In medio proximorum ejus
Sira DRC 25:25  Her husband groaned, and hearing he sighed a little.
Sira KJV 25:25 
Sira CzeCEP 25:25 
Sira CzeB21 25:25  Nenechávej vodu volně odtékat, ani zlou ženu, aby volně mluvila.
Sira CzeCSP 25:25 
Sira CzeBKR 25:25 
Sira VulgClem 25:25  ingemuit vir ejus, et audiens suspiravit modicum.
Sira DRC 25:26  All malice is short to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.
Sira KJV 25:26 
Sira CzeCEP 25:26 
Sira CzeB21 25:26  Nedá-li na to, co jí říkáš, odřízni si ji od těla!
Sira CzeCSP 25:26 
Sira CzeBKR 25:26 
Sira VulgClem 25:26  Brevis omnis malitia super malitiam mulieris : sors peccatorum cadat super illam.
Sira DRC 25:27  As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.
Sira KJV 25:27 
Sira CzeCEP 25:27 
Sira CzeB21 25:27 
Sira CzeCSP 25:27 
Sira CzeBKR 25:27 
Sira VulgClem 25:27  Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto.
Sira DRC 25:28  Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.
Sira KJV 25:28 
Sira CzeCEP 25:28 
Sira CzeB21 25:28 
Sira CzeCSP 25:28 
Sira CzeBKR 25:28 
Sira VulgClem 25:28  Ne respicias in mulieris speciem, et non concupiscas mulierem in specie.
Sira DRC 25:31  A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.
Sira KJV 25:31 
Sira CzeCEP 25:31 
Sira CzeB21 25:31 
Sira CzeCSP 25:31 
Sira CzeBKR 25:31 
Sira VulgClem 25:31  Cor humile, et facies tristis, et plaga cordis, mulier nequam.
Sira DRC 25:32  Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.
Sira KJV 25:32 
Sira CzeCEP 25:32 
Sira CzeB21 25:32 
Sira CzeCSP 25:32 
Sira CzeBKR 25:32 
Sira VulgClem 25:32  Manus debiles et genua dissoluta, mulier quæ non beatificat virum suum.
Sira DRC 25:33  From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.
Sira KJV 25:33 
Sira CzeCEP 25:33 
Sira CzeB21 25:33 
Sira CzeCSP 25:33 
Sira CzeBKR 25:33 
Sira VulgClem 25:33  A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur.
Sira DRC 25:34  Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.
Sira KJV 25:34 
Sira CzeCEP 25:34 
Sira CzeB21 25:34 
Sira CzeCSP 25:34 
Sira CzeBKR 25:34 
Sira VulgClem 25:34  Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum : nec mulieri nequam veniam prodeundi.
Sira DRC 25:35  If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.
Sira KJV 25:35 
Sira CzeCEP 25:35 
Sira CzeB21 25:35 
Sira CzeCSP 25:35 
Sira CzeBKR 25:35 
Sira VulgClem 25:35  Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum.
Chapter 26
Sira DRC 26:1  Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double.
Sira KJV 26:1 
Sira CzeCEP 26:1 
Sira CzeB21 26:1  Blaze muži dobré ženy – jeho dny na zemi se zdvojnásobí!
Sira CzeCSP 26:1 
Sira CzeBKR 26:1 
Sira VulgClem 26:1  Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex.
Sira DRC 26:2  A virtuous woman rejoiceth her husband, and shall fulfil the years of his life in peace.
Sira KJV 26:2 
Sira CzeCEP 26:2 
Sira CzeB21 26:2  Znamenitá žena je svému muži radostí, a on prožije své roky v pokoji.
Sira CzeCSP 26:2 
Sira CzeBKR 26:2 
Sira VulgClem 26:2  Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit.
Sira DRC 26:3  A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds.
Sira KJV 26:3 
Sira CzeCEP 26:3 
Sira CzeB21 26:3  Dobrá žena je dobrý úděl, dostane ji ten, kdo má Hospodina v úctě.
Sira CzeCSP 26:3 
Sira CzeBKR 26:3 
Sira VulgClem 26:3  Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
Sira DRC 26:4  Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times.
Sira KJV 26:4 
Sira CzeCEP 26:4 
Sira CzeB21 26:4  Boháč i chudák bude spokojen, každou dobou projde s úsměvem.
Sira CzeCSP 26:4 
Sira CzeBKR 26:4 
Sira VulgClem 26:4  divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris.
Sira DRC 26:5  Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled:
Sira KJV 26:5 
Sira CzeCEP 26:5 
Sira CzeB21 26:5  Tří věcí se v srdci obávám a čtvrté se přímo děsím: veřejné pomluvy, srocení davů a křivého nařčení – to vše je horší nežli smrt.
Sira CzeCSP 26:5 
Sira CzeBKR 26:5 
Sira VulgClem 26:5  A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit :
Sira DRC 26:6  The accusation of a city, and the gathering together of the people:
Sira KJV 26:6 
Sira CzeCEP 26:6 
Sira CzeB21 26:6  Žárlivá žena působí žal a bolest, jazykem bičuje všechny kolem.
Sira CzeCSP 26:6 
Sira CzeBKR 26:6 
Sira VulgClem 26:6  delaturam civitatis, et collectionem populi :
Sira DRC 26:7  And a false calumny, all are more grievous than death.
Sira KJV 26:7 
Sira CzeCEP 26:7 
Sira CzeB21 26:7  Zlá žena je jak nepadnoucí jho, zvládnout ji je jako chytat štíra.
Sira CzeCSP 26:7 
Sira CzeBKR 26:7 
Sira VulgClem 26:7  calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
Sira DRC 26:8  A jealous woman is the grief and mourning of the heart.
Sira KJV 26:8 
Sira CzeCEP 26:8 
Sira CzeB21 26:8  Opilá žena budí velkou zlost; ani neskrývá svou hanebnost!
Sira CzeCSP 26:8 
Sira CzeBKR 26:8 
Sira VulgClem 26:8  dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
Sira DRC 26:9  With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all.
Sira KJV 26:9 
Sira CzeCEP 26:9 
Sira CzeB21 26:9  Smilná žena vrhá smělé pohledy, její řasy ji prozradí.
Sira CzeCSP 26:9 
Sira CzeBKR 26:9 
Sira VulgClem 26:9  In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans.
Sira DRC 26:10  As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion.
Sira KJV 26:10 
Sira CzeCEP 26:10 
Sira CzeB21 26:10  Vrtošivou hlídej velmi přísně, když najde příležitost, využije ji.
Sira CzeCSP 26:10 
Sira CzeBKR 26:10 
Sira VulgClem 26:10  Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
Sira DRC 26:11  A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid.
Sira KJV 26:11 
Sira CzeCEP 26:11 
Sira CzeB21 26:11  Dej pozor na její nestydaté pohledy a nediv se, když proti tobě zhřeší.
Sira CzeCSP 26:11 
Sira CzeBKR 26:11 
Sira VulgClem 26:11  Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur.
Sira DRC 26:12  The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes and by her eyelids.
Sira KJV 26:12 
Sira CzeCEP 26:12 
Sira CzeB21 26:12  Otevře ústa jak žíznivý pocestný, co hltá vodu, kde se namane; dřepne si na každý kolík, každému šípu otevře toulec!
Sira CzeCSP 26:12 
Sira CzeBKR 26:12 
Sira VulgClem 26:12  Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur.
Sira DRC 26:13  On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.
Sira KJV 26:13 
Sira CzeCEP 26:13 
Sira CzeB21 26:13  Půvabná žena těší svého manžela, svým uměním ho osvěží do morku kostí.
Sira CzeCSP 26:13 
Sira CzeBKR 26:13 
Sira VulgClem 26:13  In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se.
Sira DRC 26:14  Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee.
Sira KJV 26:14 
Sira CzeCEP 26:14 
Sira CzeB21 26:14  Tichá žena je darem od Hospodina, nic nenahradí její ukázněnou duši.
Sira CzeCSP 26:14 
Sira CzeBKR 26:14 
Sira VulgClem 26:14  Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit.
Sira DRC 26:15  She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail.
Sira KJV 26:15 
Sira CzeCEP 26:15 
Sira CzeB21 26:15  Cudná žena je vůbec nejpůvabnější, její zdrženlivost nelze ničím vyvážit.
Sira CzeCSP 26:15 
Sira CzeBKR 26:15 
Sira VulgClem 26:15  Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
Sira DRC 26:16  The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones.
Sira KJV 26:16 
Sira CzeCEP 26:16 
Sira CzeB21 26:16  Jako východ slunce na Hospodinových výšinách je krása dobré ženy ve spořádaném domě.
Sira CzeCSP 26:16 
Sira CzeBKR 26:16 
Sira VulgClem 26:16  Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit.
Sira DRC 26:17  Her discipline is the gift of God.
Sira KJV 26:17 
Sira CzeCEP 26:17 
Sira CzeB21 26:17  Jako světlo zářící na svatém svícnu je krásná tvář na pohledném těle.
Sira CzeCSP 26:17 
Sira CzeBKR 26:17 
Sira VulgClem 26:17  Disciplina illius datum Dei est.
Sira DRC 26:18  Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul.
Sira KJV 26:18 
Sira CzeCEP 26:18 
Sira CzeB21 26:18  Jako zlaté sloupy se stříbrným podstavcem jsou pěkné nohy na pevných chodidlech.
Sira CzeCSP 26:18 
Sira CzeBKR 26:18 
Sira VulgClem 26:18  Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ.
Sira DRC 26:21  As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house.
Sira KJV 26:21 
Sira CzeCEP 26:21 
Sira CzeB21 26:21 
Sira CzeCSP 26:21 
Sira CzeBKR 26:21 
Sira VulgClem 26:21  Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
Sira DRC 26:22  As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age,
Sira KJV 26:22 
Sira CzeCEP 26:22 
Sira CzeB21 26:22 
Sira CzeCSP 26:22 
Sira CzeBKR 26:22 
Sira VulgClem 26:22  Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem.
Sira DRC 26:23  As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman.
Sira KJV 26:23 
Sira CzeCEP 26:23 
Sira CzeB21 26:23 
Sira CzeCSP 26:23 
Sira CzeBKR 26:23 
Sira VulgClem 26:23  Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
Sira DRC 26:24  As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God in the heart of a holy woman.
Sira KJV 26:24 
Sira CzeCEP 26:24 
Sira CzeB21 26:24 
Sira CzeCSP 26:24 
Sira CzeBKR 26:24 
Sira VulgClem 26:24  Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
Sira DRC 26:25  At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me.
Sira KJV 26:25 
Sira CzeCEP 26:25 
Sira CzeB21 26:25 
Sira CzeCSP 26:25 
Sira CzeBKR 26:25 
Sira VulgClem 26:25  In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit :
Sira DRC 26:26  A man of war fainting through poverty, and a man of sense despised:
Sira KJV 26:26 
Sira CzeCEP 26:26 
Sira CzeB21 26:26 
Sira CzeCSP 26:26 
Sira CzeBKR 26:26 
Sira VulgClem 26:26  vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ;
Sira DRC 26:27  And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword.
Sira KJV 26:27 
Sira CzeCEP 26:27 
Sira CzeB21 26:27 
Sira CzeCSP 26:27 
Sira CzeBKR 26:27 
Sira VulgClem 26:27  et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam.
Sira DRC 26:28  Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips.
Sira KJV 26:28 
Sira CzeCEP 26:28 
Sira CzeB21 26:28  Dvě věci mě rmoutí a kvůli třetí zuřím: když bojovník trpí bídu, když jsou rozumní muži špiněni, a když se spravedlivý vrací k hříchu – takového vydá Hospodin meči! Kupec se stěží vyhne provinění, na kramáři snadno ulpí hřích.
Sira CzeCSP 26:28 
Sira CzeBKR 26:28 
Sira VulgClem 26:28  Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
Chapter 27
Sira DRC 27:1  Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye.
Sira KJV 27:1 
Sira CzeCEP 27:1 
Sira CzeB21 27:1  Kvůli zisku už mnozí zhřešili, kdo se chce obohatit, oči zamhouří.
Sira CzeCSP 27:1 
Sira CzeBKR 27:1 
Sira VulgClem 27:1  Propter inopiam multi deliquerunt : et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
Sira DRC 27:2  As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast.
Sira KJV 27:2 
Sira CzeCEP 27:2 
Sira CzeB21 27:2  Jako se vráží kolík do škvíry mezi kameny, tak se mezi koupi a prodej vklíní hřích.
Sira CzeCSP 27:2 
Sira CzeBKR 27:2 
Sira VulgClem 27:2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
Sira DRC 27:3  Sin shall be destroyed with the sinner.
Sira KJV 27:3 
Sira CzeCEP 27:3 
Sira CzeB21 27:3  Kdo se pevně nedrží úcty k Hospodinu, tomu se brzy zřítí jeho dům.
Sira CzeCSP 27:3 
Sira CzeBKR 27:3 
Sira VulgClem 27:3  conteretur cum delinquente delictum.
Sira DRC 27:4  Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown.
Sira KJV 27:4 
Sira CzeCEP 27:4 
Sira CzeB21 27:4  Když se třese sítem, ukáže se smetí, stejně tak špína člověka, když mluví.
Sira CzeCSP 27:4 
Sira CzeBKR 27:4 
Sira VulgClem 27:4  Si non in timore Domini tenueris te instanter, cito subvertetur domus tua.
Sira DRC 27:5  As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts.
Sira KJV 27:5 
Sira CzeCEP 27:5 
Sira CzeB21 27:5  Hrnčířovo nádobí prověřuje pec, člověk se projevuje v rozmluvě.
Sira CzeCSP 27:5 
Sira CzeBKR 27:5 
Sira VulgClem 27:5  Sicut in percussura cribri remanebit pulvis, sic aporia hominis in cogitatu illius.
Sira DRC 27:6  The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men.
Sira KJV 27:6 
Sira CzeCEP 27:6 
Sira CzeB21 27:6  Pěstitel se pozná podle ovoce, řeč prozrazuje pohnutky srdce.
Sira CzeCSP 27:6 
Sira CzeBKR 27:6 
Sira VulgClem 27:6  Vasa figuli probat fornax, et homines justos tentatio tribulationis.
Sira DRC 27:7  As the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man.
Sira KJV 27:7 
Sira CzeCEP 27:7 
Sira CzeB21 27:7  Nechval nikoho dřív, než promluví, vždyť teprv tím se lidé zkoušejí.
Sira CzeCSP 27:7 
Sira CzeBKR 27:7 
Sira VulgClem 27:7  Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
Sira DRC 27:8  Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men.
Sira KJV 27:8 
Sira CzeCEP 27:8 
Sira CzeB21 27:8  Jdeš-li za právem, najdeš je, jak slavnostním rouchem se jím oblečeš.
Sira CzeCSP 27:8 
Sira CzeBKR 27:8 
Sira VulgClem 27:8  Ante sermonem non laudes virum : hæc enim tentatio est hominum.
Sira DRC 27:9  If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation.
Sira KJV 27:9 
Sira CzeCEP 27:9 
Sira CzeB21 27:9  Vrána k vráně sedá, poctivost poctivého hledá.
Sira CzeCSP 27:9 
Sira CzeBKR 27:9 
Sira VulgClem 27:9  Si sequaris justitiam, apprehendes illam, et indues quasi poderem honoris : et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum.
Sira DRC 27:10  Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her.
Sira KJV 27:10 
Sira CzeCEP 27:10 
Sira CzeB21 27:10  Lev číhá na kořist, hřích na ty, kdo činí bezpráví.
Sira CzeCSP 27:10 
Sira CzeBKR 27:10 
Sira VulgClem 27:10  Volatilia ad sibi similia conveniunt : et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
Sira DRC 27:11  The lion always lieth in wait for prey: so do sins for them that work iniquities.
Sira KJV 27:11 
Sira CzeCEP 27:11 
Sira CzeB21 27:11  Zbožný promlouvá vždy moudře, hňup je proměnlivý jako fáze měsíce.
Sira CzeCSP 27:11 
Sira CzeBKR 27:11 
Sira VulgClem 27:11  Leo venationi insidiatur semper : sic peccata operantibus iniquitates.
Sira DRC 27:12  A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon.
Sira KJV 27:12 
Sira CzeCEP 27:12 
Sira CzeB21 27:12  Neztrácej čas mezi hňupy, zdržuj se raději mezi moudrými.
Sira CzeCSP 27:12 
Sira CzeBKR 27:12 
Sira VulgClem 27:12  Homo sanctus in sapientia manet sicut sol : nam stultus sicut luna mutatur.
Sira DRC 27:13  In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think.
Sira KJV 27:13 
Sira CzeCEP 27:13 
Sira CzeB21 27:13  Řeči hlupáků jsou k zlosti, jejich smích pramení z hříšné chlípnosti.
Sira CzeCSP 27:13 
Sira CzeBKR 27:13 
Sira VulgClem 27:13  In medio insensatorum serva verbum tempori : in medio autem cogitantium assiduus esto.
Sira DRC 27:14  The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin.
Sira KJV 27:14 
Sira CzeCEP 27:14 
Sira CzeB21 27:14  Nad jejich klením se ježí vlasy, při jejich hádce si musíš zacpat uši.
Sira CzeCSP 27:14 
Sira CzeBKR 27:14 
Sira VulgClem 27:14  Narratio peccantium odiosa, et risus illorum in deliciis peccati.
Sira DRC 27:15  The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears.
Sira KJV 27:15 
Sira CzeCEP 27:15 
Sira CzeB21 27:15  Spor pyšných končí krveprolitím, slyšet jejich urážky je utrpení.
Sira CzeCSP 27:15 
Sira CzeBKR 27:15 
Sira VulgClem 27:15  Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet, et irreverentia ipsius obturatio aurium.
Sira DRC 27:16  In the quarrels of the road is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing.
Sira KJV 27:16 
Sira CzeCEP 27:16 
Sira CzeB21 27:16  Kdo vyzrazuje tajemství, ztratil důvěru a nikdy už nenajde blízkého přítele.
Sira CzeCSP 27:16 
Sira CzeBKR 27:16 
Sira VulgClem 27:16  Effusio sanguinis in rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis.
Sira DRC 27:17  He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind.
Sira KJV 27:17 
Sira CzeCEP 27:17 
Sira CzeB21 27:17  Měj rád svého přítele a buď mu věrný; vyzradíš-li jeho tajemství, nedolézej za ním.
Sira CzeCSP 27:17 
Sira CzeBKR 27:17 
Sira VulgClem 27:17  Qui denudat arcana amici fidem perdit, et non inveniet amicum ad animum suum.
Sira DRC 27:18  Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity.
Sira KJV 27:18 
Sira CzeCEP 27:18 
Sira CzeB21 27:18  Jako když někdo zabije člověka, tak jsi zabil přátelství svého druha.
Sira CzeCSP 27:18 
Sira CzeBKR 27:18 
Sira VulgClem 27:18  Dilige proximum, et conjungere fide cum illo.
Sira DRC 27:19  But if thou discover his secrets, follow no more after him.
Sira KJV 27:19 
Sira CzeCEP 27:19 
Sira CzeB21 27:19  Jako když ti uletí z ruky pták, tak jsi ztratil druha a už ho nezískáš.
Sira CzeCSP 27:19 
Sira CzeBKR 27:19 
Sira VulgClem 27:19  Quod si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum.
Sira DRC 27:20  For as a man that destroyeth his friend, so is he that destroyeth the friendship of his neighbour.
Sira KJV 27:20 
Sira CzeCEP 27:20 
Sira CzeB21 27:20  Nedolézej za ním, už se ti odcizil, unikl jak srna chycená do pasti.
Sira CzeCSP 27:20 
Sira CzeBKR 27:20 
Sira VulgClem 27:20  Sicut enim homo qui perdit amicum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
Sira DRC 27:21  And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again.
Sira KJV 27:21 
Sira CzeCEP 27:21 
Sira CzeB21 27:21  Ránu lze ovázat, po urážkách se smířit, ale kdo vyzradil tajemství, nemá naději.
Sira CzeCSP 27:21 
Sira CzeBKR 27:21 
Sira VulgClem 27:21  Et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
Sira DRC 27:22  Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare because his soul is wounded.
Sira KJV 27:22 
Sira CzeCEP 27:22 
Sira CzeB21 27:22  Kdo lstivě pomrkává, vymýšlí špatnosti a nikdo ho od nich neodvrátí.
Sira CzeCSP 27:22 
Sira CzeBKR 27:22 
Sira VulgClem 27:22  Non illum sequaris, quoniam longe abest : effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
Sira DRC 27:23  Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation:
Sira KJV 27:23 
Sira CzeCEP 27:23 
Sira CzeB21 27:23  Kolem pusy ti maže med a žasne nad každým tvým slovem, později ovšem změní tón a bude tě chtít chytit za slovo.
Sira CzeCSP 27:23 
Sira CzeBKR 27:23 
Sira VulgClem 27:23  ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio :
Sira DRC 27:24  But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul.
Sira KJV 27:24 
Sira CzeCEP 27:24 
Sira CzeB21 27:24  Nenávidím toho mnoho, ale nic tak jako jeho – i Hospodin už ho má dost!
Sira CzeCSP 27:24 
Sira CzeBKR 27:24 
Sira VulgClem 27:24  denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
Sira DRC 27:25  He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off:
Sira KJV 27:25 
Sira CzeCEP 27:25 
Sira CzeB21 27:25  Kdo hází kámen do vzduchu, hází si ho na hlavu; kdo zákeřně zraňuje, zraní i sám sebe.
Sira CzeCSP 27:25 
Sira CzeBKR 27:25 
Sira VulgClem 27:25  Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abjiciet.
Sira DRC 27:26  In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock.
Sira KJV 27:26 
Sira CzeCEP 27:26 
Sira CzeB21 27:26  Kdo jámu kopá, sám do ní padá, kdo chystá léčku, sám se nachytá.
Sira CzeCSP 27:26 
Sira CzeBKR 27:26 
Sira VulgClem 27:26  In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur : novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
Sira DRC 27:27  I have hated many things but not like him, and the Lord will hate him.
Sira KJV 27:27 
Sira CzeCEP 27:27 
Sira CzeB21 27:27  Kdo páchá zlo, obrátí se to proti němu a nepozná ani, odkud to přišlo.
Sira CzeCSP 27:27 
Sira CzeBKR 27:27 
Sira VulgClem 27:27  Multa odivi, et non coæquavi ei, et Dominus odiet illum.
Sira DRC 27:28  If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful.
Sira KJV 27:28 
Sira CzeCEP 27:28 
Sira CzeB21 27:28  Pyšný je plný posměchu a urážek, pomsta už na něj číhá jako lev.
Sira CzeCSP 27:28 
Sira CzeBKR 27:28 
Sira VulgClem 27:28  Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet : et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
Sira DRC 27:29  He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it.
Sira KJV 27:29 
Sira CzeCEP 27:29 
Sira CzeB21 27:29  Kdo se radují z pádu zbožných, padnou do pasti, ještě před smrtí je stráví bolesti.
Sira CzeCSP 27:29 
Sira CzeBKR 27:29 
Sira VulgClem 27:29  Et qui foveam fodit incidet in eam : et qui statuit lapidem proximo offendet in eo : et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
Sira DRC 27:30  A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him.
Sira KJV 27:30 
Sira CzeCEP 27:30 
Sira CzeB21 27:30  Zlost a prchlivost jsou ohavnost a hříšník je mistrem obou dvou.
Sira CzeCSP 27:30 
Sira CzeBKR 27:30 
Sira VulgClem 27:30  Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet unde adveniat illi.
Sira DRC 27:31  Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him.
Sira KJV 27:31 
Sira CzeCEP 27:31 
Sira CzeB21 27:31 
Sira CzeCSP 27:31 
Sira CzeBKR 27:31 
Sira VulgClem 27:31  Illusio et improperium superborum, et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
Sira DRC 27:32  They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die.
Sira KJV 27:32 
Sira CzeCEP 27:32 
Sira CzeB21 27:32 
Sira CzeCSP 27:32 
Sira CzeBKR 27:32 
Sira VulgClem 27:32  Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum, dolor autem consumet illos antequam moriantur.
Sira DRC 27:33  Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them.
Sira KJV 27:33 
Sira CzeCEP 27:33 
Sira CzeB21 27:33 
Sira CzeCSP 27:33 
Sira CzeBKR 27:33 
Sira VulgClem 27:33  Ira et furor utraque execrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum.
Chapter 28
Sira DRC 28:1  He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.
Sira KJV 28:1 
Sira CzeCEP 28:1 
Sira CzeB21 28:1  Kdo je mstivý, tomu se pomstí Hospodin, jeho hříchy má dobře zapsány!
Sira CzeCSP 28:1 
Sira CzeBKR 28:1 
Sira VulgClem 28:1  Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam, et peccata illius servans servabit.
Sira DRC 28:2  Forgive thy neighbour if he hath hurt thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.
Sira KJV 28:2 
Sira CzeCEP 28:2 
Sira CzeB21 28:2  Odpusť svému bližnímu, když ti ublížil; i tvé hříchy budou odpuštěny, když o to poprosíš.
Sira CzeCSP 28:2 
Sira CzeBKR 28:2 
Sira VulgClem 28:2  Relinque proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Sira DRC 28:3  Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?
Sira KJV 28:3 
Sira CzeCEP 28:3 
Sira CzeB21 28:3  Když se člověk na člověka hněvá, jak může čekat uzdravení od Hospodina?
Sira CzeCSP 28:3 
Sira CzeBKR 28:3 
Sira VulgClem 28:3  Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam :
Sira DRC 28:4  He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?
Sira KJV 28:4 
Sira CzeCEP 28:4 
Sira CzeB21 28:4  Se sobě rovným nemá slitování a za vlastní hříchy chce prosit?
Sira CzeCSP 28:4 
Sira CzeBKR 28:4 
Sira VulgClem 28:4  in hominem similem sibi non habet misericordiam, et de peccatis suis deprecatur.
Sira DRC 28:5  He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?
Sira KJV 28:5 
Sira CzeCEP 28:5 
Sira CzeB21 28:5  Chová zlost, sám pouhý smrtelník – a kdo jeho hříchy odpustí?
Sira CzeCSP 28:5 
Sira CzeBKR 28:5 
Sira VulgClem 28:5  Ipse cum caro sit reservat iram, et propitiationem petit a Deo : quis exorabit pro delictis illius ?
Sira DRC 28:6  Remember thy last things, and let enmity cease:
Sira KJV 28:6 
Sira CzeCEP 28:6 
Sira CzeB21 28:6  Pamatuj na svůj konec a zanech nenávisti, mysli na smrt a zánik a dodržuj přikázání.
Sira CzeCSP 28:6 
Sira CzeBKR 28:6 
Sira VulgClem 28:6  Memento novissimorum, et desine inimicari :
Sira DRC 28:7  For corruption and death hang over in his commandments.
Sira KJV 28:7 
Sira CzeCEP 28:7 
Sira CzeB21 28:7  Pamatuj na přikázání a nezlob se na bližní, mysli na smlouvu Nejvyššího a nedbej na chyby.
Sira CzeCSP 28:7 
Sira CzeBKR 28:7 
Sira VulgClem 28:7  tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
Sira DRC 28:8  Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.
Sira KJV 28:8 
Sira CzeCEP 28:8 
Sira CzeB21 28:8  Zdržuj se hádek a tvých hříchů bude míň, hádku roznítí jen, kdo je vznětlivý.
Sira CzeCSP 28:8 
Sira CzeBKR 28:8 
Sira VulgClem 28:8  Memorare timorem Dei, et non irascaris proximo.
Sira DRC 28:9  Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.
Sira KJV 28:9 
Sira CzeCEP 28:9 
Sira CzeB21 28:9  Hříšník vyvolává bouři mezi přáteli, šíří klepy mezi těmi, kdo žili v pokoji.
Sira CzeCSP 28:9 
Sira CzeBKR 28:9 
Sira VulgClem 28:9  Memorare testamentum Altissimi, et despice ignorantiam proximi.
Sira DRC 28:10  Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sins.
Sira KJV 28:10 
Sira CzeCEP 28:10 
Sira CzeB21 28:10  Čím více dřeva, tím větší oheň, čím větší zatvrzelost, tím větší spor. Čím více síly, tím více zloby, čím větší bohatství, tím větší vztek.
Sira CzeCSP 28:10 
Sira CzeBKR 28:10 
Sira VulgClem 28:10  Abstine te a lite, et minues peccata.
Sira DRC 28:11  For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.
Sira KJV 28:11 
Sira CzeCEP 28:11 
Sira CzeB21 28:11  Prudký spor roznítí oheň, prudká hádka prolití krve.
Sira CzeCSP 28:11 
Sira CzeBKR 28:11 
Sira VulgClem 28:11  Homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Sira DRC 28:12  For as the wood of the forest is, so the fire burneth, and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.
Sira KJV 28:12 
Sira CzeCEP 28:12 
Sira CzeB21 28:12  Dýchneš-li na jiskru, rozhoří se, plivneš-li na ni, uhasne, obojí ale vzejde ze tvých úst.
Sira CzeCSP 28:12 
Sira CzeBKR 28:12 
Sira VulgClem 28:12  Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit : et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
Sira DRC 28:13  A hasty contention kindleth a fire and a hasty quarrel sheddeth blood and a tongue that beareth witness bringeth death.
Sira KJV 28:13 
Sira CzeCEP 28:13 
Sira CzeB21 28:13  Pomlouvač a lhář ať je zatracený – zahubil už mnohé, kdo žili v pokoji!
Sira CzeCSP 28:13 
Sira CzeBKR 28:13 
Sira VulgClem 28:13  Certamen festinatum incendit ignem, et lis festinans effundit sanguinem : et lingua testificans adducit mortem.
Sira DRC 28:14  If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.
Sira KJV 28:14 
Sira CzeCEP 28:14 
Sira CzeB21 28:14  Všetečný jazyk otřásl mnohými, učinil je běženci mezi národy, zbořil města opevněná hradbami a rozvrátil domy vznešených.
Sira CzeCSP 28:14 
Sira CzeBKR 28:14 
Sira VulgClem 28:14  Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit : et si exspueris super illam, extinguetur : utraque ex ore proficiscuntur.
Sira DRC 28:15  The whisperer and the double tongue is accursed: for he hath troubled many that were at peace.
Sira KJV 28:15 
Sira CzeCEP 28:15 
Sira CzeB21 28:15  Drzý jazyk připravil skvělé ženy o manželství, obral je o plody jejich námahy.
Sira CzeCSP 28:15 
Sira CzeBKR 28:15 
Sira VulgClem 28:15  Susurro et bilinguis maledictus, multos enim turbabit pacem habentes.
Sira DRC 28:16  The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.
Sira KJV 28:16 
Sira CzeCEP 28:16 
Sira CzeB21 28:16  Kdo na něj dá, neodpočne si, nikdy si neužije domácí pohody.
Sira CzeCSP 28:16 
Sira CzeBKR 28:16 
Sira VulgClem 28:16  Lingua tertia multos commovit, et dispersit illos de gente in gentem.
Sira DRC 28:17  It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.
Sira KJV 28:17 
Sira CzeCEP 28:17 
Sira CzeB21 28:17  Rána bičem dělá podlitiny, rána jazykem drtí kosti.
Sira CzeCSP 28:17 
Sira CzeBKR 28:17 
Sira VulgClem 28:17  Civitates muratas divitum destruxit, et domus magnatorum effodit.
Sira DRC 28:18  It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.
Sira KJV 28:18 
Sira CzeCEP 28:18 
Sira CzeB21 28:18  Mnoho lidí padlo mečem, mnohem víc ale jazykem.
Sira CzeCSP 28:18 
Sira CzeBKR 28:18 
Sira VulgClem 28:18  Virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit.
Sira DRC 28:19  The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.
Sira KJV 28:19 
Sira CzeCEP 28:19 
Sira CzeB21 28:19  Blaze tomu, kdo byl před ním uchráněn, kdo nebyl vystaven jeho zlobě, kdo nebyl obtížen jeho jhem a nebyl spoután jeho řetězem.
Sira CzeCSP 28:19 
Sira CzeBKR 28:19 
Sira VulgClem 28:19  Lingua tertia mulieres viratas ejecit, et privavit illas laboribus suis.
Sira DRC 28:20  He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.
Sira KJV 28:20 
Sira CzeCEP 28:20 
Sira CzeB21 28:20  Jeho jho je totiž ze železa a jeho řetězy jsou bronzové.
Sira CzeCSP 28:20 
Sira CzeBKR 28:20 
Sira VulgClem 28:20  Qui respicit illam non habebit requiem, nec habebit amicum in quo requiescat.
Sira DRC 28:21  The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.
Sira KJV 28:21 
Sira CzeCEP 28:21 
Sira CzeB21 28:21  Zemřít kvůli němu, je smrt nejhorší, to už je lepší samo podsvětí!
Sira CzeCSP 28:21 
Sira CzeBKR 28:21 
Sira VulgClem 28:21  Flagelli plaga livorem facit : plaga autem linguæ comminuet ossa.
Sira DRC 28:22  Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.
Sira KJV 28:22 
Sira CzeCEP 28:22 
Sira CzeB21 28:22  Zbožných se ale jistě nezmocní, ty jeho oheň nespálí.
Sira CzeCSP 28:22 
Sira CzeBKR 28:22 
Sira VulgClem 28:22  Multi ceciderunt in ore gladii : sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
Sira DRC 28:23  Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.
Sira KJV 28:23 
Sira CzeCEP 28:23 
Sira CzeB21 28:23  Propadnou mu ti, kdo opouštějí Hospodina, mezi nimi vzplane a nezhasne. Vrhne se na ně jako lev, jako leopard je roztrhá.
Sira CzeCSP 28:23 
Sira CzeBKR 28:23 
Sira VulgClem 28:23  Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus :
Sira DRC 28:24  For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.
Sira KJV 28:24 
Sira CzeCEP 28:24 
Sira CzeB21 28:24  Obežeň tedy svůj statek trním, své zlato a stříbro ulož pod zámek.
Sira CzeCSP 28:24 
Sira CzeBKR 28:24 
Sira VulgClem 28:24  jugum enim illius jugum ferreum est, et vinculum illius vinculum æreum est ;
Sira DRC 28:25  The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.
Sira KJV 28:25 
Sira CzeCEP 28:25 
Sira CzeB21 28:25  Svá slova odvažuj jemnými vážkami, svá ústa opatři dveřmi se závorou.
Sira CzeCSP 28:25 
Sira CzeBKR 28:25 
Sira VulgClem 28:25  mors illius mors nequissima : et utilis potius infernus quam illa.
Sira DRC 28:26  Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.
Sira KJV 28:26 
Sira CzeCEP 28:26 
Sira CzeB21 28:26  Pozor, ať neuklouzneš jazykem a nepadneš před protivníkem číhajícím na tebe.
Sira CzeCSP 28:26 
Sira CzeBKR 28:26 
Sira VulgClem 28:26  Perseverantia illius non permanebit, sed obtinebit vias injustorum, et in flamma sua non comburet justos.
Sira DRC 28:27  They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
Sira KJV 28:27 
Sira CzeCEP 28:27 
Sira CzeB21 28:27 
Sira CzeCSP 28:27 
Sira CzeBKR 28:27 
Sira VulgClem 28:27  Qui relinquunt Deum incident in illam, et exardebit in illis, et non extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasi pardus lædet illos.
Sira DRC 28:28  Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
Sira KJV 28:28 
Sira CzeCEP 28:28 
Sira CzeB21 28:28 
Sira CzeCSP 28:28 
Sira CzeBKR 28:28 
Sira VulgClem 28:28  Sepi aures tuas spinis : linguam nequam noli audire : et ori tuo facito ostia et seras.
Sira DRC 28:29  Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
Sira KJV 28:29 
Sira CzeCEP 28:29 
Sira CzeB21 28:29 
Sira CzeCSP 28:29 
Sira CzeBKR 28:29 
Sira VulgClem 28:29  Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos :
Sira DRC 28:30  And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.
Sira KJV 28:30 
Sira CzeCEP 28:30 
Sira CzeB21 28:30 
Sira CzeCSP 28:30 
Sira CzeBKR 28:30 
Sira VulgClem 28:30  et attende ne forte labaris in lingua, et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis in mortem.
Chapter 29
Sira DRC 29:1  He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.
Sira KJV 29:1 
Sira CzeCEP 29:1 
Sira CzeB21 29:1  Milosrdný půjčuje svému bližnímu; kdo pomáhá, zachovává přikázání.
Sira CzeCSP 29:1 
Sira CzeBKR 29:1 
Sira VulgClem 29:1  Qui facit misericordiam fœneratur proximo suo : et qui prævalet manu mandata servat.
Sira DRC 29:2  Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.
Sira KJV 29:2 
Sira CzeCEP 29:2 
Sira CzeB21 29:2  Půjč bližnímu, když to potřebuje, a stejně tak bližnímu včas vracej.
Sira CzeCSP 29:2 
Sira CzeBKR 29:2 
Sira VulgClem 29:2  Fœnerare proximo tuo in tempore necessitatis illius : et iterum redde proximo in tempore suo.
Sira DRC 29:3  Keep thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.
Sira KJV 29:3 
Sira CzeCEP 29:3 
Sira CzeB21 29:3  Dodržuj slovo, ať je na tebe spoleh – potom vždy najdeš, co potřebuješ.
Sira CzeCSP 29:3 
Sira CzeBKR 29:3 
Sira VulgClem 29:3  Confirma verbum, et fideliter age cum illo : et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est.
Sira DRC 29:4  Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.
Sira KJV 29:4 
Sira CzeCEP 29:4 
Sira CzeB21 29:4  Mnozí pokládají půjčku za dílo štěstěny a těm, kdo jim pomohli, nadělali starosti.
Sira CzeCSP 29:4 
Sira CzeBKR 29:4 
Sira VulgClem 29:4  Multi quasi inventionem æstimaverunt fœnus, et præstiterunt molestiam his qui se adjuverunt.
Sira DRC 29:5  Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:
Sira KJV 29:5 
Sira CzeCEP 29:5 
Sira CzeB21 29:5  Dokud něco nedostane, líbá bližnímu ruce a o jeho penězích mluví pokorně. Když ale přijde čas platit, dělá průtahy, nabízí chabé výmluvy, tvrdí, že se to právě nehodí.
Sira CzeCSP 29:5 
Sira CzeBKR 29:5 
Sira VulgClem 29:5  Donec accipiant, osculantur manus dantis, et in promissionibus humiliant vocem suam :
Sira DRC 29:6  But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:
Sira KJV 29:6 
Sira CzeCEP 29:6 
Sira CzeB21 29:6  Naléhá-li věřitel, získá zpět sotva polovic a i to může pokládat za dílo štěstěny. Jinak ovšem o své peníze přijde a z dlužníka se mu ještě stane nepřítel. Bude mu splácet kletbami a nadávkami, místo, aby ho chválil, ještě ho potupí.
Sira CzeCSP 29:6 
Sira CzeBKR 29:6 
Sira VulgClem 29:6  et in tempore redditionis postulabit tempus, et loquetur verba tædii et murmurationum, et tempus causabitur.
Sira DRC 29:7  And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:
Sira KJV 29:7 
Sira CzeCEP 29:7 
Sira CzeB21 29:7  Mnozí se proto zdráhají půjčit – nikoli ze špatnosti, jen nechtějí bezdůvodně o všechno přijít.
Sira CzeCSP 29:7 
Sira CzeBKR 29:7 
Sira VulgClem 29:7  Si autem potuerit reddere, adversabitur : solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem :
Sira DRC 29:8  But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause.
Sira KJV 29:8 
Sira CzeCEP 29:8 
Sira CzeB21 29:8  S poníženým však buď velkorysý, nenech ho čekat na svou almužnu.
Sira CzeCSP 29:8 
Sira CzeBKR 29:8 
Sira VulgClem 29:8  sin autem, fraudabit illum pecunia sua, et possidebit illum inimicum gratis :
Sira DRC 29:9  And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.
Sira KJV 29:9 
Sira CzeCEP 29:9 
Sira CzeB21 29:9  Poslušen přikázání pomoz chudákovi, nenech ho v jeho nouzi odejít s prázdnou.
Sira CzeCSP 29:9 
Sira CzeBKR 29:9 
Sira VulgClem 29:9  et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
Sira DRC 29:10  Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.
Sira KJV 29:10 
Sira CzeCEP 29:10 
Sira CzeB21 29:10  Nelituj peněz na bratra či přítele, nenech je rezivět někde pod kamenem.
Sira CzeCSP 29:10 
Sira CzeBKR 29:10 
Sira VulgClem 29:10  Multi non causa nequitiæ non fœnerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt.
Sira DRC 29:11  But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.
Sira KJV 29:11 
Sira CzeCEP 29:11 
Sira CzeB21 29:11  Ulož si poklad podle přikázání Nejvyššího, prospěje ti to víc než zlato.
Sira CzeCSP 29:11 
Sira CzeBKR 29:11 
Sira VulgClem 29:11  Verumtamen super humilem animo fortior esto, et pro eleemosyna non trahas illum.
Sira DRC 29:12  Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.
Sira KJV 29:12 
Sira CzeCEP 29:12 
Sira CzeB21 29:12  Do svých pokladnic ulož almužny, a ty tě zachrání před každým neštěstím;
Sira CzeCSP 29:12 
Sira CzeBKR 29:12 
Sira VulgClem 29:12  Propter mandatum assume pauperem, et propter inopiam ejus ne dimittas eum vacuum.
Sira DRC 29:13  Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.
Sira KJV 29:13 
Sira CzeCEP 29:13 
Sira CzeB21 29:13  budou za tebe bojovat proti nepříteli lépe než silný štít a těžké kopí.
Sira CzeCSP 29:13 
Sira CzeBKR 29:13 
Sira VulgClem 29:13  Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum, et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
Sira DRC 29:14  Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
Sira KJV 29:14 
Sira CzeCEP 29:14 
Sira CzeB21 29:14  Dobrý člověk se za bližního zaručí, jen nestoudník by ho nechal být.
Sira CzeCSP 29:14 
Sira CzeBKR 29:14 
Sira VulgClem 29:14  Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.
Sira DRC 29:15  Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.
Sira KJV 29:15 
Sira CzeCEP 29:15 
Sira CzeB21 29:15  Nezapomeň na laskavost svého ručitele, vždyť za tebe ručí svým životem.
Sira CzeCSP 29:15 
Sira CzeBKR 29:15 
Sira VulgClem 29:15  Conclude eleemosynam in corde pauperis, et hæc pro te exorabit ab omni malo.
Sira DRC 29:16  Better than the shield of the mighty, and better than the spear:
Sira KJV 29:16 
Sira CzeCEP 29:16 
Sira CzeB21 29:16  Hříšník nedbá na majetek svého ručitele, nevděčník zapomene na svého zachránce.
Sira CzeCSP 29:16 
Sira CzeBKR 29:16 
Sira VulgClem 29:16  Super scutum potentis
Sira DRC 29:17  It shall fight for thee against thy enemy.
Sira KJV 29:17 
Sira CzeCEP 29:17 
Sira CzeB21 29:17  Ručení už zničilo mnoho úspěšných lidí, otřáslo jimi jak mořské vlnobití.
Sira CzeCSP 29:17 
Sira CzeBKR 29:17 
Sira VulgClem 29:17  et super lanceam
Sira DRC 29:18  A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.
Sira KJV 29:18 
Sira CzeCEP 29:18 
Sira CzeB21 29:18  Mocné muže vyhnalo z domovů, museli bloudit u cizích národů.
Sira CzeCSP 29:18 
Sira CzeBKR 29:18 
Sira VulgClem 29:18  adversus inimicum tuum pugnabit.
Sira DRC 29:19  Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.
Sira KJV 29:19 
Sira CzeCEP 29:19 
Sira CzeB21 29:19  Když se hříšník vrhne do ručení a sleduje tím zisk, skončí u soudu.
Sira CzeCSP 29:19 
Sira CzeBKR 29:19 
Sira VulgClem 29:19  Vir bonus fidem facit pro proximo suo : et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi.
Sira DRC 29:20  The sinner and the unclean fleeth from his surety.
Sira KJV 29:20 
Sira CzeCEP 29:20 
Sira CzeB21 29:20  Pomáhej bližnímu podle svých možností a dávej přitom pozor, aby ses sám nezničil.
Sira CzeCSP 29:20 
Sira CzeBKR 29:20 
Sira VulgClem 29:20  Gratiam fidejussoris ne obliviscaris : dedit enim pro te animam suam.
Sira DRC 29:21  A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.
Sira KJV 29:21 
Sira CzeCEP 29:21 
Sira CzeB21 29:21  K životu stačí voda, chléb a šaty a dům, který poskytuje soukromí.
Sira CzeCSP 29:21 
Sira CzeBKR 29:21 
Sira VulgClem 29:21  Repromissorem fugit peccator et immundus.
Sira DRC 29:22  A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.
Sira KJV 29:22 
Sira CzeCEP 29:22 
Sira CzeB21 29:22  Lepší je chudý život ve vlastním přístřeší než skvělé pokrmy u cizích.
Sira CzeCSP 29:22 
Sira CzeBKR 29:22 
Sira VulgClem 29:22  Bona repromissoris sibi ascribit peccator : et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
Sira DRC 29:23  Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.
Sira KJV 29:23 
Sira CzeCEP 29:23 
Sira CzeB21 29:23  Ať máš málo nebo hodně, buď spokojen a nenech svou domácnost nikým urážet.
Sira CzeCSP 29:23 
Sira CzeBKR 29:23 
Sira VulgClem 29:23  Vir repromittit de proximo suo : et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.
Sira DRC 29:24  It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.
Sira KJV 29:24 
Sira CzeCEP 29:24 
Sira CzeB21 29:24  Je to bídný život, stěhovat se po cizích: kde jsi na návštěvě, nemůžeš nic říct.
Sira CzeCSP 29:24 
Sira CzeBKR 29:24 
Sira VulgClem 29:24  Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.
Sira DRC 29:25  A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.
Sira KJV 29:25 
Sira CzeCEP 29:25 
Sira CzeB21 29:25  Musíš vítat hosty, dávat pít, a ani ti nepoděkují, a navíc uslyšíš trpké povely:
Sira CzeCSP 29:25 
Sira CzeBKR 29:25 
Sira VulgClem 29:25  Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis.
Sira DRC 29:26  Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.
Sira KJV 29:26 
Sira CzeCEP 29:26 
Sira CzeB21 29:26  „Pojď sem, cizinče, prostírej, dej mi najíst, co máš po ruce!“
Sira CzeCSP 29:26 
Sira CzeBKR 29:26 
Sira VulgClem 29:26  Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam : et qui conatur multa agere incidet in judicium.
Sira DRC 29:27  The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.
Sira KJV 29:27 
Sira CzeCEP 29:27 
Sira CzeB21 29:27  „Uvolni, cizinče, místo váženějšímu, bratr přijel na návštěvu, potřebuje dům!“
Sira CzeCSP 29:27 
Sira CzeBKR 29:27 
Sira VulgClem 29:27  Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.
Sira DRC 29:28  Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.
Sira KJV 29:28 
Sira CzeCEP 29:28 
Sira CzeB21 29:28  Pro rozumného je těžké snášet výtky domácích a urážky od věřitele.
Sira CzeCSP 29:28 
Sira CzeBKR 29:28 
Sira VulgClem 29:28  Initium vitæ hominis, aqua et panis, et vestimentum, et domus protegens turpitudinem.
Sira DRC 29:29  Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
Sira KJV 29:29 
Sira CzeCEP 29:29 
Sira CzeB21 29:29 
Sira CzeCSP 29:29 
Sira CzeBKR 29:29 
Sira VulgClem 29:29  Melior est victus pauperis sub tegmine asserum quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio.
Sira DRC 29:30  It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
Sira KJV 29:30 
Sira CzeCEP 29:30 
Sira CzeB21 29:30 
Sira CzeCSP 29:30 
Sira CzeBKR 29:30 
Sira VulgClem 29:30  Minimum pro magno placeat tibi, et improperium peregrinationis non audies.
Sira DRC 29:31  He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
Sira KJV 29:31 
Sira CzeCEP 29:31 
Sira CzeB21 29:31 
Sira CzeCSP 29:31 
Sira CzeBKR 29:31 
Sira VulgClem 29:31  Vita nequam hospitandi de domo in domum : et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os.
Sira DRC 29:32  Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
Sira KJV 29:32 
Sira CzeCEP 29:32 
Sira CzeB21 29:32 
Sira CzeCSP 29:32 
Sira CzeBKR 29:32 
Sira VulgClem 29:32  Hospitabitur, et pascet, et potabit ingratos, et ad hæc amara audiet :
Sira DRC 29:33  Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
Sira KJV 29:33 
Sira CzeCEP 29:33 
Sira CzeB21 29:33 
Sira CzeCSP 29:33 
Sira CzeBKR 29:33 
Sira VulgClem 29:33  transi, hospes, et orna mensam, et quæ in manu habes ciba ceteros.
Sira DRC 29:34  These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.
Sira KJV 29:34 
Sira CzeCEP 29:34 
Sira CzeB21 29:34 
Sira CzeCSP 29:34 
Sira CzeBKR 29:34 
Sira VulgClem 29:34  Exi a facie honoris amicorum meorum : necessitudine domus meæ hospitio mihi factus est frater.
Chapter 30
Sira DRC 30:1  He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
Sira KJV 30:1 
Sira CzeCEP 30:1 
Sira CzeB21 30:1  Kdo miluje svého syna, bude ho často trestat, aby se z něj nakonec mohl radovat.
Sira CzeCSP 30:1 
Sira CzeBKR 30:1 
Sira VulgClem 30:1  Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
Sira DRC 30:2  He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
Sira KJV 30:2 
Sira CzeCEP 30:2 
Sira CzeB21 30:2  Kdo syna vychovává, tomu se to vyplatí, bude na něj hrdý před svými známými.
Sira CzeCSP 30:2 
Sira CzeBKR 30:2 
Sira VulgClem 30:2  Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
Sira DRC 30:3  He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
Sira KJV 30:3 
Sira CzeCEP 30:3 
Sira CzeB21 30:3  Kdo syna vyučuje, popudí nepřátele k závisti a bude jásat mezi přáteli.
Sira CzeCSP 30:3 
Sira CzeBKR 30:3 
Sira VulgClem 30:3  Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
Sira DRC 30:4  His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
Sira KJV 30:4 
Sira CzeCEP 30:4 
Sira CzeB21 30:4  Když otec zemře, jako by žil dál – vždyť tu nechal syna, jenž se mu podobá!
Sira CzeCSP 30:4 
Sira CzeBKR 30:4 
Sira VulgClem 30:4  Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus : similem enim reliquit sibi post se.
Sira DRC 30:5  While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.
Sira KJV 30:5 
Sira CzeCEP 30:5 
Sira CzeB21 30:5  V životě se radoval z jeho blízkosti, nebude se nad ním rmoutit ani ve smrti.
Sira CzeCSP 30:5 
Sira CzeBKR 30:5 
Sira VulgClem 30:5  In vita sua vidit, et lætatus est in illo : in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis :
Sira DRC 30:6  For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.
Sira KJV 30:6 
Sira CzeCEP 30:6 
Sira CzeB21 30:6  Svým nepřátelům tu nechá mstitele a přátelům toho, kdo projevuje vděk.
Sira CzeCSP 30:6 
Sira CzeBKR 30:6 
Sira VulgClem 30:6  reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam.
Sira DRC 30:7  For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.
Sira KJV 30:7 
Sira CzeCEP 30:7 
Sira CzeB21 30:7  Kdo syna rozmazlí, bude obvazovat rány, při každém výkřiku se mu srdce zastaví.
Sira CzeCSP 30:7 
Sira CzeBKR 30:7 
Sira VulgClem 30:7  Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
Sira DRC 30:8  A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong.
Sira KJV 30:8 
Sira CzeCEP 30:8 
Sira CzeB21 30:8  Nezkrocený kůň bude jančit, syn nechaný sám sobě zdivočí.
Sira CzeCSP 30:8 
Sira CzeBKR 30:8 
Sira VulgClem 30:8  Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
Sira DRC 30:9  Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
Sira KJV 30:9 
Sira CzeCEP 30:9 
Sira CzeB21 30:9  Hýčkej dítě a bude tě strašit, hraj si s ním a pak tě zarmoutí.
Sira CzeCSP 30:9 
Sira CzeBKR 30:9 
Sira VulgClem 30:9  Lacta filium, et paventem te faciet : lude cum eo, et contristabit te.
Sira DRC 30:10  Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.
Sira KJV 30:10 
Sira CzeCEP 30:10 
Sira CzeB21 30:10  Nedováděj s ním, ať kvůli němu netrpíš, ať jednou neskřípeš zuby v zoufalství.
Sira CzeCSP 30:10 
Sira CzeBKR 30:10 
Sira VulgClem 30:10  Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui.
Sira DRC 30:11  Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
Sira KJV 30:11 
Sira CzeCEP 30:11 
Sira CzeB21 30:11  Nedávej mu v mládí příliš volnosti a nepřehlížej jeho chyby.
Sira CzeCSP 30:11 
Sira CzeBKR 30:11 
Sira VulgClem 30:11  Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius.
Sira DRC 30:12  Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.
Sira KJV 30:12 
Sira CzeCEP 30:12 
Sira CzeB21 30:12  Ohýbej mu šíji, dokud je mladý, dej mu na zadek, dokud nedospěl. Jinak se zatvrdí, bude neposlušný a naplní ti srdce bolestí.
Sira CzeCSP 30:12 
Sira CzeBKR 30:12 
Sira VulgClem 30:12  Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ.
Sira DRC 30:13  Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
Sira KJV 30:13 
Sira CzeCEP 30:13 
Sira CzeB21 30:13  Vychovej svého syna, dej si s ním práci, jinak tě zahanbí svou drzostí.
Sira CzeCSP 30:13 
Sira CzeBKR 30:13 
Sira VulgClem 30:13  Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas.
Sira DRC 30:14  Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.
Sira KJV 30:14 
Sira CzeCEP 30:14 
Sira CzeB21 30:14  Lepší je být chudý, ale zdravý a silný, než bohatý, ale nemocný.
Sira CzeCSP 30:14 
Sira CzeBKR 30:14 
Sira VulgClem 30:14  Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
Sira DRC 30:15  Health of the soul in holiness of justice, is better than all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.
Sira KJV 30:15 
Sira CzeCEP 30:15 
Sira CzeB21 30:15  Zdraví a síla je nade všechno zlato a svěží duch nad sebevětší bohatství.
Sira CzeCSP 30:15 
Sira CzeBKR 30:15 
Sira VulgClem 30:15  Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento : et corpus validum quam census immensus.
Sira DRC 30:16  There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.
Sira KJV 30:16 
Sira CzeCEP 30:16 
Sira CzeB21 30:16  Žádné bohatství není nad tělesné zdraví, žádný požitek nad radost v srdci.
Sira CzeCSP 30:16 
Sira CzeBKR 30:16 
Sira VulgClem 30:16  Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium.
Sira DRC 30:17  Better is death than a bitter life, and everlasting rest, than continual sickness.
Sira KJV 30:17 
Sira CzeCEP 30:17 
Sira CzeB21 30:17  Lepší je smrt než trpký život a věčný spánek než vleklá nemoc.
Sira CzeCSP 30:17 
Sira CzeBKR 30:17 
Sira VulgClem 30:17  Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans.
Sira DRC 30:18  Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as messes of meat set about a grave.
Sira KJV 30:18 
Sira CzeCEP 30:18 
Sira CzeB21 30:18  Lahůdky nabízené zavřeným ústům jsou jako oběti pokládané před modlu .
Sira CzeCSP 30:18 
Sira CzeBKR 30:18 
Sira VulgClem 30:18  Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
Sira DRC 30:19  What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:
Sira KJV 30:19 
Sira CzeCEP 30:19 
Sira CzeB21 30:19  K čemu jsou modle oběti? Nesní je přece, ani k nim nepřivoní! Stejné je to s tím, koho stíhá Hospodin:
Sira CzeCSP 30:19 
Sira CzeBKR 30:19 
Sira VulgClem 30:19  Quid proderit libatio idolo ? nec enim manducabit, nec odorabit.
Sira DRC 30:20  So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:
Sira KJV 30:20 
Sira CzeCEP 30:20 
Sira CzeB21 30:20  Hledí na to vše a vzdychá, vzdychá jako eunuch, když objímá pannu.
Sira CzeCSP 30:20 
Sira CzeBKR 30:20 
Sira VulgClem 30:20  Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis :
Sira DRC 30:21  He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.
Sira KJV 30:21 
Sira CzeCEP 30:21 
Sira CzeB21 30:21  Nepropadej zármutku a netrap sám sebe chmurami.
Sira CzeCSP 30:21 
Sira CzeBKR 30:21 
Sira VulgClem 30:21  videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans.
Sira DRC 30:22  Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.
Sira KJV 30:22 
Sira CzeCEP 30:22 
Sira CzeB21 30:22  Radostné srdce vlévá život do žil, veselost člověku život prodlouží.
Sira CzeCSP 30:22 
Sira CzeBKR 30:22 
Sira VulgClem 30:22  Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo.
Sira DRC 30:23  The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.
Sira KJV 30:23 
Sira CzeCEP 30:23 
Sira CzeB21 30:23  Zabav svou duši a potěš srdce, zármutek zažeň daleko od sebe. Zármutek už přece zničil mnohé a není z něj žádný užitek.
Sira CzeCSP 30:23 
Sira CzeBKR 30:23 
Sira VulgClem 30:23  Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis : et exsultatio viri est longævitas.
Sira DRC 30:24  Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
Sira KJV 30:24 
Sira CzeCEP 30:24 
Sira CzeB21 30:24  Závist a hněv zkracují život, předčasně se stárne kvůli starostem.
Sira CzeCSP 30:24 
Sira CzeBKR 30:24 
Sira VulgClem 30:24  Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine : congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
Sira DRC 30:25  For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
Sira KJV 30:25 
Sira CzeCEP 30:25 
Sira CzeB21 30:25  Spokojené srdce přidává chuti, takový člověk se dobře nají.
Sira CzeCSP 30:25 
Sira CzeBKR 30:25 
Sira VulgClem 30:25  Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa.
Sira DRC 30:26  Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.
Sira KJV 30:26 
Sira CzeCEP 30:26 
Sira CzeB21 30:26 
Sira CzeCSP 30:26 
Sira CzeBKR 30:26 
Sira VulgClem 30:26  Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus.
Sira DRC 30:27  A cheerful and good heart is always feasting: for his banquets are prepared with diligence.
Sira KJV 30:27 
Sira CzeCEP 30:27 
Sira CzeB21 30:27 
Sira CzeCSP 30:27 
Sira CzeBKR 30:27 
Sira VulgClem 30:27  Splendidum cor et bonum in epulis est : epulæ enim illius diligenter fiunt.
Chapter 31
Sira DRC 31:1  Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.
Sira KJV 31:1 
Sira CzeCEP 31:1 
Sira CzeB21 31:1  Bezesné noci vedou k vyčerpání, starost o bohatství spánek zahání.
Sira CzeCSP 31:1 
Sira CzeBKR 31:1 
Sira VulgClem 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira DRC 31:2  The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.
Sira KJV 31:2 
Sira CzeCEP 31:2 
Sira CzeB21 31:2  Starost o živobytí nedá člověku spát, probouzí ho ze sna jako těžká choroba.
Sira CzeCSP 31:2 
Sira CzeBKR 31:2 
Sira VulgClem 31:2  Cogitatus præscientiæ avertit sensum, et infirmitas gravis sobriam facit animam.
Sira DRC 31:3  The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.
Sira KJV 31:3 
Sira CzeCEP 31:3 
Sira CzeB21 31:3  Boháč dře, aby hromadil peníze, a když přestane, nabaží se přepychem.
Sira CzeCSP 31:3 
Sira CzeBKR 31:3 
Sira VulgClem 31:3  Laboravit dives in congregatione substantiæ, et in requie sua replebitur bonis suis.
Sira DRC 31:4  The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.
Sira KJV 31:4 
Sira CzeCEP 31:4 
Sira CzeB21 31:4  Chudák dře, aby se sotva uživil, a když přestane, upadá do bídy.
Sira CzeCSP 31:4 
Sira CzeBKR 31:4 
Sira VulgClem 31:4  Laboravit pauper in diminutione victus, et in fine inops fit.
Sira DRC 31:5  He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.
Sira KJV 31:5 
Sira CzeCEP 31:5 
Sira CzeB21 31:5  Kdo miluje zlato, nezůstane spravedlivý, kdo se žene za penězi, toho svedou na scestí.
Sira CzeCSP 31:5 
Sira CzeBKR 31:5 
Sira VulgClem 31:5  Qui aurum diligit non justificabitur, et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea.
Sira DRC 31:6  Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.
Sira KJV 31:6 
Sira CzeCEP 31:6 
Sira CzeB21 31:6  Zlato už zničilo mnohé, do tváře pohlédli zkáze.
Sira CzeCSP 31:6 
Sira CzeBKR 31:6 
Sira VulgClem 31:6  Multi dati sunt in auri casus, et facta est in specie ipsius perditio illorum.
Sira DRC 31:7  Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.
Sira KJV 31:7 
Sira CzeCEP 31:7 
Sira CzeB21 31:7  Je pastí pro ty, kdo po něm dychtí, každý hlupák se do ní chytí.
Sira CzeCSP 31:7 
Sira CzeBKR 31:7 
Sira VulgClem 31:7  Lignum offensionis est aurum sacrificantium : væ illis qui sectantur illud ! et omnis imprudens deperiet in illo.
Sira DRC 31:8  Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.
Sira KJV 31:8 
Sira CzeCEP 31:8 
Sira CzeB21 31:8  Blaze boháči, zůstane-li nevinný a za zlatem se nehoní.
Sira CzeCSP 31:8 
Sira CzeBKR 31:8 
Sira VulgClem 31:8  Beatus dives qui inventus est sine macula, et qui post aurum non abiit, nec speravit in pecunia et thesauris.
Sira DRC 31:9  Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.
Sira KJV 31:9 
Sira CzeCEP 31:9 
Sira CzeB21 31:9  Kdo je to? Pojďme ho pochválit, vždyť vykonal ve svém lidu zázraky.
Sira CzeCSP 31:9 
Sira CzeBKR 31:9 
Sira VulgClem 31:9  Quis est hic ? et laudabimus eum : fecit enim mirabilia in vita sua.
Sira DRC 31:10  Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:
Sira KJV 31:10 
Sira CzeCEP 31:10 
Sira CzeB21 31:10  Kdo se osvědčil jako dokonalý? Takový ať se tím chlubí! Kdo mohl zhřešit a nezhřešil, někomu ublížit a neublížil?
Sira CzeCSP 31:10 
Sira CzeBKR 31:10 
Sira VulgClem 31:10  Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna : qui potuit transgredi, et non est transgressus ; facere mala, et non fecit.
Sira DRC 31:11  Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.
Sira KJV 31:11 
Sira CzeCEP 31:11 
Sira CzeB21 31:11  Jeho majetek se upevní a shromáždění bude mluvit o jeho štědrosti.
Sira CzeCSP 31:11 
Sira CzeBKR 31:11 
Sira VulgClem 31:11  Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
Sira DRC 31:12  Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.
Sira KJV 31:12 
Sira CzeCEP 31:12 
Sira CzeB21 31:12  Usedl jsi ke vznešenému stolu? Neotvírej ústa dokořán a neříkej: „Taková spousta jídla!“
Sira CzeCSP 31:12 
Sira CzeBKR 31:12 
Sira VulgClem 31:12  Supra mensam magnam sedisti ? non aperias super illam faucem tuam prior.
Sira DRC 31:13  Say not: There are many things which are upon it.
Sira KJV 31:13 
Sira CzeCEP 31:13 
Sira CzeB21 31:13  Pamatuj, že lačné oko je špatnost. Je na světě vůbec něco horšího? Vždyť pláče po všem, co vidí okolo!
Sira CzeCSP 31:13 
Sira CzeBKR 31:13 
Sira VulgClem 31:13  Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt.
Sira DRC 31:14  Remember that a wicked eye is evil.
Sira KJV 31:14 
Sira CzeCEP 31:14 
Sira CzeB21 31:14  Nenatahuj ruku po všem, co uvidíš, a netlač se s nikým u misky.
Sira CzeCSP 31:14 
Sira CzeBKR 31:14 
Sira VulgClem 31:14  Memento quoniam malus est oculus nequam.
Sira DRC 31:15  What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.
Sira KJV 31:15 
Sira CzeCEP 31:15 
Sira CzeB21 31:15  Mysli na bližního jako sám na sebe v každém ohledu se chovej pozorně.
Sira CzeCSP 31:15 
Sira CzeBKR 31:15 
Sira VulgClem 31:15  Nequius oculo quid creatum est ? ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit.
Sira DRC 31:16  Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.
Sira KJV 31:16 
Sira CzeCEP 31:16 
Sira CzeB21 31:16  Jez jako člověk, co ti přinesli, a nehltej, ať nejsi odporný.
Sira CzeCSP 31:16 
Sira CzeBKR 31:16 
Sira VulgClem 31:16  Ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira DRC 31:17  Be not hasty in a feast.
Sira KJV 31:17 
Sira CzeCEP 31:17 
Sira CzeB21 31:17  Přestaň jako první, tak jak se sluší, nebuď nenasytný, abys nepohoršil.
Sira CzeCSP 31:17 
Sira CzeBKR 31:17 
Sira VulgClem 31:17  Ne comprimaris in convivio.
Sira DRC 31:18  Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.
Sira KJV 31:18 
Sira CzeCEP 31:18 
Sira CzeB21 31:18  Stoluješ-li s více lidmi, nenatahuj ruku jako první.
Sira CzeCSP 31:18 
Sira CzeBKR 31:18 
Sira VulgClem 31:18  Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso.
Sira DRC 31:19  Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.
Sira KJV 31:19 
Sira CzeCEP 31:19 
Sira CzeB21 31:19  Jak málo stačí vychovanému člověku! Na lůžku pak nemusí lapat po dechu.
Sira CzeCSP 31:19 
Sira CzeBKR 31:19 
Sira VulgClem 31:19  Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur : ne, cum manducas multum, odio habearis.
Sira DRC 31:20  Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.
Sira KJV 31:20 
Sira CzeCEP 31:20 
Sira CzeB21 31:20  Kdo je střídmý, ten zdravě spí a ráno se s čistou hlavou probudí. Nespavost, nevolnost a břichabol, to trápí toho, kdo nemá nikdy dost.
Sira CzeCSP 31:20 
Sira CzeBKR 31:20 
Sira VulgClem 31:20  Cessa prior causa disciplinæ : et noli nimius esse, ne forte offendas.
Sira DRC 31:21  And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all, and be not the first to ask for drink.
Sira KJV 31:21 
Sira CzeCEP 31:21 
Sira CzeB21 31:21  Když jsi nucen jíst přespříliš, jdi se někam vyzvracet, ať se ti uleví.
Sira CzeCSP 31:21 
Sira CzeBKR 31:21 
Sira VulgClem 31:21  Et si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam, nec prior poscas bibere.
Sira DRC 31:22  How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.
Sira KJV 31:22 
Sira CzeCEP 31:22 
Sira CzeB21 31:22  Poslechni mě, chlapče, nepohrdej mnou, nakonec zjistíš, že jsem měl pravdu. Ve všem, co děláš, buď střídmý a nebudeš stižen žádnou nemocí.
Sira CzeCSP 31:22 
Sira CzeBKR 31:22 
Sira VulgClem 31:22  Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum ! et in dormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem.
Sira DRC 31:23  Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:
Sira KJV 31:23 
Sira CzeCEP 31:23 
Sira CzeB21 31:23  Skvělého hostitele lidé pochválí, potvrdí zprávy o jeho štědrosti.
Sira CzeCSP 31:23 
Sira CzeBKR 31:23 
Sira VulgClem 31:23  Vigilia, cholera et tortura viro infrunito,
Sira DRC 31:24  Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.
Sira KJV 31:24 
Sira CzeCEP 31:24 
Sira CzeB21 31:24  Skoupého hostitele celé město pomluví, potvrdí zprávy o jeho špatnosti.
Sira CzeCSP 31:24 
Sira CzeBKR 31:24 
Sira VulgClem 31:24  somnus sanitatis in homine parco : dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
Sira DRC 31:25  And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.
Sira KJV 31:25 
Sira CzeCEP 31:25 
Sira CzeB21 31:25  Nehraj si na hrdinu, když jde o víno, víno už mnohé zničilo.
Sira CzeCSP 31:25 
Sira CzeBKR 31:25 
Sira VulgClem 31:25  Et si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem.
Sira DRC 31:26  Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.
Sira KJV 31:26 
Sira CzeCEP 31:26 
Sira CzeB21 31:26  Kalená ocel se prověřuje v peci, hádka po víně prověří pýchu v srdci.
Sira CzeCSP 31:26 
Sira CzeBKR 31:26 
Sira VulgClem 31:26  Audi me, fili, et ne spernas me, et in novissimo invenies verba mea.
Sira DRC 31:27  In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.
Sira KJV 31:27 
Sira CzeCEP 31:27 
Sira CzeB21 31:27  Víno je elixír života, piješ-li ho s mírou. Co by byl život bez vína? Vždyť bylo stvořeno lidem pro radost.
Sira CzeCSP 31:27 
Sira CzeBKR 31:27 
Sira VulgClem 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira DRC 31:28  The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.
Sira KJV 31:28 
Sira CzeCEP 31:28 
Sira CzeB21 31:28  Víno rozveselí srdce a obšťastní duši, když se pije střídmě a ve správnou chvíli.
Sira CzeCSP 31:28 
Sira CzeBKR 31:28 
Sira VulgClem 31:28  Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium veritatis illius fidele.
Sira DRC 31:29  Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.
Sira KJV 31:29 
Sira CzeCEP 31:29 
Sira CzeB21 31:29  Víno v duši zhořkne, pije-li se nadmíru, to vede jen k rozčilení a nesváru.
Sira CzeCSP 31:29 
Sira CzeBKR 31:29 
Sira VulgClem 31:29  Nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiæ illius verum est.
Sira DRC 31:30  Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.
Sira KJV 31:30 
Sira CzeCEP 31:30 
Sira CzeB21 31:30  Opilý hlupák zuří až k vlastnímu zničení, pití mu ubírá síly a přidává zranění.
Sira CzeCSP 31:30 
Sira CzeBKR 31:30 
Sira VulgClem 31:30  Diligentes in vino noli provocare : multos enim exterminavit vinum.
Sira DRC 31:31  Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
Sira KJV 31:31 
Sira CzeCEP 31:31 
Sira CzeB21 31:31  Při pití vína bližního nekárej a nepohrdej jím, když je v náladě. Nedělej mu žádné výčitky, své požadavky si nech na jindy.
Sira CzeCSP 31:31 
Sira CzeBKR 31:31 
Sira VulgClem 31:31  Ignis probat ferrum durum : sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
Sira DRC 31:32  Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
Sira KJV 31:32 
Sira CzeCEP 31:32 
Sira CzeB21 31:32 
Sira CzeCSP 31:32 
Sira CzeBKR 31:32 
Sira VulgClem 31:32  Æqua vita hominibus vinum in sobrietate : si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira DRC 31:35  Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.
Sira KJV 31:35 
Sira CzeCEP 31:35 
Sira CzeB21 31:35 
Sira CzeCSP 31:35 
Sira CzeBKR 31:35 
Sira VulgClem 31:35  Vinum in jucunditatem creatum est, et non in ebrietatem ab initio.
Sira DRC 31:36  Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.
Sira KJV 31:36 
Sira CzeCEP 31:36 
Sira CzeB21 31:36 
Sira CzeCSP 31:36 
Sira CzeBKR 31:36 
Sira VulgClem 31:36  Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum.
Sira DRC 31:38  Wine drunken with excess raiseth quarrels, and wrath, and many ruins.
Sira KJV 31:38 
Sira CzeCEP 31:38 
Sira CzeB21 31:38 
Sira CzeCSP 31:38 
Sira CzeBKR 31:38 
Sira VulgClem 31:38  Vinum multum potatum irritationem, et iram, et ruinas multas facit.
Sira DRC 31:40  The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.
Sira KJV 31:40 
Sira CzeCEP 31:40 
Sira CzeB21 31:40 
Sira CzeCSP 31:40 
Sira CzeBKR 31:40 
Sira VulgClem 31:40  Ebrietatis animositas, imprudentis offensio, minorans virtutem, et faciens vulnera.
Sira DRC 31:41  Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth.
Sira KJV 31:41 
Sira CzeCEP 31:41 
Sira CzeB21 31:41 
Sira CzeCSP 31:41 
Sira CzeBKR 31:41 
Sira VulgClem 31:41  In convivio vini non arguas proximum, et non despicias eum in jucunditate illius.
Sira DRC 31:42  Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.
Sira KJV 31:42 
Sira CzeCEP 31:42 
Sira CzeB21 31:42 
Sira CzeCSP 31:42 
Sira CzeBKR 31:42 
Sira VulgClem 31:42  Verba improperii non dicas illi, et non premas illum repetendo.
Chapter 32
Sira DRC 32:1  Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
Sira KJV 32:1 
Sira CzeCEP 32:1 
Sira CzeB21 32:1  Byl jsi určen za správce hostiny? Nenaparuj se, chovej se k hostům jako jeden z nich a postarej se o ně, než se sám posadíš.
Sira CzeCSP 32:1 
Sira CzeBKR 32:1 
Sira VulgClem 32:1  Rectorem te posuerunt ? noli extolli : esto in illis quasi unus ex ipsis.
Sira DRC 32:2  Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place:
Sira KJV 32:2 
Sira CzeCEP 32:2 
Sira CzeB21 32:2  Až splníš své povinnosti, zasedni ke stolu, aby ses bavil spolu s hosty a za svou šikovnost získal vavřín chvály.
Sira CzeCSP 32:2 
Sira CzeBKR 32:2 
Sira VulgClem 32:2  Curam illorum habe, et sic conside, et omni cura tua explicita recumbe :
Sira DRC 32:3  That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
Sira KJV 32:3 
Sira CzeCEP 32:3 
Sira CzeB21 32:3  Mluv, starče, jak se na tě sluší, se znalostí věci; ale neruš hudbu.
Sira CzeCSP 32:3 
Sira CzeBKR 32:3 
Sira VulgClem 32:3  ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipias coronam, et dignationem consequaris corrogationis.
Sira DRC 32:4  Speak, thou that art elder: for it becometh thee,
Sira KJV 32:4 
Sira CzeCEP 32:4 
Sira CzeB21 32:4  Když se zpívá, neplýtvej slovy a nemudruj v nevhodnou chvíli.
Sira CzeCSP 32:4 
Sira CzeBKR 32:4 
Sira VulgClem 32:4  Loquere major natu : decet enim te
Sira DRC 32:5  To speak the first word with careful knowledge, and hinder not music.
Sira KJV 32:5 
Sira CzeCEP 32:5 
Sira CzeB21 32:5  Rubínová pečeť zasazená ve zlatě je ladná hudba při hostině.
Sira CzeCSP 32:5 
Sira CzeBKR 32:5 
Sira VulgClem 32:5  primum verbum diligenti scientia, et non impedias musicam.
Sira DRC 32:6  Where there is no hearing, pour not out words, and be not lifted up out of season with thy wisdom.
Sira KJV 32:6 
Sira CzeCEP 32:6 
Sira CzeB21 32:6  Smaragdová pečeť ve zlaté obrubě je libý zpěv při lahodném víně.
Sira CzeCSP 32:6 
Sira CzeBKR 32:6 
Sira VulgClem 32:6  Ubi auditus non est, non effundas sermonem, et importune noli extolli in sapientia tua.
Sira DRC 32:7  A concert of music in a banquet of wine is as a carbuncle set in gold.
Sira KJV 32:7 
Sira CzeCEP 32:7 
Sira CzeB21 32:7  Mluv, mladíku, je-li potřeba, nanejvýš dvakrát a jsi-li otázán.
Sira CzeCSP 32:7 
Sira CzeBKR 32:7 
Sira VulgClem 32:7  Gemmula carbunculi in ornamento auri, et comparatio musicorum in convivio vini.
Sira DRC 32:8  As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.
Sira KJV 32:8 
Sira CzeCEP 32:8 
Sira CzeB21 32:8  Buď stručný, řekni mnohé pár slovy – buď jako ten, kdo ví, a přesto mlčí.
Sira CzeCSP 32:8 
Sira CzeBKR 32:8 
Sira VulgClem 32:8  Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi, sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
Sira DRC 32:9  Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.
Sira KJV 32:9 
Sira CzeCEP 32:9 
Sira CzeB21 32:9  Nemluv s velmoži, jako bys jim byl rovný, a nežvaň, když mluví někdo jiný.
Sira CzeCSP 32:9 
Sira CzeBKR 32:9 
Sira VulgClem 32:9  Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
Sira DRC 32:10  Young man, scarcely speak in thy own cause.
Sira KJV 32:10 
Sira CzeCEP 32:10 
Sira CzeB21 32:10  Obliba kráčí před skromným člověkem, jako se před hromem ukazuje blesk.
Sira CzeCSP 32:10 
Sira CzeBKR 32:10 
Sira VulgClem 32:10  Adolescens, loquere in tua causa vix.
Sira DRC 32:11  If thou be asked twice, let thy answer be short.
Sira KJV 32:11 
Sira CzeCEP 32:11 
Sira CzeB21 32:11  V pravý čas vstaň a neotálej, pospěš si domů a neloudej se.
Sira CzeCSP 32:11 
Sira CzeBKR 32:11 
Sira VulgClem 32:11  Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum.
Sira DRC 32:12  In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.
Sira KJV 32:12 
Sira CzeCEP 32:12 
Sira CzeB21 32:12  Tam se pak bav a dělej, co se ti zlíbí, jen se neprohřešuj zpupnými slovy.
Sira CzeCSP 32:12 
Sira CzeBKR 32:12 
Sira VulgClem 32:12  In multis esto quasi inscius, et audi tacens simul et quærens.
Sira DRC 32:13  In the company of great men take not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.
Sira KJV 32:13 
Sira CzeCEP 32:13 
Sira CzeB21 32:13  Hlavně však dobrořeč svému Stvořiteli, který tě opájí svým dobrodiním.
Sira CzeCSP 32:13 
Sira CzeBKR 32:13 
Sira VulgClem 32:13  In medio magnatorum non præsumas : et ubi sunt senes non multum loquaris.
Sira DRC 32:14  Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.
Sira KJV 32:14 
Sira CzeCEP 32:14 
Sira CzeB21 32:14  Kdo ctí Hospodina, přijme poučení, a kdo časně vstává, dojde u něj chvály.
Sira CzeCSP 32:14 
Sira CzeBKR 32:14 
Sira VulgClem 32:14  Ante grandinem præibit coruscatio : et ante verecundiam præibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
Sira DRC 32:15  And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.
Sira KJV 32:15 
Sira CzeCEP 32:15 
Sira CzeB21 32:15  Kdo studuje Zákon, nasytí se jím, pokrytce ale Zákon omrzí.
Sira CzeCSP 32:15 
Sira CzeBKR 32:15 
Sira VulgClem 32:15  Et hora surgendi non te trices : præcurre autem prior in domum tuam, et illic avocare, et illic lude,
Sira DRC 32:16  And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.
Sira KJV 32:16 
Sira CzeCEP 32:16 
Sira CzeB21 32:16  Ti, kdo ctí Hospodina, dosáhnou práva, jejich dobré skutky budou zářit jako lucerna.
Sira CzeCSP 32:16 
Sira CzeBKR 32:16 
Sira VulgClem 32:16  et age conceptiones tuas, et non in delictis et verbo superbo :
Sira DRC 32:17  And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.
Sira KJV 32:17 
Sira CzeCEP 32:17 
Sira CzeB21 32:17  Hříšník uhýbá před pokáráním, vždy si umí najít výmluvy.
Sira CzeCSP 32:17 
Sira CzeBKR 32:17 
Sira VulgClem 32:17  et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit, et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
Sira DRC 32:18  He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.
Sira KJV 32:18 
Sira CzeCEP 32:18 
Sira CzeB21 32:18  Soudný muž dá na rozumné rady, drzoun a nadutec se ale nedá ničím odradit.
Sira CzeCSP 32:18 
Sira CzeBKR 32:18 
Sira VulgClem 32:18  Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus : et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
Sira DRC 32:19  He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein.
Sira KJV 32:19 
Sira CzeCEP 32:19 
Sira CzeB21 32:19  Nic nedělej, dokud se neporadíš, aby ses potom nemusel trápit.
Sira CzeCSP 32:19 
Sira CzeBKR 32:19 
Sira VulgClem 32:19  Qui quærit legem replebitur ab ea, et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
Sira DRC 32:20  They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.
Sira KJV 32:20 
Sira CzeCEP 32:20 
Sira CzeB21 32:20  Nechoď hrbolatými cestami, ať nezakopneš o kameny.
Sira CzeCSP 32:20 
Sira CzeBKR 32:20 
Sira VulgClem 32:20  Qui timent Dominum invenient judicium justum, et justitias quasi lumen accendent.
Sira DRC 32:21  A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.
Sira KJV 32:21 
Sira CzeCEP 32:21 
Sira CzeB21 32:21  Ani rovnou cestou si nebuď jistý,
Sira CzeCSP 32:21 
Sira CzeBKR 32:21 
Sira VulgClem 32:21  Peccator homo vitabit correptionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
Sira DRC 32:22  A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:
Sira KJV 32:22 
Sira CzeCEP 32:22 
Sira CzeB21 32:22  dávej si pozor i na vlastní děti.
Sira CzeCSP 32:22 
Sira CzeBKR 32:22 
Sira VulgClem 32:22  Vir consilii non disperdet intelligentiam : alienus et superbus non pertimescet timorem :
Sira DRC 32:23  Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking.
Sira KJV 32:23 
Sira CzeCEP 32:23 
Sira CzeB21 32:23  Při všem, co děláš, buď opatrný – i to je způsob, jak plnit přikázání.
Sira CzeCSP 32:23 
Sira CzeBKR 32:23 
Sira VulgClem 32:23  etiam postquam fecit cum eo sine consilio, et suis insectationibus arguetur.
Sira DRC 32:24  My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.
Sira KJV 32:24 
Sira CzeCEP 32:24 
Sira CzeB21 32:24  Kdo věří Zákonu, dbá na přikázání, kdo spoléhá na Hospodina, nebude zahanben.
Sira CzeCSP 32:24 
Sira CzeBKR 32:24 
Sira VulgClem 32:24  Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non pœnitebis.
Sira DRC 32:25  Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones: trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumblingblock to thy soul.
Sira KJV 32:25 
Sira CzeCEP 32:25 
Sira CzeB21 32:25 
Sira CzeCSP 32:25 
Sira CzeBKR 32:25 
Sira VulgClem 32:25  In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides : nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
Sira DRC 32:26  And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.
Sira KJV 32:26 
Sira CzeCEP 32:26 
Sira CzeB21 32:26 
Sira CzeCSP 32:26 
Sira CzeBKR 32:26 
Sira VulgClem 32:26  Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende.
Sira DRC 32:27  In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.
Sira KJV 32:27 
Sira CzeCEP 32:27 
Sira CzeB21 32:27 
Sira CzeCSP 32:27 
Sira CzeBKR 32:27 
Sira VulgClem 32:27  In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ, hoc est enim conservatio mandatorum.
Sira DRC 32:28  He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.
Sira KJV 32:28 
Sira CzeCEP 32:28 
Sira CzeB21 32:28 
Sira CzeCSP 32:28 
Sira CzeBKR 32:28 
Sira VulgClem 32:28  Qui credit Deo attendit mandatis : et qui confidit in illo non minorabitur.
Chapter 33
Sira DRC 33:1  No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him and deliver him from evils.
Sira KJV 33:1 
Sira CzeCEP 33:1 
Sira CzeB21 33:1  Toho, kdo ctí Hospodina, nepotká nic zlého, ve zkouškách se zas a znovu dočká záchrany.
Sira CzeCSP 33:1 
Sira CzeBKR 33:1 
Sira VulgClem 33:1  Timenti Dominum non occurrent mala : sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis. Sapiens non odit mandata et justitias,
Sira DRC 33:2  A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm.
Sira KJV 33:2 
Sira CzeCEP 33:2 
Sira CzeB21 33:2  Moudrému muži se Zákon nezoškliví, pokrytec je ale jako loď v bouři.
Sira CzeCSP 33:2 
Sira CzeBKR 33:2 
Sira VulgClem 33:2  et non illidetur quasi in procella navis.
Sira DRC 33:3  A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him.
Sira KJV 33:3 
Sira CzeCEP 33:3 
Sira CzeB21 33:3  Rozumný člověk Zákonu věří, je pro něj spolehlivý jako proroctví.
Sira CzeCSP 33:3 
Sira CzeBKR 33:3 
Sira VulgClem 33:3  Homo sensatus credit legi Dei, et lex illi fidelis.
Sira DRC 33:4  He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.
Sira KJV 33:4 
Sira CzeCEP 33:4 
Sira CzeB21 33:4  Připrav si řeč a budeš mít posluchače, využij své vzdělání předtím, než promluvíš.
Sira CzeCSP 33:4 
Sira CzeBKR 33:4 
Sira VulgClem 33:4  Qui interrogationem manifestat parabit verbum, et sic deprecatus exaudietur : et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
Sira DRC 33:5  The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree.
Sira KJV 33:5 
Sira CzeCEP 33:5 
Sira CzeB21 33:5  Jak kolo od vozu je nitro hlupáka, myšlenky se mu točí jako náprava.
Sira CzeCSP 33:5 
Sira CzeBKR 33:5 
Sira VulgClem 33:5  Præcordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius.
Sira DRC 33:6  A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.
Sira KJV 33:6 
Sira CzeCEP 33:6 
Sira CzeB21 33:6  Přítel vtipálek je jak bujný hřebec, co řehtá pod každým jezdcem.
Sira CzeCSP 33:6 
Sira CzeBKR 33:6 
Sira VulgClem 33:6  Equus emissarius, sic et amicus subsannator : sub omni supra sedente hinnit.
Sira DRC 33:7  Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun?
Sira KJV 33:7 
Sira CzeCEP 33:7 
Sira CzeB21 33:7  Čím je významnější jeden den než jiný, když na všechny dny v roce svítí stejné slunce?
Sira CzeCSP 33:7 
Sira CzeBKR 33:7 
Sira VulgClem 33:7  Quare dies diem superat, et iterum lux lucem, et annus annum a sole ?
Sira DRC 33:8  By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment.
Sira KJV 33:8 
Sira CzeCEP 33:8 
Sira CzeB21 33:8  To Hospodin je ve své mysli odlišil a určil různá období a slavnosti.
Sira CzeCSP 33:8 
Sira CzeBKR 33:8 
Sira VulgClem 33:8  A Domini scientia separati sunt, facto sole, et præceptum custodiente.
Sira DRC 33:9  And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour.
Sira KJV 33:9 
Sira CzeCEP 33:9 
Sira CzeB21 33:9  Některé dny povýšil a posvětil, jiné ustanovil jako všední.
Sira CzeCSP 33:9 
Sira CzeBKR 33:9 
Sira VulgClem 33:9  Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum, et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
Sira DRC 33:10  Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.
Sira KJV 33:10 
Sira CzeCEP 33:10 
Sira CzeB21 33:10  Stejně tak jsou všichni lidé z hlíny, vždyť Adam byl stvořen ze země.
Sira CzeCSP 33:10 
Sira CzeBKR 33:10 
Sira VulgClem 33:10  Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum : et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
Sira DRC 33:11  With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways.
Sira KJV 33:11 
Sira CzeCEP 33:11 
Sira CzeB21 33:11  Hospodin je však ve své moudrosti odlišil a vedl každého po jiné cestě.
Sira CzeCSP 33:11 
Sira CzeBKR 33:11 
Sira VulgClem 33:11  In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos, et immutavit vias eorum.
Sira DRC 33:12  Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, and turned them from their station.
Sira KJV 33:12 
Sira CzeCEP 33:12 
Sira CzeB21 33:12  Některé požehnal a povýšil, posvětil je a přivedl blíž k sobě. Jiné proklel a ponížil a odstranil je z jejich míst.
Sira CzeCSP 33:12 
Sira CzeBKR 33:12 
Sira VulgClem 33:12  Ex ipsis benedixit et exaltavit, et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit, et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
Sira DRC 33:13  As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it:
Sira KJV 33:13 
Sira CzeCEP 33:13 
Sira CzeB21 33:13  Jako hlína v rukou hrnčíře, který ji tvaruje, jak se mu zlíbí, jsou lidé v rukou svého Stvořitele, který jim oplácí dle své úvahy.
Sira CzeCSP 33:13 
Sira CzeBKR 33:13 
Sira VulgClem 33:13  Quasi lutum figuli in manu ipsius, plasmare illud et disponere.
Sira DRC 33:14  All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment.
Sira KJV 33:14 
Sira CzeCEP 33:14 
Sira CzeB21 33:14  Jako dobro stojí proti zlu a život proti smrti, tak i hříšník proti zbožnému.
Sira CzeCSP 33:14 
Sira CzeBKR 33:14 
Sira VulgClem 33:14  Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus : sic homo in manu illius qui se fecit, et reddet illi secundum judicium suum.
Sira DRC 33:15  Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another.
Sira KJV 33:15 
Sira CzeCEP 33:15 
Sira CzeB21 33:15  Jen pohleď na díla Nejvyššího: samý protiklad, jedno a druhé vždy stojí proti sobě.
Sira CzeCSP 33:15 
Sira CzeBKR 33:15 
Sira VulgClem 33:15  Contra malum bonum est, et contra mortem vita : sic et contra virum justum peccator, et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum.
Sira DRC 33:16  And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers.
Sira KJV 33:16 
Sira CzeCEP 33:16 
Sira CzeB21 33:16  Já jsem procitl jako poslední, jako ten, kdo paběrkuje po vinařích.
Sira CzeCSP 33:16 
Sira CzeBKR 33:16 
Sira VulgClem 33:16  Et ego novissimus evigilavi, et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
Sira DRC 33:17  In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress.
Sira KJV 33:17 
Sira CzeCEP 33:17 
Sira CzeB21 33:17  S Hospodinovým požehnáním jsem je však dohonil a naplnil lis hrozny jako jiní vinaři.
Sira CzeCSP 33:17 
Sira CzeBKR 33:17 
Sira VulgClem 33:17  In benedictione Dei et ipse speravi, et quasi qui vindemiat replevi torcular.
Sira DRC 33:18  See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline.
Sira KJV 33:18 
Sira CzeCEP 33:18 
Sira CzeB21 33:18  Vězte, že jsem se nenamáhal jen pro sebe, ale pro všechny, kdo hledají poučení.
Sira CzeCSP 33:18 
Sira CzeBKR 33:18 
Sira VulgClem 33:18  Respicite quoniam non mihi soli laboravi, sed omnibus exquirentibus disciplinam.
Sira DRC 33:19  Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church.
Sira KJV 33:19 
Sira CzeCEP 33:19 
Sira CzeB21 33:19  Poslechněte mě, vůdci zástupů, předáci obce, popřejte mi sluchu!
Sira CzeCSP 33:19 
Sira CzeBKR 33:19 
Sira VulgClem 33:19  Audite me, magnates et omnes populi : et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
Sira DRC 33:20  Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest thou repent, and thou entreat for the same.
Sira KJV 33:20 
Sira CzeCEP 33:20 
Sira CzeB21 33:20  Dokud jsi živ, nevydávej se všanc synu ani manželce, bratru ani příteli. Nedávej jim své jmění, abys pak nelitoval a nemusel o ně prosit.
Sira CzeCSP 33:20 
Sira CzeBKR 33:20 
Sira VulgClem 33:20  Filio et mulieri, fratri et amico, non des potestatem super te in vita tua : et non dederis alii possessionem tuam, ne forte pœniteat te, et depreceris pro illis.
Sira DRC 33:21  As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.
Sira KJV 33:21 
Sira CzeCEP 33:21 
Sira CzeB21 33:21  Dokud jsi ještě živ a nevypustils duši, nenech se nikým nahradit.
Sira CzeCSP 33:21 
Sira CzeBKR 33:21 
Sira VulgClem 33:21  Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Sira DRC 33:22  For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children.
Sira KJV 33:22 
Sira CzeCEP 33:22 
Sira CzeB21 33:22  Je přece lepší, aby tě tvé děti prosily, než abys od svých synů čekal almužny.
Sira CzeCSP 33:22 
Sira CzeBKR 33:22 
Sira VulgClem 33:22  Melius est enim ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum.
Sira DRC 33:23  In all thy works keep the pre-eminence.
Sira KJV 33:23 
Sira CzeCEP 33:23 
Sira CzeB21 33:23  Ve všem, co děláš, si podrž vedení, ať na tvé pověsti není poskvrny.
Sira CzeCSP 33:23 
Sira CzeBKR 33:23 
Sira VulgClem 33:23  In omnibus operibus tuis præcellens esto.
Sira DRC 33:24  Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance.
Sira KJV 33:24 
Sira CzeCEP 33:24 
Sira CzeB21 33:24  Až v den, kdy se tvůj život završí, až v hodině smrti rozděl své dědictví.
Sira CzeCSP 33:24 
Sira CzeBKR 33:24 
Sira VulgClem 33:24  Ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui, distribue hæreditatem tuam.
Sira DRC 33:25  Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave.
Sira KJV 33:25 
Sira CzeCEP 33:25 
Sira CzeB21 33:25  Krmivo, hůl a náklad je pro osla, chléb, kázeň a práce pro otroka.
Sira CzeCSP 33:25 
Sira CzeBKR 33:25 
Sira VulgClem 33:25  Cibaria, et virga, et onus asino : panis, et disciplina, et opus servo.
Sira DRC 33:26  He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty.
Sira KJV 33:26 
Sira CzeCEP 33:26 
Sira CzeB21 33:26  Dej otrokovi práci a užiješ si klidu; nech mu volné ruce a bude chtít svobodu.
Sira CzeCSP 33:26 
Sira CzeBKR 33:26 
Sira VulgClem 33:26  Operatur in disciplina, et quærit requiescere : laxa manus illi, et quærit libertatem.
Sira DRC 33:27  The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave.
Sira KJV 33:27 
Sira CzeCEP 33:27 
Sira CzeB21 33:27  Dobytku sehne šíji jho a řemení, ničemnému otrokovi kláda a mučení.
Sira CzeCSP 33:27 
Sira CzeBKR 33:27 
Sira VulgClem 33:27  Jugum et lorum curvant collum durum, et servum inclinant operationes assiduæ.
Sira DRC 33:28  Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle:
Sira KJV 33:28 
Sira CzeCEP 33:28 
Sira CzeB21 33:28  Pošli ho do práce, ať nezahálí, zahálka učí mnohé špatnosti.
Sira CzeCSP 33:28 
Sira CzeBKR 33:28 
Sira VulgClem 33:28  Servo malevolo tortura et compedes : mitte illum in operationem, ne vacet :
Sira DRC 33:29  For idleness hath taught much evil.
Sira KJV 33:29 
Sira CzeCEP 33:29 
Sira CzeB21 33:29  Nalož mu práci, jak se na něj patří, a bude-li neposlušný, nasaď mu okovy.
Sira CzeCSP 33:29 
Sira CzeBKR 33:29 
Sira VulgClem 33:29  multam enim malitiam docuit otiositas.
Sira DRC 33:30  Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one, and do no grievous thing without judgment.
Sira KJV 33:30 
Sira CzeCEP 33:30 
Sira CzeB21 33:30  Na nikoho však nebuď příliš přísný a nikdy nebuď nespravedlivý.
Sira CzeCSP 33:30 
Sira CzeBKR 33:30 
Sira VulgClem 33:30  In opera constitue eum : sic enim condecet illum. Quod si non obaudierit, curva illum compedibus, et non amplifices super omnem carnem : verum sine judicio nihil facias grave.
Sira DRC 33:31  If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.
Sira KJV 33:31 
Sira CzeCEP 33:31 
Sira CzeB21 33:31  Máš-li otroka, ber ho jako sám sebe, vždyť jsi za něj zaplatil vlastním životem.
Sira CzeCSP 33:31 
Sira CzeBKR 33:31 
Sira VulgClem 33:31  Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua : quasi fratrem sic eum tracta, quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
Sira DRC 33:32  If thou hurt him unjustly, he will run away:
Sira KJV 33:32 
Sira CzeCEP 33:32 
Sira CzeB21 33:32  Máš-li otroka, zacházej s ním jako s bratrem, vždyť ho potřebuješ jako sám sebe. Ublížíš-li mu a on se zvedne a uteče, kde ho nalezneš?
Sira CzeCSP 33:32 
Sira CzeBKR 33:32 
Sira VulgClem 33:32  Si læseris eum injuste, in fugam convertetur :
Sira DRC 33:33  And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him.
Sira KJV 33:33 
Sira CzeCEP 33:33 
Sira CzeB21 33:33 
Sira CzeCSP 33:33 
Sira CzeBKR 33:33 
Sira VulgClem 33:33  et si extollens discesserit, quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
Chapter 34
Sira DRC 34:1  The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools.
Sira KJV 34:1 
Sira CzeCEP 34:1 
Sira CzeB21 34:1  Nerozumný chová marné a falešné naděje a sny dávají křídla hlupákům.
Sira CzeCSP 34:1 
Sira CzeBKR 34:1 
Sira VulgClem 34:1  Vana spes et mendacium viro insensato : et somnia extollunt imprudentes.
Sira DRC 34:2  The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
Sira KJV 34:2 
Sira CzeCEP 34:2 
Sira CzeB21 34:2  Kdo dá na sny, jako by chytal stín a hnal se za větrem.
Sira CzeCSP 34:2 
Sira CzeBKR 34:2 
Sira VulgClem 34:2  Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia.
Sira DRC 34:3  The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man.
Sira KJV 34:3 
Sira CzeCEP 34:3 
Sira CzeB21 34:3  Ve snu je vidět pouhý odraz v zrcadle – člověk se dívá jen sám na sebe.
Sira CzeCSP 34:3 
Sira CzeBKR 34:3 
Sira VulgClem 34:3  Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis.
Sira DRC 34:4  What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false?
Sira KJV 34:4 
Sira CzeCEP 34:4 
Sira CzeB21 34:4  Co čistého vzejde z nečistoty a co pravdivého ze lži?
Sira CzeCSP 34:4 
Sira CzeBKR 34:4 
Sira VulgClem 34:4  Ab immundo, quid mundabitur ? et a mendace, quid verum dicetur ?
Sira DRC 34:5  Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity:
Sira KJV 34:5 
Sira CzeCEP 34:5 
Sira CzeB21 34:5  Věštby, znamení a sny jsou k ničemu, jsou jako blouznění rodičky při porodu.
Sira CzeCSP 34:5 
Sira CzeBKR 34:5 
Sira VulgClem 34:5  Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est :
Sira DRC 34:6  And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set not thy heart upon them.
Sira KJV 34:6 
Sira CzeCEP 34:6 
Sira CzeB21 34:6  Pokud tě ve snech nenavštívil Nejvyšší, neber na ně žádné ohledy.
Sira CzeCSP 34:6 
Sira CzeBKR 34:6 
Sira VulgClem 34:6  et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum :
Sira DRC 34:7  For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
Sira KJV 34:7 
Sira CzeCEP 34:7 
Sira CzeB21 34:7  Sny už oklamaly mnoho lidí, a kdo na ně spoléhali, padli.
Sira CzeCSP 34:7 
Sira CzeBKR 34:7 
Sira VulgClem 34:7  multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis.
Sira DRC 34:8  The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful.
Sira KJV 34:8 
Sira CzeCEP 34:8 
Sira CzeB21 34:8  Zákon se naplní bez takovýchto lží a moudrost je dokonalá v pravdomluvnosti.
Sira CzeCSP 34:8 
Sira CzeBKR 34:8 
Sira VulgClem 34:8  Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur.
Sira DRC 34:9  What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding.
Sira KJV 34:9 
Sira CzeCEP 34:9 
Sira CzeB21 34:9  Vzdělaný člověk se mnohé dozvěděl, a kdo je zkušený, bude mluvit rozumně.
Sira CzeCSP 34:9 
Sira CzeBKR 34:9 
Sira VulgClem 34:9  Qui non est tentatus quid scit ? vir in multis expertus cogitabit multa : et qui multa didicit enarrabit intellectum.
Sira DRC 34:10  He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence.
Sira KJV 34:10 
Sira CzeCEP 34:10 
Sira CzeB21 34:10  Kdo neprošel zkouškami, málo ví, kdo je zcestovalý, ten je chytřejší.
Sira CzeCSP 34:10 
Sira CzeBKR 34:10 
Sira VulgClem 34:10  Qui non est expertus pauca recognoscit : qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam.
Sira DRC 34:11  He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.
Sira KJV 34:11 
Sira CzeCEP 34:11 
Sira CzeB21 34:11  Na svých cestách jsem viděl mnoho věcí a pochopil jsem víc, než umím vyjádřit.
Sira CzeCSP 34:11 
Sira CzeBKR 34:11 
Sira VulgClem 34:11  Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia.
Sira DRC 34:12  I have seen many things by travelling, and many customs of things.
Sira KJV 34:12 
Sira CzeCEP 34:12 
Sira CzeB21 34:12  Mnohokrát jsem byl v nebezpečí smrti a jen díky tomuto jsem se zachránil.
Sira CzeCSP 34:12 
Sira CzeBKR 34:12 
Sira VulgClem 34:12  Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines.
Sira DRC 34:13  Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God.
Sira KJV 34:13 
Sira CzeCEP 34:13 
Sira CzeB21 34:13  Ti, kdo ctí Hospodina, budou žít, neboť důvěřují svému Zachránci.
Sira CzeCSP 34:13 
Sira CzeBKR 34:13 
Sira VulgClem 34:13  Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei.
Sira DRC 34:14  The spirit of those that fear God, is sought after, and by his regard shall be blessed.
Sira KJV 34:14 
Sira CzeCEP 34:14 
Sira CzeB21 34:14  Kdo ctí Hospodina, bude bez starostí a nemusí se bát – vždyť On je jeho nadějí.
Sira CzeCSP 34:14 
Sira CzeBKR 34:14 
Sira VulgClem 34:14  Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur.
Sira DRC 34:15  For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him.
Sira KJV 34:15 
Sira CzeCEP 34:15 
Sira CzeB21 34:15  Blaze tomu, kdo ctí Hospodina: ví, koho se drží a o koho se opírá!
Sira CzeCSP 34:15 
Sira CzeBKR 34:15 
Sira VulgClem 34:15  Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se.
Sira DRC 34:16  He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid: for he is his hope.
Sira KJV 34:16 
Sira CzeCEP 34:16 
Sira CzeB21 34:16  Hospodinovy oči hledí na ty, kdo jej milují, je jejich mocnou záštitou a silnou oporou, ochranou před horkem a před poledním žárem, stráží před klopýtnutím a pomocí v pádu.
Sira CzeCSP 34:16 
Sira CzeBKR 34:16 
Sira VulgClem 34:16  Qui timet Dominum nihil trepidabit : et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus.
Sira DRC 34:17  The soul of him that feareth the Lord is blessed.
Sira KJV 34:17 
Sira CzeCEP 34:17 
Sira CzeB21 34:17  Hospodin povznáší duši a rozjasňuje oči, dává zdraví, život a požehnání.
Sira CzeCSP 34:17 
Sira CzeBKR 34:17 
Sira VulgClem 34:17  Timentis Dominum, beata est anima ejus.
Sira DRC 34:18  To whom doth he look, and who is his strength?
Sira KJV 34:18 
Sira CzeCEP 34:18 
Sira CzeB21 34:18  Oběť z nespravedlivého zisku je hanebná, dary ničemů nedojdou zalíbení.
Sira CzeCSP 34:18 
Sira CzeBKR 34:18 
Sira VulgClem 34:18  Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ?
Sira DRC 34:19  The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon,
Sira KJV 34:19 
Sira CzeCEP 34:19 
Sira CzeB21 34:19  Dary bezbožných se Nejvyššímu nelíbí, jejich hřích nesmyje sebevíc obětí.
Sira CzeCSP 34:19 
Sira CzeBKR 34:19 
Sira VulgClem 34:19  Oculi Domini super timentes eum : protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani :
Sira DRC 34:20  A preservation from stumbling, and a help from falling: he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing.
Sira KJV 34:20 
Sira CzeCEP 34:20 
Sira CzeB21 34:20  Zabíjí syna před otcovými zraky, kdo přináší oběti z majetku chudých.
Sira CzeCSP 34:20 
Sira CzeBKR 34:20 
Sira VulgClem 34:20  deprecatio offensionis, et adjutorium casus : exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem.
Sira DRC 34:21  The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable.
Sira KJV 34:21 
Sira CzeCEP 34:21 
Sira CzeB21 34:21  Živobytí chudáků je skrovný chleba, kdo je o něj obírá, je vrah.
Sira CzeCSP 34:21 
Sira CzeBKR 34:21 
Sira VulgClem 34:21  Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum.
Sira DRC 34:22  The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.
Sira KJV 34:22 
Sira CzeCEP 34:22 
Sira CzeB21 34:22  Brát bližnímu živobytí je jako zabíjet, a kdo neplatí nádeníkovi, prolévá krev.
Sira CzeCSP 34:22 
Sira CzeBKR 34:22 
Sira VulgClem 34:22  Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ.
Sira DRC 34:23  The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sins by the multitude of their sacrifices.
Sira KJV 34:23 
Sira CzeCEP 34:23 
Sira CzeB21 34:23  Když jeden staví a druhý boří, k čemu to je, než aby se nadřeli?
Sira CzeCSP 34:23 
Sira CzeBKR 34:23 
Sira VulgClem 34:23  Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
Sira DRC 34:24  He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father.
Sira KJV 34:24 
Sira CzeCEP 34:24 
Sira CzeB21 34:24  Když se jeden modlí a druhý proklíná, čí hlas vyslyší Pán?
Sira CzeCSP 34:24 
Sira CzeBKR 34:24 
Sira VulgClem 34:24  Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
Sira DRC 34:25  The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood.
Sira KJV 34:25 
Sira CzeCEP 34:25 
Sira CzeB21 34:25  Kdo se omyl po dotyku mrtvoly a znovu se jí dotýká, k čemu to je, že se umýval?
Sira CzeCSP 34:25 
Sira CzeBKR 34:25 
Sira VulgClem 34:25  Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum homo sanguinis est.
Sira DRC 34:26  He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.
Sira KJV 34:26 
Sira CzeCEP 34:26 
Sira CzeB21 34:26  Tak i ten, kdo se postí kvůli svým hříchům a pak jde a provádí je znovu: Kdo vyslyší jeho modlitby a k čemu to je, že se pokořil?
Sira CzeCSP 34:26 
Sira CzeBKR 34:26 
Sira VulgClem 34:26  Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum.
Sira DRC 34:27  He that sheddeth blood, and he that defraudeth the laborer of his hire, are brothers.
Sira KJV 34:27 
Sira CzeCEP 34:27 
Sira CzeB21 34:27 
Sira CzeCSP 34:27 
Sira CzeBKR 34:27 
Sira VulgClem 34:27  Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt.
Sira DRC 34:28  When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?
Sira KJV 34:28 
Sira CzeCEP 34:28 
Sira CzeB21 34:28 
Sira CzeCSP 34:28 
Sira CzeBKR 34:28 
Sira VulgClem 34:28  Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ?
Sira DRC 34:29  When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear?
Sira KJV 34:29 
Sira CzeCEP 34:29 
Sira CzeB21 34:29 
Sira CzeCSP 34:29 
Sira CzeBKR 34:29 
Sira VulgClem 34:29  Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudiet Deus ?
Sira DRC 34:30  He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail?
Sira KJV 34:30 
Sira CzeCEP 34:30 
Sira CzeB21 34:30 
Sira CzeCSP 34:30 
Sira CzeBKR 34:30 
Sira VulgClem 34:30  Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius ?
Sira DRC 34:31  So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer?
Sira KJV 34:31 
Sira CzeCEP 34:31 
Sira CzeB21 34:31 
Sira CzeCSP 34:31 
Sira CzeBKR 34:31 
Sira VulgClem 34:31  Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens : quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ?
Chapter 35
Sira DRC 35:1  He that keepeth the law, multiplieth offerings.
Sira KJV 35:1 
Sira CzeCEP 35:1 
Sira CzeB21 35:1  Dodržovat Zákon vydá za hojné oběti, dbát na přikázání je jako pořádat obětní hody.
Sira CzeCSP 35:1 
Sira CzeBKR 35:1 
Sira VulgClem 35:1  Qui conservat legem multiplicat oblationem.
Sira DRC 35:2  It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity.
Sira KJV 35:2 
Sira CzeCEP 35:2 
Sira CzeB21 35:2  Oplácet vděčnost vydá za oběť jemné mouky, dávat almužnu je jako přinést oběť chvály.
Sira CzeCSP 35:2 
Sira CzeBKR 35:2 
Sira VulgClem 35:2  Sacrificium salutare est attendere mandatis, et discedere ab omni iniquitate.
Sira DRC 35:3  And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins.
Sira KJV 35:3 
Sira CzeCEP 35:3 
Sira CzeB21 35:3  Přestat se špatností – to se Hospodinu líbí, přestat s nespravedlností je jako obřad smíření.
Sira CzeCSP 35:3 
Sira CzeBKR 35:3 
Sira VulgClem 35:3  Et propitiationem litare sacrificii super injustitias : et deprecatio pro peccatis, recedere ab injustitia.
Sira DRC 35:4  He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice.
Sira KJV 35:4 
Sira CzeCEP 35:4 
Sira CzeB21 35:4  „Neukazuj se před Hospodinovou tváří s prázdnou;“ jistě, vždyť tímto vším splníš přikázání.
Sira CzeCSP 35:4 
Sira CzeBKR 35:4 
Sira VulgClem 35:4  Retribuet gratiam qui offert similaginem : et qui facit misericordiam offert sacrificium.
Sira DRC 35:5  To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins.
Sira KJV 35:5 
Sira CzeCEP 35:5 
Sira CzeB21 35:5  Oběť spravedlivého zalévá oltář tukem a její vůně stoupá před Nejvyššího.
Sira CzeCSP 35:5 
Sira CzeBKR 35:5 
Sira VulgClem 35:5  Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate : et deprecatio pro peccatis recedere ab injustitia.
Sira DRC 35:6  Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord.
Sira KJV 35:6 
Sira CzeCEP 35:6 
Sira CzeB21 35:6  Oběť spravedlivého člověka je příjemná a nebude nikdy zapomenuta.
Sira CzeCSP 35:6 
Sira CzeBKR 35:6 
Sira VulgClem 35:6  Non apparebis ante conspectum Domini vacuus :
Sira DRC 35:7  For all these things are to be done because of the commandment of God.
Sira KJV 35:7 
Sira CzeCEP 35:7 
Sira CzeB21 35:7  Oslavuj Hospodina svou štědrostí, nešetři na prvotinách ze své úrody.
Sira CzeCSP 35:7 
Sira CzeBKR 35:7 
Sira VulgClem 35:7  hæc enim omnia propter mandatum Dei fiunt.
Sira DRC 35:8  The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High.
Sira KJV 35:8 
Sira CzeCEP 35:8 
Sira CzeB21 35:8  Každý dar přinášej s úsměvem, desátek pro něj odděl radostně.
Sira CzeCSP 35:8 
Sira CzeBKR 35:8 
Sira VulgClem 35:8  Oblatio justi impinguat altare, et odor suavitatis est in conspectu Altissimi.
Sira DRC 35:9  The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof.
Sira KJV 35:9 
Sira CzeCEP 35:9 
Sira CzeB21 35:9  Dávej Nejvyššímu, jak on tě obdařil, kolik jen tvá ruka štědře pobere.
Sira CzeCSP 35:9 
Sira CzeBKR 35:9 
Sira VulgClem 35:9  Sacrificium justi acceptum est, et memoriam ejus non obliviscetur Dominus.
Sira DRC 35:10  Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands.
Sira KJV 35:10 
Sira CzeCEP 35:10 
Sira CzeB21 35:10  Neboť Hospodin se odvděčuje a odplatí ti sedminásobně.
Sira CzeCSP 35:10 
Sira CzeBKR 35:10 
Sira VulgClem 35:10  Bono animo gloriam redde Deo, et non minuas primitias manuum tuarum.
Sira DRC 35:11  In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy.
Sira KJV 35:11 
Sira CzeCEP 35:11 
Sira CzeB21 35:11  Nesnaž se ho ale podplatit, stejně to nepřijme, na nespravedlivou oběť nespoléhej.
Sira CzeCSP 35:11 
Sira CzeBKR 35:11 
Sira VulgClem 35:11  In omni dato hilarem fac vultum tuum, et in exsultatione sanctifica decimas tuas.
Sira DRC 35:12  Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands:
Sira KJV 35:12 
Sira CzeCEP 35:12 
Sira CzeB21 35:12  Hospodin je přece spravedlivý a nebere na nikoho ohledy.
Sira CzeCSP 35:12 
Sira CzeBKR 35:12 
Sira VulgClem 35:12  Da Altissimo secundum datum ejus, et in bono oculo adinventionem facito manuum tuarum,
Sira DRC 35:13  For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much.
Sira KJV 35:13 
Sira CzeCEP 35:13 
Sira CzeB21 35:13  Ani chudákovi nestraní, komu se však ukřivdilo, toho vyslyší.
Sira CzeCSP 35:13 
Sira CzeBKR 35:13 
Sira VulgClem 35:13  quoniam Dominus retribuens est, et septies tantum reddet tibi.
Sira DRC 35:14  Do not offer wicked gifts, for such he will not receive.
Sira KJV 35:14 
Sira CzeCEP 35:14 
Sira CzeB21 35:14  Nepohrdne pokornou prosbou sirotka ani vdovou, jež před ním vylévá své srdce.
Sira CzeCSP 35:14 
Sira CzeBKR 35:14 
Sira VulgClem 35:14  Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa.
Sira DRC 35:15  And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person.
Sira KJV 35:15 
Sira CzeCEP 35:15 
Sira CzeB21 35:15  Slzy, jež tečou vdově po tváři, žalují na toho, kdo je způsobil!
Sira CzeCSP 35:15 
Sira CzeBKR 35:15 
Sira VulgClem 35:15  Et noli inspicere sacrificum injustum, quoniam Dominus judex est, et non est apud illum gloria personæ.
Sira DRC 35:16  The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged.
Sira KJV 35:16 
Sira CzeCEP 35:16 
Sira CzeB21 35:16  Kdo slouží Bohu ochotně, dojde zalíbení, jeho prosba vystoupí až k nebi.
Sira CzeCSP 35:16 
Sira CzeBKR 35:16 
Sira VulgClem 35:16  Non accipiet Dominus personam in pauperem, et deprecationem læsi exaudiet.
Sira DRC 35:17  He will not despise the prayers of the fatherless: nor the widow, when she poureth out her complaint.
Sira KJV 35:17 
Sira CzeCEP 35:17 
Sira CzeB21 35:17  Modlitba poníženého proniká oblaky, a dokud nedojde cíle, nedá se utišit.
Sira CzeCSP 35:17 
Sira CzeBKR 35:17 
Sira VulgClem 35:17  Non despiciet preces pupilli, nec viduam, si effundat loquelam gemitus.
Sira DRC 35:18  Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall?
Sira KJV 35:18 
Sira CzeCEP 35:18 
Sira CzeB21 35:18  Neustane, dokud k ní Nejvyšší neobrátí pozornost, aby se zastal spravedlivých a zajistil právo.
Sira CzeCSP 35:18 
Sira CzeBKR 35:18 
Sira VulgClem 35:18  Nonne lacrimæ viduæ ad maxillam descendunt, et exclamatio ejus super deducentem eas ?
Sira DRC 35:19  For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them.
Sira KJV 35:19 
Sira CzeCEP 35:19 
Sira CzeB21 35:19  Hospodin bude jednat bez prodlení a jako bojovník nebude váhavý,
Sira CzeCSP 35:19 
Sira CzeBKR 35:19 
Sira VulgClem 35:19  A maxilla enim ascendunt usque ad cælum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis.
Sira DRC 35:20  He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds.
Sira KJV 35:20 
Sira CzeCEP 35:20 
Sira CzeB21 35:20  dokud nerozdrtí bedra nemilosrdných a nepotrestá národy,
Sira CzeCSP 35:20 
Sira CzeBKR 35:20 
Sira VulgClem 35:20  Qui adorat Deum in oblectatione suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit.
Sira DRC 35:21  The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold.
Sira KJV 35:21 
Sira CzeCEP 35:21 
Sira CzeB21 35:21  dokud nevyhubí zpupné hordy a nerozdrtí vládu nespravedlivých;
Sira CzeCSP 35:21 
Sira CzeBKR 35:21 
Sira VulgClem 35:21  Oratio humiliantis se nubes penetrabit, et donec propinquet non consolabitur, et non discedet donec Altissimus aspiciat.
Sira DRC 35:22  And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back:
Sira KJV 35:22 
Sira CzeCEP 35:22 
Sira CzeB21 35:22  dokud člověku neoplatí podle jeho skutků a neposoudí činy lidí podle jejich úmyslů;
Sira CzeCSP 35:22 
Sira CzeBKR 35:22 
Sira VulgClem 35:22  Et Dominus non elongabit : et judicabit justos, et faciet judicium : et Fortissimus non habebit in illis patientiam, ut contribulet dorsum ipsorum :
Sira DRC 35:23  And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust,
Sira KJV 35:23 
Sira CzeCEP 35:23 
Sira CzeB21 35:23  dokud nezjedná svému lidu právo v jejich při a nepotěší je svým milosrdenstvím.
Sira CzeCSP 35:23 
Sira CzeBKR 35:23 
Sira VulgClem 35:23  et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem superborum, et sceptra iniquorum contribulet :
Sira DRC 35:24  Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption,
Sira KJV 35:24 
Sira CzeCEP 35:24 
Sira CzeB21 35:24  Jak krásné je milosrdenství v době soužení – jako dešťové mraky v době sucha!
Sira CzeCSP 35:24 
Sira CzeBKR 35:24 
Sira VulgClem 35:24  donec reddat hominibus secundum actus suos, et secundum opera Adæ, et secundum præsumptionem illius :
Sira DRC 35:25  Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy.
Sira KJV 35:25 
Sira CzeCEP 35:25 
Sira CzeB21 35:25 
Sira CzeCSP 35:25 
Sira CzeBKR 35:25 
Sira VulgClem 35:25  donec judicet judicium plebis suæ, et oblectabit justos misericordia sua.
Sira DRC 35:26  The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought.
Sira KJV 35:26 
Sira CzeCEP 35:26 
Sira CzeB21 35:26 
Sira CzeCSP 35:26 
Sira CzeBKR 35:26 
Sira VulgClem 35:26  Speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis, quasi nubes pluviæ in tempore siccitatis.
Chapter 36
Sira DRC 36:1  Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
Sira KJV 36:1 
Sira CzeCEP 36:1 
Sira CzeB21 36:1  Smiluj se nad námi, Pane, Bože všehomíra, shlédni na nás a sešli na všechny národy svůj strach.
Sira CzeCSP 36:1 
Sira CzeBKR 36:1 
Sira VulgClem 36:1  Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
Sira DRC 36:2  And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
Sira KJV 36:2 
Sira CzeCEP 36:2 
Sira CzeB21 36:2  Vztáhni svou ruku na cizí národy, ať vidí tvou moc.
Sira CzeCSP 36:2 
Sira CzeBKR 36:2 
Sira VulgClem 36:2  et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua.
Sira DRC 36:3  Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
Sira KJV 36:3 
Sira CzeCEP 36:3 
Sira CzeB21 36:3  Jako jsi jim ukázal svou svatost na nás, tak nám ukaž na nich svoji moc.
Sira CzeCSP 36:3 
Sira CzeBKR 36:3 
Sira VulgClem 36:3  Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam.
Sira DRC 36:4  For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
Sira KJV 36:4 
Sira CzeCEP 36:4 
Sira CzeB21 36:4  Ať tě poznají, jako jsme poznali i my, že kromě tebe, Hospodine, jiný Bůh není.
Sira CzeCSP 36:4 
Sira CzeBKR 36:4 
Sira VulgClem 36:4  Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
Sira DRC 36:5  That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
Sira KJV 36:5 
Sira CzeCEP 36:5 
Sira CzeB21 36:5  Dej nová znamení, opakuj divy, oslav svou paži a svou pravici.
Sira CzeCSP 36:5 
Sira CzeBKR 36:5 
Sira VulgClem 36:5  ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus quoniam non est deus præter te, Domine.
Sira DRC 36:6  Renew thy signs, and work new miracles.
Sira KJV 36:6 
Sira CzeCEP 36:6 
Sira CzeB21 36:6  Vzbuď svůj hněv a vylij vztek, znič protivníka a nepřítele rozežeň.
Sira CzeCSP 36:6 
Sira CzeBKR 36:6 
Sira VulgClem 36:6  Innova signa, et immuta mirabilia.
Sira DRC 36:7  Glorify thy hand, and thy right arm.
Sira KJV 36:7 
Sira CzeCEP 36:7 
Sira CzeB21 36:7  Pospěš si, svůj slib si připomeň, ať se vypráví o tvých mocných činech.
Sira CzeCSP 36:7 
Sira CzeBKR 36:7 
Sira VulgClem 36:7  Glorifica manum et brachium dextrum.
Sira DRC 36:8  Raise up indignation, and pour out wrath.
Sira KJV 36:8 
Sira CzeCEP 36:8 
Sira CzeB21 36:8  Toho, kdo unikne, ať pohltí zuřivý oheň a trýznitelé tvého lidu ať propadnou záhubě.
Sira CzeCSP 36:8 
Sira CzeBKR 36:8 
Sira VulgClem 36:8  Excita furorem, et effunde iram.
Sira DRC 36:9  Take away the adversary, and crush the enemy.
Sira KJV 36:9 
Sira CzeCEP 36:9 
Sira CzeB21 36:9  Rozdrť hlavy nepřátelských vládců, kteří říkají: „My jsme jediní!“
Sira CzeCSP 36:9 
Sira CzeBKR 36:9 
Sira VulgClem 36:9  Tolle adversarium, et afflige inimicum.
Sira DRC 36:10  Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
Sira KJV 36:10 
Sira CzeCEP 36:10 
Sira CzeB21 36:10  Shromáždi všechny Jákobovy kmeny a vrať jim dědictví, které kdysi měli.
Sira CzeCSP 36:10 
Sira CzeBKR 36:10 
Sira VulgClem 36:10  Festina tempus, et memento finis, ut enarrent mirabilia tua.
Sira DRC 36:11  Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
Sira KJV 36:11 
Sira CzeCEP 36:11 
Sira CzeB21 36:11  Smiluj se, Hospodine, nad lidem nesoucím tvé jméno, nad Izraelem, kterého jsi učinil svým prvorozeným.
Sira CzeCSP 36:11 
Sira CzeBKR 36:11 
Sira VulgClem 36:11  In ira flammæ devoretur qui salvatur : et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
Sira DRC 36:12  Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
Sira KJV 36:12 
Sira CzeCEP 36:12 
Sira CzeB21 36:12  Slituj se nad svým svatým městem, nad Jeruzalémem, kde je tvůj příbytek.
Sira CzeCSP 36:12 
Sira CzeBKR 36:12 
Sira VulgClem 36:12  Contere caput principum inimicorum, dicentium : Non est alius præter nos.
Sira DRC 36:13  Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
Sira KJV 36:13 
Sira CzeCEP 36:13 
Sira CzeB21 36:13  Naplň Sion svým majestátem a svůj chrám svou slávou.
Sira CzeCSP 36:13 
Sira CzeBKR 36:13 
Sira VulgClem 36:13  Congrega omnes tribus Jacob, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua, et hæreditabis eos sicut ab initio.
Sira DRC 36:14  Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, whom thou hast raised up to be thy firstborn.
Sira KJV 36:14 
Sira CzeCEP 36:14 
Sira CzeB21 36:14  Vydej svědectví těm, které jsi kdysi stvořil, a vyplň proroctví pronesená v tvém jménu.
Sira CzeCSP 36:14 
Sira CzeBKR 36:14 
Sira VulgClem 36:14  Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum, et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
Sira DRC 36:15  Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
Sira KJV 36:15 
Sira CzeCEP 36:15 
Sira CzeB21 36:15  Odměň ty, kteří tě očekávají, ať je tvým prorokům dáno zapravdu.
Sira CzeCSP 36:15 
Sira CzeBKR 36:15 
Sira VulgClem 36:15  Miserere civitati sanctificationis tuæ, Jerusalem, civitati requiei tuæ.
Sira DRC 36:16  Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
Sira KJV 36:16 
Sira CzeCEP 36:16 
Sira CzeB21 36:16  Vyslyš, Hospodine, modlitbu svých prosebníků podle požehnání, jež Áron dával tvému lidu.
Sira CzeCSP 36:16 
Sira CzeBKR 36:16 
Sira VulgClem 36:16  Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis, et gloria tua populum tuum.
Sira DRC 36:17  Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
Sira KJV 36:17 
Sira CzeCEP 36:17 
Sira CzeB21 36:17  Všude na světě pak poznají, že ty jsi Hospodin, Bůh věčnosti.
Sira CzeCSP 36:17 
Sira CzeBKR 36:17 
Sira VulgClem 36:17  Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt, et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
Sira DRC 36:18  Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
Sira KJV 36:18 
Sira CzeCEP 36:18 
Sira CzeB21 36:18  Břicho stráví každé jídlo, některé jídlo je ale lepší než jiné.
Sira CzeCSP 36:18 
Sira CzeBKR 36:18 
Sira VulgClem 36:18  Da mercedem sustinentibus te, ut prophetæ tui fideles inveniantur : et exaudi orationes servorum tuorum,
Sira DRC 36:19  According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
Sira KJV 36:19 
Sira CzeCEP 36:19 
Sira CzeB21 36:19  Jako ústa rozeznají chuť masa, tak rozumné srdce lživá slova.
Sira CzeCSP 36:19 
Sira CzeBKR 36:19 
Sira VulgClem 36:19  secundum benedictionem Aaron de populo tuo : et dirige nos in viam justitiæ, et sciant omnes qui habitant terram quia tu es Deus conspector sæculorum.
Sira DRC 36:20  The belly will devour all meat, yet one is better than another.
Sira KJV 36:20 
Sira CzeCEP 36:20 
Sira CzeB21 36:20  Zvrácený člověk druhé zarmoutí, zkušený ale ví, jak mu oplatit.
Sira CzeCSP 36:20 
Sira CzeBKR 36:20 
Sira VulgClem 36:20  Omnem escam manducabit venter : et est cibus cibo melior.
Sira DRC 36:21  The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
Sira KJV 36:21 
Sira CzeCEP 36:21 
Sira CzeB21 36:21  Žena si vezme každého manžela, některá dívka je ale lepší než jiná.
Sira CzeCSP 36:21 
Sira CzeBKR 36:21 
Sira VulgClem 36:21  Fauces contingunt cibum feræ, et cor sensatum verba mendacia.
Sira DRC 36:22  A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
Sira KJV 36:22 
Sira CzeCEP 36:22 
Sira CzeB21 36:22  Ženská krása rozjasňuje tvář muže, překonává každou z jeho tužeb.
Sira CzeCSP 36:22 
Sira CzeBKR 36:22 
Sira VulgClem 36:22  Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus resistet illi.
Sira DRC 36:23  A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
Sira KJV 36:23 
Sira CzeCEP 36:23 
Sira CzeB21 36:23  Mluví-li žena laskavě a jemně, její muž je ten nejšťastnější člověk.
Sira CzeCSP 36:23 
Sira CzeBKR 36:23 
Sira VulgClem 36:23  Omnem masculum excipiet mulier : et est filia melior filia.
Sira DRC 36:24  The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
Sira KJV 36:24 
Sira CzeCEP 36:24 
Sira CzeB21 36:24  Kdo si bere ženu, získal největší jmění, pomocnici sobě rovnou a opěrný pilíř.
Sira CzeCSP 36:24 
Sira CzeBKR 36:24 
Sira VulgClem 36:24  Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
Sira DRC 36:25  If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
Sira KJV 36:25 
Sira CzeCEP 36:25 
Sira CzeB21 36:25  Kdo nemá plot, toho mohou okrást, kdo nemá ženu, ten bloudí a vzdychá.
Sira CzeCSP 36:25 
Sira CzeBKR 36:25 
Sira VulgClem 36:25  Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ : non est vir illius secundum filios hominum.
Sira DRC 36:26  He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
Sira KJV 36:26 
Sira CzeCEP 36:26 
Sira CzeB21 36:26  Kdo by důvěřoval ozbrojenému lupiči, který se toulá od vesnice k vesnici?
Sira CzeCSP 36:26 
Sira CzeBKR 36:26 
Sira VulgClem 36:26  Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem : adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
Sira DRC 36:27  Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
Sira KJV 36:27 
Sira CzeCEP 36:27 
Sira CzeB21 36:27  Stejně je na tom muž bez hnízda – kde se večer octne, tam přespává.
Sira CzeCSP 36:27 
Sira CzeBKR 36:27 
Sira VulgClem 36:27  Ubi non est sepes, diripietur possessio : et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
Sira DRC 36:28  Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.
Sira KJV 36:28 
Sira CzeCEP 36:28 
Sira CzeB21 36:28 
Sira CzeCSP 36:28 
Sira CzeBKR 36:28 
Sira VulgClem 36:28  Quis credit ei qui non habet nidum, et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?
Chapter 37
Sira DRC 37:1  Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death?
Sira KJV 37:1 
Sira CzeCEP 37:1 
Sira CzeB21 37:1  Kdekdo prohlašuje: „Jsem tvým přítelem,“ někdo si tak ale jenom říká.
Sira CzeCSP 37:1 
Sira CzeBKR 37:1 
Sira VulgClem 37:1  Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi : sed est amicus solo nomine amicus. Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
Sira DRC 37:2  But a companion and a friend shall be turned to an enemy.
Sira KJV 37:2 
Sira CzeCEP 37:2 
Sira CzeB21 37:2  Není to až k smrti žalostné, když se z blízkého přítele stane nepřítel?
Sira CzeCSP 37:2 
Sira CzeBKR 37:2 
Sira VulgClem 37:2  sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
Sira DRC 37:3  O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness?
Sira KJV 37:3 
Sira CzeCEP 37:3 
Sira CzeB21 37:3  Odkud se v nás bere ten zlý sklon, že svět zahalila falešnost?
Sira CzeCSP 37:3 
Sira CzeBKR 37:3 
Sira VulgClem 37:3  O præsumptio nequissima, unde creata es cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
Sira DRC 37:4  There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him.
Sira KJV 37:4 
Sira CzeCEP 37:4 
Sira CzeB21 37:4  Někdo blahopřeje příteli k úspěchu, v těžké chvíli se ale postaví proti němu.
Sira CzeCSP 37:4 
Sira CzeBKR 37:4 
Sira VulgClem 37:4  Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus, et in tempore tribulationis adversarius erit.
Sira DRC 37:5  There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against the enemy.
Sira KJV 37:5 
Sira CzeCEP 37:5 
Sira CzeB21 37:5  Dobrý přítel se tě zastane před protivníkem; když přijde boj, přikryje tě štítem.
Sira CzeCSP 37:5 
Sira CzeBKR 37:5 
Sira VulgClem 37:5  Sodalis amico condolet causa ventris, et contra hostem accipiet scutum.
Sira DRC 37:6  Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
Sira KJV 37:6 
Sira CzeCEP 37:6 
Sira CzeB21 37:6  Nezapomínej na přítele v bitvě a mysli na něj, když zbohatneš.
Sira CzeCSP 37:6 
Sira CzeBKR 37:6 
Sira VulgClem 37:6  Non obliviscaris amici tui in animo tuo, et non immemor sis illius in opibus tuis.
Sira DRC 37:7  Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.
Sira KJV 37:7 
Sira CzeCEP 37:7 
Sira CzeB21 37:7  Každý rádce dává radu, některý ale k vlastnímu prospěchu.
Sira CzeCSP 37:7 
Sira CzeBKR 37:7 
Sira VulgClem 37:7  Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur, et a zelantibus te absconde consilium.
Sira DRC 37:8  Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.
Sira KJV 37:8 
Sira CzeCEP 37:8 
Sira CzeB21 37:8  Dávej si pozor na rádce, nejdříve zjisti, co sleduje – stará se přece hlavně o sebe! Mohl by se postavit proti tobě,
Sira CzeCSP 37:8 
Sira CzeBKR 37:8 
Sira VulgClem 37:8  Omnis consiliarius prodit consilium, sed est consiliarius in semetipso.
Sira DRC 37:9  Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind:
Sira KJV 37:9 
Sira CzeCEP 37:9 
Sira CzeB21 37:9  říkat ti: „Jdeš dobře,“ a zpovzdálí sledovat, jak dopadneš.
Sira CzeCSP 37:9 
Sira CzeBKR 37:9 
Sira VulgClem 37:9  A consiliario serva animam tuam : prius scito quæ sit illius necessitas : et ipse enim animo suo cogitabit :
Sira DRC 37:10  Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee:
Sira KJV 37:10 
Sira CzeCEP 37:10 
Sira CzeB21 37:10  Neraď se s tím, kdo tě podezřívá, skrývej své plány před žárlivci.
Sira CzeCSP 37:10 
Sira CzeBKR 37:10 
Sira VulgClem 37:10  ne forte mittat sudem in terram, et dicat tibi :
Sira DRC 37:11  Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee.
Sira KJV 37:11 
Sira CzeCEP 37:11 
Sira CzeB21 37:11  Neraď se se ženou o její sokyni, se zbabělcem o válce, s obchodníkem o obchodě, s kupujícím o prodeji, s lakomcem o vděčnosti, se surovcem o vlídnosti, s lenochem o jakékoli práci, s nádeníkem o dokončení díla, s líným otrokem o velkých úkolech. Na jejich rady nikdy nedej!
Sira CzeCSP 37:11 
Sira CzeBKR 37:11 
Sira VulgClem 37:11  Bona est via tua : et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
Sira DRC 37:12  Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks,
Sira KJV 37:12 
Sira CzeCEP 37:12 
Sira CzeB21 37:12  Zdržuj se raději se zbožným, o němž víš, že zachovává přikázání. Takový smýšlí jako ty, a zakopneš-li, bude s tebou soucítit.
Sira CzeCSP 37:12 
Sira CzeBKR 37:12 
Sira VulgClem 37:12  Cum viro irreligioso tracta de sanctitate, et cum injusto de justitia, et cum muliere de ea quæ æmulatur, cum timido de bello, cum negotiatore de trajectione, cum emptore de venditione, cum viro livido de gratiis agendis,
Sira DRC 37:13  Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the field laborer of every work,
Sira KJV 37:13 
Sira CzeCEP 37:13 
Sira CzeB21 37:13  Drž se rady svého srdce – není nic spolehlivějšího nad ně!
Sira CzeCSP 37:13 
Sira CzeBKR 37:13 
Sira VulgClem 37:13  cum impio de pietate, cum inhonesto de honestate, cum operario agrario de omni opere,
Sira DRC 37:14  Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel.
Sira KJV 37:14 
Sira CzeCEP 37:14 
Sira CzeB21 37:14  Duše člověka někdy lépe varuje než sedm zvědů vysoko na hlídce.
Sira CzeCSP 37:14 
Sira CzeBKR 37:14 
Sira VulgClem 37:14  cum operario annuali de consummatione anni, cum servo pigro de multa operatione. Non attendas his in omni consilio :
Sira DRC 37:15  But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God,
Sira KJV 37:15 
Sira CzeCEP 37:15 
Sira CzeB21 37:15  Především ale žádej Nejvyššího, aby tě vedl cestou pravdy.
Sira CzeCSP 37:15 
Sira CzeBKR 37:15 
Sira VulgClem 37:15  sed cum viro sancto assiduus esto, quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
Sira DRC 37:16  Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee.
Sira KJV 37:16 
Sira CzeCEP 37:16 
Sira CzeB21 37:16  Počátkem každého činu je úvaha, každému počínání předchází porada.
Sira CzeCSP 37:16 
Sira CzeBKR 37:16 
Sira VulgClem 37:16  cujus anima est secundum animam tuam, et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
Sira DRC 37:17  And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it.
Sira KJV 37:17 
Sira CzeCEP 37:17 
Sira CzeB21 37:17  Veškeré jednání má kořen v srdci, z nějž raší čtyři ratolesti:
Sira CzeCSP 37:17 
Sira CzeBKR 37:17 
Sira VulgClem 37:17  Cor boni consilii statue tecum : non est enim tibi aliud pluris illo.
Sira DRC 37:18  The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high place to watch.
Sira KJV 37:18 
Sira CzeCEP 37:18 
Sira CzeB21 37:18  Dobro a zlo, život a smrt, nad všemi ale vždy vládne jazyk.
Sira CzeCSP 37:18 
Sira CzeBKR 37:18 
Sira VulgClem 37:18  Anima viri sancti enuntiat aliquando vera, quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
Sira DRC 37:19  But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth.
Sira KJV 37:19 
Sira CzeCEP 37:19 
Sira CzeB21 37:19  Někdo je schopen vyučovat mnohé, sám sobě ovšem prospět nedovede.
Sira CzeCSP 37:19 
Sira CzeBKR 37:19 
Sira VulgClem 37:19  Et in his omnibus deprecare Altissimum, ut dirigat in veritate viam tuam.
Sira DRC 37:20  In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action.
Sira KJV 37:20 
Sira CzeCEP 37:20 
Sira CzeB21 37:20  Někdo je skvělý řečník, ale protivný; takový bude trpět hlady.
Sira CzeCSP 37:20 
Sira CzeBKR 37:20 
Sira VulgClem 37:20  Ante omnia opera verbum verax præcedat te, et ante omnem actum consilium stabile.
Sira DRC 37:21  A wicked word shall change the heart: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.
Sira KJV 37:21 
Sira CzeCEP 37:21 
Sira CzeB21 37:21  Od Hospodina totiž nemá obdarování, a tak mu moudrost zcela chybí.
Sira CzeCSP 37:21 
Sira CzeBKR 37:21 
Sira VulgClem 37:21  Verbum nequam immutabit cor : ex quo partes quatuor oriuntur : bonum et malum, vita et mors : et dominatrix illorum est assidua lingua. Est vir astutus multorum eruditor, et animæ suæ inutilis est.
Sira DRC 37:22  A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul.
Sira KJV 37:22 
Sira CzeCEP 37:22 
Sira CzeB21 37:22  Někdo je moudrý jen sám pro sebe a co vymyslí, to platí jen v jeho ústech.
Sira CzeCSP 37:22 
Sira CzeBKR 37:22 
Sira VulgClem 37:22  Vir peritus multos erudivit, et animæ suæ suavis est.
Sira DRC 37:23  He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing.
Sira KJV 37:23 
Sira CzeCEP 37:23 
Sira CzeB21 37:23  Moudrý muž bude vzdělávat svůj lid a co vymyslí, to platí.
Sira CzeCSP 37:23 
Sira CzeBKR 37:23 
Sira VulgClem 37:23  Qui sophistice loquitur odibilis est : in omni re defraudabitur.
Sira DRC 37:24  Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom.
Sira KJV 37:24 
Sira CzeCEP 37:24 
Sira CzeB21 37:24  Moudrému muži všichni žehnají, chválí ho všichni, kdo ho uvidí.
Sira CzeCSP 37:24 
Sira CzeBKR 37:24 
Sira VulgClem 37:24  Non est illi data a Domino gratia, omni enim sapientia defraudatus est.
Sira DRC 37:25  There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable.
Sira KJV 37:25 
Sira CzeCEP 37:25 
Sira CzeB21 37:25  Život člověka má jen jistý počet dnů, dnů Izraele je však bezpočtu.
Sira CzeCSP 37:25 
Sira CzeBKR 37:25 
Sira VulgClem 37:25  Est sapiens animæ suæ sapiens, et fructus sensus illius laudabilis.
Sira DRC 37:26  A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful.
Sira KJV 37:26 
Sira CzeCEP 37:26 
Sira CzeB21 37:26  Moudrý se ve svém lidu dočká úcty, jeho jméno bude žít navěky.
Sira CzeCSP 37:26 
Sira CzeBKR 37:26 
Sira VulgClem 37:26  Vir sapiens plebem suam erudit, et fructus sensus illius fideles sunt.
Sira DRC 37:27  A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him.
Sira KJV 37:27 
Sira CzeCEP 37:27 
Sira CzeB21 37:27  Chlapče, zkoumej v životě sám sebe, zjisti, co ti škodí, a už to nedělej.
Sira CzeCSP 37:27 
Sira CzeBKR 37:27 
Sira VulgClem 37:27  Vir sapiens implebitur benedictionibus, et videntes illum laudabunt.
Sira DRC 37:28  The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable.
Sira KJV 37:28 
Sira CzeCEP 37:28 
Sira CzeB21 37:28  Všechno přece neprospívá všem a ne každý všechno schvaluje.
Sira CzeCSP 37:28 
Sira CzeBKR 37:28 
Sira VulgClem 37:28  Vita viri in numero dierum : dies autem Israël innumerabiles sunt.
Sira DRC 37:29  A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever.
Sira KJV 37:29 
Sira CzeCEP 37:29 
Sira CzeB21 37:29  Nebuď lačný po kdejakém požitku a nepropadej jídlu.
Sira CzeCSP 37:29 
Sira CzeBKR 37:29 
Sira VulgClem 37:29  Sapiens in populo hæreditabit honorem, et nomen illius erit vivens in æternum.
Sira DRC 37:30  My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power:
Sira KJV 37:30 
Sira CzeCEP 37:30 
Sira CzeB21 37:30  Přejídání přece působí nemoci a nenasytnost vede k zvracení.
Sira CzeCSP 37:30 
Sira CzeBKR 37:30 
Sira VulgClem 37:30  Fili, in vita tua tenta animam tuam, et si fuerit nequam non des illi potestatem :
Sira DRC 37:31  For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul.
Sira KJV 37:31 
Sira CzeCEP 37:31 
Sira CzeB21 37:31  Na nenasytnost už mnozí zemřeli, ale kdo je střídmý, bude dlouho živ.
Sira CzeCSP 37:31 
Sira CzeBKR 37:31 
Sira VulgClem 37:31  non enim omnia omnibus expediunt, et non omni animæ omne genus placet.
Sira DRC 37:32  Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat:
Sira KJV 37:32 
Sira CzeCEP 37:32 
Sira CzeB21 37:32 
Sira CzeCSP 37:32 
Sira CzeBKR 37:32 
Sira VulgClem 37:32  Noli avidus esse in omni epulatione, et non te effundas super omnem escam :
Sira DRC 37:33  For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler.
Sira KJV 37:33 
Sira CzeCEP 37:33 
Sira CzeB21 37:33 
Sira CzeCSP 37:33 
Sira CzeBKR 37:33 
Sira VulgClem 37:33  in multis enim escis erit infirmitas, et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
Sira DRC 37:34  By surfeiting many have perished, but he that is temperate, shall prolong life.
Sira KJV 37:34 
Sira CzeCEP 37:34 
Sira CzeB21 37:34 
Sira CzeCSP 37:34 
Sira CzeBKR 37:34 
Sira VulgClem 37:34  Propter crapulam multi obierunt : qui autem abstinens est adjiciet vitam.
Chapter 38
Sira DRC 38:1  Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.
Sira KJV 38:1 
Sira CzeCEP 38:1 
Sira CzeB21 38:1  Važ si lékaře, jak si za své služby zaslouží, vždyť i jeho stvořil Hospodin.
Sira CzeCSP 38:1 
Sira CzeBKR 38:1 
Sira VulgClem 38:1  Honora medicum propter necessitatem : etenim illum creavit Altissimus.
Sira DRC 38:2  For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.
Sira KJV 38:2 
Sira CzeCEP 38:2 
Sira CzeB21 38:2  Umění léčit má přece od Nejvyššího, i král se mu za ně dary odvděčí.
Sira CzeCSP 38:2 
Sira CzeBKR 38:2 
Sira VulgClem 38:2  A Deo est enim omnis medela, et a rege accipiet donationem.
Sira DRC 38:3  The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.
Sira KJV 38:3 
Sira CzeCEP 38:3 
Sira CzeB21 38:3  Lékaře jeho vědění povýší, získá mu obdiv i před velmoži.
Sira CzeCSP 38:3 
Sira CzeBKR 38:3 
Sira VulgClem 38:3  Disciplina medici exaltabit caput illius, et in conspectu magnatorum collaudabitur.
Sira DRC 38:4  The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.
Sira KJV 38:4 
Sira CzeCEP 38:4 
Sira CzeB21 38:4  Hospodin dal ze země vyrůst léčivým bylinám a rozumný člověk jimi nepohrdá.
Sira CzeCSP 38:4 
Sira CzeBKR 38:4 
Sira VulgClem 38:4  Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens non abhorrebit illa.
Sira DRC 38:5  Was not bitter water made sweet with wood?
Sira KJV 38:5 
Sira CzeCEP 38:5 
Sira CzeB21 38:5  (Nezesládla snad voda od kusu dřeva, aby se ukázala jeho síla?
Sira CzeCSP 38:5 
Sira CzeBKR 38:5 
Sira VulgClem 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara ?
Sira DRC 38:6  The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the most High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.
Sira KJV 38:6 
Sira CzeCEP 38:6 
Sira CzeB21 38:6  Hospodin daroval lidem vědění, aby ho ctili za jeho divy.)
Sira CzeCSP 38:6 
Sira CzeBKR 38:6 
Sira VulgClem 38:6  Ad agnitionem hominum virtus illorum : et dedit hominibus scientiam Altissimus, honorari in mirabilibus suis.
Sira DRC 38:7  By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.
Sira KJV 38:7 
Sira CzeCEP 38:7 
Sira CzeB21 38:7  Lékař těmi bylinami léčí a odstraňuje bolest, mastičkář z nich připravuje lék.
Sira CzeCSP 38:7 
Sira CzeBKR 38:7 
Sira VulgClem 38:7  In his curans mitigabit dolorem : et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis : et non consummabuntur opera ejus.
Sira DRC 38:8  For the peace of God is over all the face of the earth.
Sira KJV 38:8 
Sira CzeCEP 38:8 
Sira CzeB21 38:8  Jeho díla tak nikdy neskončí a jeho pokoj zavládne všude na zemi.
Sira CzeCSP 38:8 
Sira CzeBKR 38:8 
Sira VulgClem 38:8  Pax enim Dei super faciem terræ.
Sira DRC 38:9  My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.
Sira KJV 38:9 
Sira CzeCEP 38:9 
Sira CzeB21 38:9  Nepřehlížej to, chlapče, když jsi nemocný, ale modli se k Hospodinu a on tě uzdraví.
Sira CzeCSP 38:9 
Sira CzeBKR 38:9 
Sira VulgClem 38:9  Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum : sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira DRC 38:10  Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.
Sira KJV 38:10 
Sira CzeCEP 38:10 
Sira CzeB21 38:10  Zanech provinění, napřim své ruce a od každého hříchu očisti své srdce.
Sira CzeCSP 38:10 
Sira CzeBKR 38:10 
Sira VulgClem 38:10  Averte a delicto, et dirige manus, et ab omni delicto munda cor tuum.
Sira DRC 38:11  Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.
Sira KJV 38:11 
Sira CzeCEP 38:11 
Sira CzeB21 38:11  Obětuj kadidlo s bílou moukou jako památeční díl s nejlepším olejem, jaký si můžeš dovolit.
Sira CzeCSP 38:11 
Sira CzeBKR 38:11 
Sira VulgClem 38:11  Da suavitatem et memoriam similaginis, et impingua oblationem, et da locum medico :
Sira DRC 38:12  For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.
Sira KJV 38:12 
Sira CzeCEP 38:12 
Sira CzeB21 38:12  Potom dej prostor lékaři – vždyť i jeho stvořil Hospodin – nenech ho odejít, vždyť je ti potřebný.
Sira CzeCSP 38:12 
Sira CzeBKR 38:12 
Sira VulgClem 38:12  etenim illum Dominus creavit, et non discedat a te, quia opera ejus sunt necessaria.
Sira DRC 38:13  For there is a time when thou must fall into their hands:
Sira KJV 38:13 
Sira CzeCEP 38:13 
Sira CzeB21 38:13  Někdy mají tvůj život v rukou lékaři;
Sira CzeCSP 38:13 
Sira CzeBKR 38:13 
Sira VulgClem 38:13  Est enim tempus quando in manus illorum incurras :
Sira DRC 38:14  And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.
Sira KJV 38:14 
Sira CzeCEP 38:14 
Sira CzeB21 38:14  i oni se totiž modlí k Hospodinu, aby jim pomohl dát nemocným úlevu a uzdravení, aby mohli žít.
Sira CzeCSP 38:14 
Sira CzeBKR 38:14 
Sira VulgClem 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira DRC 38:15  He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.
Sira KJV 38:15 
Sira CzeCEP 38:15 
Sira CzeB21 38:15  Kdo hřeší před svým Stvořitelem, ať padne do rukou lékaře!
Sira CzeCSP 38:15 
Sira CzeBKR 38:15 
Sira VulgClem 38:15  Qui delinquit in conspectu ejus qui fecit eum, incidet in manus medici.
Sira DRC 38:16  My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.
Sira KJV 38:16 
Sira CzeCEP 38:16 
Sira CzeB21 38:16  Chlapče, nad mrtvým prolévej slzy, naříkej jako v hrozné bolesti. Zaopatři tělo s patřičným obřadem a nezanedbej jeho pohřeb.
Sira CzeCSP 38:16 
Sira CzeBKR 38:16 
Sira VulgClem 38:16  Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare : et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira DRC 38:17  And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a day, and then comfort thyself in thy sadness.
Sira KJV 38:17 
Sira CzeCEP 38:17 
Sira CzeB21 38:17  Plakej hořce a vroucně naříkej, zachovej smutek podle pravidel – jeden dva dny, ať nepřijdeš do řečí, potom se ale nechej utěšit.
Sira CzeCSP 38:17 
Sira CzeBKR 38:17 
Sira VulgClem 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam :
Sira DRC 38:18  And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.
Sira KJV 38:18 
Sira CzeCEP 38:18 
Sira CzeB21 38:18  Zármutek totiž vede ke smrti a zarmoucené srdce připravuje o síly.
Sira CzeCSP 38:18 
Sira CzeBKR 38:18 
Sira VulgClem 38:18  et fac luctum secundum meritum ejus uno die, vel duobus, propter detractionem :
Sira DRC 38:19  For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.
Sira KJV 38:19 
Sira CzeCEP 38:19 
Sira CzeB21 38:19  Zármutek zůstává i po neštěstí a život ubožáka je zoufalý.
Sira CzeCSP 38:19 
Sira CzeBKR 38:19 
Sira VulgClem 38:19  a tristitia enim festinat mors, et cooperit virtutem, et tristitia cordis flectit cervicem.
Sira DRC 38:20  In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.
Sira KJV 38:20 
Sira CzeCEP 38:20 
Sira CzeB21 38:20  Nepropadej v srdci zármutku, zažeň jej a pamatuj na vlastní konec.
Sira CzeCSP 38:20 
Sira CzeBKR 38:20 
Sira VulgClem 38:20  In abductione permanet tristitia, et substantia inopis secundum cor ejus.
Sira DRC 38:21  Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.
Sira KJV 38:21 
Sira CzeCEP 38:21 
Sira CzeB21 38:21  Nezapomeň, že není návratu – mrtvému nepomůžeš, sobě ublížíš.
Sira CzeCSP 38:21 
Sira CzeBKR 38:21 
Sira VulgClem 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te, et memento novissimorum.
Sira DRC 38:22  Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.
Sira KJV 38:22 
Sira CzeCEP 38:22 
Sira CzeB21 38:22  Pamatuj na jeho osud, vždyť i tvůj bude takový – on včera, a dnes ty!
Sira CzeCSP 38:22 
Sira CzeBKR 38:22 
Sira VulgClem 38:22  Noli oblivisci, neque enim est conversio : et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira DRC 38:23  Remember my judgment: for thine also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.
Sira KJV 38:23 
Sira CzeCEP 38:23 
Sira CzeB21 38:23  Ulož s mrtvým k odpočinku také vzpomínky a už netruchli – jeho duch je pryč.
Sira CzeCSP 38:23 
Sira CzeBKR 38:23 
Sira VulgClem 38:23  Memor esto judicii mei : sic enim erit et tuum : mihi heri, et tibi hodie.
Sira DRC 38:24  When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.
Sira KJV 38:24 
Sira CzeCEP 38:24 
Sira CzeB21 38:24  Znalec Písma pro svou moudrost potřebuje klid; kdo nemá moc povinností, dosáhne moudrosti.
Sira CzeCSP 38:24 
Sira CzeBKR 38:24 
Sira VulgClem 38:24  In requie mortui requiescere fac memoriam ejus, et consolare illum in exitu spiritus sui.
Sira DRC 38:25  The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.
Sira KJV 38:25 
Sira CzeCEP 38:25 
Sira CzeB21 38:25  Jak může dojít moudrosti zemědělec, který se stará jenom o bodec? Jím žene krávy a stará se jen o ně a jediné, o čem mluví, je dobytek;
Sira CzeCSP 38:25 
Sira CzeBKR 38:25 
Sira VulgClem 38:25  Sapientia scribæ in tempore vacuitatis, et qui minoratur actu sapientiam percipiet, qua sapientia replebitur.
Sira DRC 38:26  With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?
Sira KJV 38:26 
Sira CzeCEP 38:26 
Sira CzeB21 38:26  své srdce věnuje orání brázdy a spánek obětuje krmení jalovic.
Sira CzeCSP 38:26 
Sira CzeBKR 38:26 
Sira VulgClem 38:26  Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus in filiis taurorum.
Sira DRC 38:27  He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.
Sira KJV 38:27 
Sira CzeCEP 38:27 
Sira CzeB21 38:27  Tak i každý umělec a řemeslník, který pracuje dnem i nocí – jako ten, kdo vyrývá rytiny do pečetí a trpělivě vytváří stále nové vzory – své srdce věnuje zpodobení předlohy a spánek obětuje, aby dílo dokončil.
Sira CzeCSP 38:27 
Sira CzeBKR 38:27 
Sira VulgClem 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia ejus in sagina vaccarum.
Sira DRC 38:28  So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.
Sira KJV 38:28 
Sira CzeCEP 38:28 
Sira CzeB21 38:28  Tak i kovář, co stojí u kovadliny a věnuje se práci s železem – oheň a kouř mu stravují tělo, zatímco bojuje s žárem pece, údery kladiva mu ohlušují sluch, zatímco sleduje tvar výkovku – své srdce věnuje dokončení díla a spánek obětuje konečné úpravě.
Sira CzeCSP 38:28 
Sira CzeBKR 38:28 
Sira VulgClem 38:28  Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit : qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas ejus variat picturam : cor suum dabit in similitudinem picturæ, et vigilia sua perficiet opus.
Sira DRC 38:29  So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.
Sira KJV 38:29 
Sira CzeCEP 38:29 
Sira CzeB21 38:29  Tak i hrnčíř, co sedí u svého kruhu a roztáčí ho nohama – stále má starosti o své dílo, přemýšlí, kolik by toho mohl udělat,
Sira CzeCSP 38:29 
Sira CzeBKR 38:29 
Sira VulgClem 38:29  Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur.
Sira DRC 38:30  The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh.
Sira KJV 38:30 
Sira CzeCEP 38:30 
Sira CzeB21 38:30  rukama dává hlíně tvar a přemáhá ji nohama – své srdce věnuje závěrečné glazuře a spánek obětuje, aby čistil pec.
Sira CzeCSP 38:30 
Sira CzeBKR 38:30 
Sira VulgClem 38:30  Vox mallei innovat aurem ejus, et contra similitudinem vasis oculus ejus.
Sira DRC 38:31  He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection.
Sira KJV 38:31 
Sira CzeCEP 38:31 
Sira CzeB21 38:31  Ti všichni se spoléhají na své ruce a každý je mistrem ve svém řemesle;
Sira CzeCSP 38:31 
Sira CzeBKR 38:31 
Sira VulgClem 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
Sira DRC 38:32  So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:
Sira KJV 38:32 
Sira CzeCEP 38:32 
Sira CzeB21 38:32  bez nich by nemohlo město rozkvétat, nedalo by se bydlet ani cestovat.
Sira CzeCSP 38:32 
Sira CzeBKR 38:32 
Sira VulgClem 38:32  Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio ejus.
Sira DRC 38:33  He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:
Sira KJV 38:33 
Sira CzeCEP 38:33 
Sira CzeB21 38:33  V městské radě ale nejsou k nalezení, neobsazují přední místa ve shromáždění, na soudném stolci nikdy nesedí, nerozjímají nad zákony a rozsudky.
Sira CzeCSP 38:33 
Sira CzeBKR 38:33 
Sira VulgClem 38:33  In brachio suo formabit lutum, et ante pedes suos curvabit virtutem suam.
Sira DRC 38:34  He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.
Sira KJV 38:34 
Sira CzeCEP 38:34 
Sira CzeB21 38:34  Nevynikají právním vzděláním a nejsou zběhlí v moudrých výrocích. Svět ale stojí právě na nich – když konají svou práci, jako by se modlili!
Sira CzeCSP 38:34 
Sira CzeBKR 38:34 
Sira VulgClem 38:34  Cor suum dabit ut consummet linitionem, et vigilia sua mundabit fornacem.
Sira DRC 38:35  All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
Sira KJV 38:35 
Sira CzeCEP 38:35 
Sira CzeB21 38:35 
Sira CzeCSP 38:35 
Sira CzeBKR 38:35 
Sira VulgClem 38:35  Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in arte sua sapiens est.
Sira DRC 38:37  And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
Sira KJV 38:37 
Sira CzeCEP 38:37 
Sira CzeB21 38:37 
Sira CzeCSP 38:37 
Sira CzeBKR 38:37 
Sira VulgClem 38:37  et non inhabitabunt, nec inambulabunt, et in ecclesiam non transilient.
Sira DRC 38:38  Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
Sira KJV 38:38 
Sira CzeCEP 38:38 
Sira CzeB21 38:38 
Sira CzeCSP 38:38 
Sira CzeBKR 38:38 
Sira VulgClem 38:38  Super sellam judicis non sedebunt, et testamentum judicii non intelligent, neque palam facient disciplinam et judicium, et in parabolis non invenientur :
Sira DRC 38:39  But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.
Sira KJV 38:39 
Sira CzeCEP 38:39 
Sira CzeB21 38:39 
Sira CzeCSP 38:39 
Sira CzeBKR 38:39 
Sira VulgClem 38:39  sed creaturam ævi confirmabunt : et deprecatio illorum in operatione artis, accomodantes animam suam, et conquirentes in lege Altissimi.
Chapter 39
Sira DRC 39:1  The wise man will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.
Sira KJV 39:1 
Sira CzeCEP 39:1 
Sira CzeB21 39:1  Jak jiné je to s tím, kdo se oddá celou duší, aby rozjímal nad Zákonem Nejvyššího! Bude zkoumat moudrost všech předků a zabývat se proroctvími.
Sira CzeCSP 39:1 
Sira CzeBKR 39:1 
Sira VulgClem 39:1  Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit.
Sira DRC 39:2  He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.
Sira KJV 39:2 
Sira CzeCEP 39:2 
Sira CzeB21 39:2  Bude uchovávat výklady slavných mužů a pronikat do tajuplných výroků.
Sira CzeCSP 39:2 
Sira CzeBKR 39:2 
Sira VulgClem 39:2  Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit.
Sira DRC 39:3  He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.
Sira KJV 39:3 
Sira CzeCEP 39:3 
Sira CzeB21 39:3  Bude zkoumat skrytý smysl přísloví a oddá se záhadám v podobenstvích.
Sira CzeCSP 39:3 
Sira CzeBKR 39:3 
Sira VulgClem 39:3  Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur.
Sira DRC 39:4  He shall serve among great men, and appear before the governor.
Sira KJV 39:4 
Sira CzeCEP 39:4 
Sira CzeB21 39:4  Bude sloužit mezi velmoži a objevovat se před vládci. Bude cestovat po cizích zemích, aby zakusil dobro i zlo mezi lidmi.
Sira CzeCSP 39:4 
Sira CzeBKR 39:4 
Sira VulgClem 39:4  In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit.
Sira DRC 39:5  He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.
Sira KJV 39:5 
Sira CzeCEP 39:5 
Sira CzeB21 39:5  Bude své srdce obracet už za svítání k Hospodinu, který ho stvořil, a bude prosit před Nejvyšším. Bude se modlit z plných plic a prosit o odpouštění za své hříchy.
Sira CzeCSP 39:5 
Sira CzeBKR 39:5 
Sira VulgClem 39:5  In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit.
Sira DRC 39:6  He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.
Sira KJV 39:6 
Sira CzeCEP 39:6 
Sira CzeB21 39:6  A pokud to veliký Hospodin bude chtít, naplní ho duchem rozumnosti. Stane se pramenem moudrých výroků a v modlitbě bude vzdávat díky Hospodinu.
Sira CzeCSP 39:6 
Sira CzeBKR 39:6 
Sira VulgClem 39:6  Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur.
Sira DRC 39:7  He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.
Sira KJV 39:7 
Sira CzeCEP 39:7 
Sira CzeB21 39:7  Rozvine svůj úsudek a vědění a bude rozjímat o skrytých tajemstvích.
Sira CzeCSP 39:7 
Sira CzeBKR 39:7 
Sira VulgClem 39:7  Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur.
Sira DRC 39:8  For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:
Sira KJV 39:8 
Sira CzeCEP 39:8 
Sira CzeB21 39:8  Projeví vzdělání, kterého nabyl, a jeho chloubou bude Zákon Hospodinovy smlouvy.
Sira CzeCSP 39:8 
Sira CzeBKR 39:8 
Sira VulgClem 39:8  Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum :
Sira DRC 39:9  And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.
Sira KJV 39:9 
Sira CzeCEP 39:9 
Sira CzeB21 39:9  Mnozí budou chválit jeho rozumnost a nikdy na ni nezapomenou. Vzpomínka na něj nevymizí a jeho jméno bude žít po všechny věky.
Sira CzeCSP 39:9 
Sira CzeBKR 39:9 
Sira VulgClem 39:9  et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino :
Sira DRC 39:10  And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.
Sira KJV 39:10 
Sira CzeCEP 39:10 
Sira CzeB21 39:10  O jeho moudrosti si budou vyprávět národy a shromáždění bude chválit jeho zásluhy.
Sira CzeCSP 39:10 
Sira CzeBKR 39:10 
Sira VulgClem 39:10  et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur.
Sira DRC 39:11  He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.
Sira KJV 39:11 
Sira CzeCEP 39:11 
Sira CzeB21 39:11  Bude-li dlouho živ, bude slavnější než tisíc jiných a zemře-li, i tak může být spokojený.
Sira CzeCSP 39:11 
Sira CzeBKR 39:11 
Sira VulgClem 39:11  Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur.
Sira DRC 39:12  Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.
Sira KJV 39:12 
Sira CzeCEP 39:12 
Sira CzeB21 39:12  Chci ale vyjádřit ještě víc myšlenek – jsem jich plný jako úplněk!
Sira CzeCSP 39:12 
Sira CzeBKR 39:12 
Sira VulgClem 39:12  Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur.
Sira DRC 39:13  The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.
Sira KJV 39:13 
Sira CzeCEP 39:13 
Sira CzeB21 39:13  Poslechněte mě, zbožní synové, a vzkvétejte jak růže zasazená v zavlaženém záhoně.
Sira CzeCSP 39:13 
Sira CzeBKR 39:13 
Sira VulgClem 39:13  Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem.
Sira DRC 39:14  Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.
Sira KJV 39:14 
Sira CzeCEP 39:14 
Sira CzeB21 39:14  Vydejte vůni jako kadidlo a rozviňte květ jako lilie. Vyšlete vůni a zpívejte píseň chval, dobrořečte Hospodinu za všechna jeho díla.
Sira CzeCSP 39:14 
Sira CzeBKR 39:14 
Sira VulgClem 39:14  Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia.
Sira DRC 39:15  If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.
Sira KJV 39:15 
Sira CzeCEP 39:15 
Sira CzeB21 39:15  Velebte jeho jméno, opěvujte ho s chválou. Se zpěvem na rtech a hrou na harfy ho chvalte touto písní:
Sira CzeCSP 39:15 
Sira CzeBKR 39:15 
Sira VulgClem 39:15  Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi.
Sira DRC 39:16  I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.
Sira KJV 39:16 
Sira CzeCEP 39:16 
Sira CzeB21 39:16  Všechna díla Hospodinova jsou překrásná, a každý jeho rozkaz se splní včas. Neptejte se pořád, co a nač – vše se ukáže v pravý čas!
Sira CzeCSP 39:16 
Sira CzeBKR 39:16 
Sira VulgClem 39:16  Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum.
Sira DRC 39:17  By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.
Sira KJV 39:17 
Sira CzeCEP 39:17 
Sira CzeB21 39:17  Na jeho slovo se voda zastaví jak val, na rozkaz jeho úst se nahromadí vodstva.
Sira CzeCSP 39:17 
Sira CzeBKR 39:17 
Sira VulgClem 39:17  In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate.
Sira DRC 39:18  Give ye a sweet odour as frankincense.
Sira KJV 39:18 
Sira CzeCEP 39:18 
Sira CzeB21 39:18  Všechna jeho vůle se na jeho příkaz vyplní a jeho spásné dílo nikdo nezastaví.
Sira CzeCSP 39:18 
Sira CzeBKR 39:18 
Sira VulgClem 39:18  Quasi Libanus odorem suavitatis habete.
Sira DRC 39:19  Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.
Sira KJV 39:19 
Sira CzeCEP 39:19 
Sira CzeB21 39:19  Skutky všech smrtelníků jsou mu na očích a nic se před ním nedokáže skrýt.
Sira CzeCSP 39:19 
Sira CzeBKR 39:19 
Sira VulgClem 39:19  Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis.
Sira DRC 39:20  Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:
Sira KJV 39:20 
Sira CzeCEP 39:20 
Sira CzeB21 39:20  Vidí vše od věků až do věků, a nic ho nepřivede k údivu.
Sira CzeCSP 39:20 
Sira CzeBKR 39:20 
Sira VulgClem 39:20  Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione :
Sira DRC 39:21  All the works of the Lord are exceeding good.
Sira KJV 39:21 
Sira CzeCEP 39:21 
Sira CzeB21 39:21  Neptejte se pořád, co a nač – vše bylo stvořeno, jak je potřeba!
Sira CzeCSP 39:21 
Sira CzeBKR 39:21 
Sira VulgClem 39:21  Opera Domini universa bona valde.
Sira DRC 39:22  At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:
Sira KJV 39:22 
Sira CzeCEP 39:22 
Sira CzeB21 39:22  Jeho požehnání se rozlévá jak řeka a napájí souši jako záplava.
Sira CzeCSP 39:22 
Sira CzeBKR 39:22 
Sira VulgClem 39:22  In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum :
Sira DRC 39:23  For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.
Sira KJV 39:23 
Sira CzeCEP 39:23 
Sira CzeB21 39:23  Jeho hněv je však údělem národů, jako když obrátil zavlaženou zemi v solnou tůň.
Sira CzeCSP 39:23 
Sira CzeBKR 39:23 
Sira VulgClem 39:23  quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius.
Sira DRC 39:24  The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.
Sira KJV 39:24 
Sira CzeCEP 39:24 
Sira CzeB21 39:24  Jeho cesty jsou rovné pro zbožné, pro bezbožné jsou ale plné překážek.
Sira CzeCSP 39:24 
Sira CzeBKR 39:24 
Sira VulgClem 39:24  Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus.
Sira DRC 39:25  He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.
Sira KJV 39:25 
Sira CzeCEP 39:25 
Sira CzeB21 39:25  Dobré věci jsou od počátku stvořeny pro dobré, ale pro hříšníky věci zlé.
Sira CzeCSP 39:25 
Sira CzeBKR 39:25 
Sira VulgClem 39:25  A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus.
Sira DRC 39:26  There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.
Sira KJV 39:26 
Sira CzeCEP 39:26 
Sira CzeB21 39:26  Základní věci potřebné k životu jsou voda, oheň, železo a sůl, mouka, mléko a med, šťáva z hroznů, olej a oděv.
Sira CzeCSP 39:26 
Sira CzeBKR 39:26 
Sira VulgClem 39:26  Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur.
Sira DRC 39:27  His blessing hath overflowed like a river.
Sira KJV 39:27 
Sira CzeCEP 39:27 
Sira CzeB21 39:27  To vše prospěje zbožným k dobrému, ale hříšníkům se to zvrátí ke zlému.
Sira CzeCSP 39:27 
Sira CzeBKR 39:27 
Sira VulgClem 39:27  Benedictio illius quasi fluvius inundavit.
Sira DRC 39:28  And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him.
Sira KJV 39:28 
Sira CzeCEP 39:28 
Sira CzeB21 39:28  Některé větry Bůh stvořil k trestání, takže ve své prudkosti hýbou horami. V den zúčtování se rozběsní, aby se hněv jejich Stvořitele utišil.
Sira CzeCSP 39:28 
Sira CzeBKR 39:28 
Sira VulgClem 39:28  Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit.
Sira DRC 39:29  Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.
Sira KJV 39:29 
Sira CzeCEP 39:29 
Sira CzeB21 39:29  Oheň a krupobití, hlad a choroby, to všechno Bůh stvořil k trestání;
Sira CzeCSP 39:29 
Sira CzeBKR 39:29 
Sira VulgClem 39:29  Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus.
Sira DRC 39:30  Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.
Sira KJV 39:30 
Sira CzeCEP 39:30 
Sira CzeB21 39:30  zuby šelem, zmije, štíři i meč pomsty ke zhoubě bezbožných.
Sira CzeCSP 39:30 
Sira CzeBKR 39:30 
Sira VulgClem 39:30  Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala.
Sira DRC 39:31  The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.
Sira KJV 39:31 
Sira CzeCEP 39:31 
Sira CzeB21 39:31  Ti všichni s radostí splní jeho příkazy, připraveni mu sloužit kdekoli na zemi, a až přijde jejich čas, nepřestoupí rozkaz.
Sira CzeCSP 39:31 
Sira CzeBKR 39:31 
Sira VulgClem 39:31  Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum.
Sira DRC 39:32  All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.
Sira KJV 39:32 
Sira CzeCEP 39:32 
Sira CzeB21 39:32  Tím vším jsem si byl od počátku jist, a proto jsem to promyslel a zapsal:
Sira CzeCSP 39:32 
Sira CzeBKR 39:32 
Sira VulgClem 39:32  Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
Sira DRC 39:33  There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.
Sira KJV 39:33 
Sira CzeCEP 39:33 
Sira CzeB21 39:33  Všechna Hospodinova díla jsou dobrá a každé splní svůj účel ve svůj čas.
Sira CzeCSP 39:33 
Sira CzeBKR 39:33 
Sira VulgClem 39:33  Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua.
Sira DRC 39:34  In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.
Sira KJV 39:34 
Sira CzeCEP 39:34 
Sira CzeB21 39:34  Neříkejte proto, co je horší a co lepší – až přijde čas, osvědčí se každé z nich!
Sira CzeCSP 39:34 
Sira CzeBKR 39:34 
Sira VulgClem 39:34  In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt.
Sira DRC 39:35  Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.
Sira KJV 39:35 
Sira CzeCEP 39:35 
Sira CzeB21 39:35  A nyní ho opěvujte celým srdcem, Hospodinovu jménu hlasitě dobrořečte!
Sira CzeCSP 39:35 
Sira CzeBKR 39:35 
Sira VulgClem 39:35  Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt :
Sira DRC 39:36  The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.
Sira KJV 39:36 
Sira CzeCEP 39:36 
Sira CzeB21 39:36 
Sira CzeCSP 39:36 
Sira CzeBKR 39:36 
Sira VulgClem 39:36  bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios.
Sira DRC 39:37  In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.
Sira KJV 39:37 
Sira CzeCEP 39:37 
Sira CzeB21 39:37 
Sira CzeCSP 39:37 
Sira CzeBKR 39:37 
Sira VulgClem 39:37  In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum.
Sira DRC 39:38  Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing,
Sira KJV 39:38 
Sira CzeCEP 39:38 
Sira CzeB21 39:38 
Sira CzeCSP 39:38 
Sira CzeBKR 39:38 
Sira VulgClem 39:38  Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi.
Sira DRC 39:39  All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.
Sira KJV 39:39 
Sira CzeCEP 39:39 
Sira CzeB21 39:39 
Sira CzeCSP 39:39 
Sira CzeBKR 39:39 
Sira VulgClem 39:39  Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit.
Sira DRC 39:40  It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.
Sira KJV 39:40 
Sira CzeCEP 39:40 
Sira CzeB21 39:40 
Sira CzeCSP 39:40 
Sira CzeBKR 39:40 
Sira VulgClem 39:40  Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
Sira DRC 39:41  Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.
Sira KJV 39:41 
Sira CzeCEP 39:41 
Sira CzeB21 39:41 
Sira CzeCSP 39:41 
Sira CzeBKR 39:41 
Sira VulgClem 39:41  Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini.
Chapter 40
Sira DRC 40:1  Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
Sira KJV 40:1 
Sira CzeCEP 40:1 
Sira CzeB21 40:1  Každého člověka čeká těžká dřina, na Adamových dětech leží těžké jho ode dne, kdy vyjdou z matčina lůna, do dne, kdy se vrátí do země, matky všech.
Sira CzeCSP 40:1 
Sira CzeBKR 40:1 
Sira VulgClem 40:1  Occupatio magna creata est omnibus hominibus, et jugum grave super filios Adam, a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
Sira DRC 40:2  Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
Sira KJV 40:2 
Sira CzeCEP 40:2 
Sira CzeB21 40:2  Jejich srdce plní strach a starosti, mají předtuchu dne smrti.
Sira CzeCSP 40:2 
Sira CzeBKR 40:2 
Sira VulgClem 40:2  Cogitationes eorum, et timores cordis, adinventio exspectationis, et dies finitionis,
Sira DRC 40:3  From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
Sira KJV 40:3 
Sira CzeCEP 40:3 
Sira CzeB21 40:3  Od toho, kdo sedí na skvostném trůnu, až po ubožáka v prachu a popelu,
Sira CzeCSP 40:3 
Sira CzeBKR 40:3 
Sira VulgClem 40:3  a residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terra et cinere :
Sira DRC 40:4  From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
Sira KJV 40:4 
Sira CzeCEP 40:4 
Sira CzeB21 40:4  od toho, který nosí purpur a korunu, až po toho, kdo chodí v pytlovině, všude jen hněv a závist, neklid a zmatek, strach ze smrti, zlost a svár.
Sira CzeCSP 40:4 
Sira CzeBKR 40:4 
Sira VulgClem 40:4  ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam, usque ad eum qui operitur lino crudo : furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis, iracundia perseverans, et contentio :
Sira DRC 40:5  And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
Sira KJV 40:5 
Sira CzeCEP 40:5 
Sira CzeB21 40:5  Dokonce i v noci, když leží v posteli, člověka trápí jeho sny.
Sira CzeCSP 40:5 
Sira CzeBKR 40:5 
Sira VulgClem 40:5  et in tempore refectionis in cubili, somnus noctis immutat scientiam ejus.
Sira DRC 40:6  A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
Sira KJV 40:6 
Sira CzeCEP 40:6 
Sira CzeB21 40:6  Odpočine si jen málo, nebo vůbec ne, i ve spánku je bdělý jako za bílého dne; děsí ho představy v jeho mysli, jako by právě utíkal z bitvy.
Sira CzeCSP 40:6 
Sira CzeBKR 40:6 
Sira VulgClem 40:6  Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
Sira DRC 40:7  He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear.
Sira KJV 40:7 
Sira CzeCEP 40:7 
Sira CzeB21 40:7  V nejvyšší nouzi pak procitá, překvapen, že se není čeho bát.
Sira CzeCSP 40:7 
Sira CzeBKR 40:7 
Sira VulgClem 40:7  Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli : in tempore salutis suæ exsurrexit, et admirans ad nullum timorem :
Sira DRC 40:8  Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold more.
Sira KJV 40:8 
Sira CzeCEP 40:8 
Sira CzeB21 40:8  Tak je tomu u všech tvorů od člověka po zvíře, pro hříšníky to však platí sedminásobně:
Sira CzeCSP 40:8 
Sira CzeBKR 40:8 
Sira VulgClem 40:8  cum omni carne, ab homine usque ad pecus, et super peccatores septuplum.
Sira DRC 40:9  Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
Sira KJV 40:9 
Sira CzeCEP 40:9 
Sira CzeB21 40:9  Smrt a krev, svár a meč, neštěstí a hlad, zkáza a bič.
Sira CzeCSP 40:9 
Sira CzeBKR 40:9 
Sira VulgClem 40:9  Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
Sira DRC 40:10  All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
Sira KJV 40:10 
Sira CzeCEP 40:10 
Sira CzeB21 40:10  To vše čeká na bezbožné a kvůli nim také došlo k potopě.
Sira CzeCSP 40:10 
Sira CzeBKR 40:10 
Sira VulgClem 40:10  super iniquos creata sunt hæc omnia : et propter illos factus est cataclysmus.
Sira DRC 40:11  All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
Sira KJV 40:11 
Sira CzeCEP 40:11 
Sira CzeB21 40:11  Všechno na zemi se vrací do země, tak jako všechna voda proudí do moře.
Sira CzeCSP 40:11 
Sira CzeBKR 40:11 
Sira VulgClem 40:11  Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur, et omnes aquæ in mare revertentur.
Sira DRC 40:12  All bribery, and injustice shall be blotted out, and fidelity shall stand for ever.
Sira KJV 40:12 
Sira CzeCEP 40:12 
Sira CzeB21 40:12  Všechny úplatky a křivdy jednou zmizí, ale věrnost vytrvá navěky.
Sira CzeCSP 40:12 
Sira CzeBKR 40:12 
Sira VulgClem 40:12  Omne munus et iniquitas delebitur, et fides in sæculum stabit.
Sira DRC 40:13  The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass away with a noise like a great thunder in rain.
Sira KJV 40:13 
Sira CzeCEP 40:13 
Sira CzeB21 40:13  Nepoctivé bohatství vyschne jako řeka a odezní jako hrom, co zaburácí v bouři.
Sira CzeCSP 40:13 
Sira CzeBKR 40:13 
Sira VulgClem 40:13  Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur, et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
Sira DRC 40:14  While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
Sira KJV 40:14 
Sira CzeCEP 40:14 
Sira CzeB21 40:14  Štědrý člověk má důvod k radosti, zločinci ale míří do záhuby.
Sira CzeCSP 40:14 
Sira CzeBKR 40:14 
Sira VulgClem 40:14  In aperiendo manus suas lætabitur : sic prævaricatores in consummatione tabescent.
Sira DRC 40:15  The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
Sira KJV 40:15 
Sira CzeCEP 40:15 
Sira CzeB21 40:15  Potomci bezbožných nemají mnoho ratolestí, jsou jako nečisté kořeny na holé skále,
Sira CzeCSP 40:15 
Sira CzeBKR 40:15 
Sira VulgClem 40:15  Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos : et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
Sira DRC 40:16  The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
Sira KJV 40:16 
Sira CzeCEP 40:16 
Sira CzeB21 40:16  jako rákosí kdekoli u vody na březích řeky, co usychá dřív, než všechny byliny.
Sira CzeCSP 40:16 
Sira CzeBKR 40:16 
Sira VulgClem 40:16  Super omnem aquam viriditas, et ad oram fluminis ante omne fœnum evelletur.
Sira DRC 40:17  Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
Sira KJV 40:17 
Sira CzeCEP 40:17 
Sira CzeB21 40:17  Dobročinnost je jako rajská zahrada a almužna zůstává navěky.
Sira CzeCSP 40:17 
Sira CzeBKR 40:17 
Sira VulgClem 40:17  Gratia sicut paradisus in benedictionibus, et misericordia in sæculum permanet.
Sira DRC 40:18  The life of a laborer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
Sira KJV 40:18 
Sira CzeCEP 40:18 
Sira CzeB21 40:18  Samostatnost a pracovitost přináší sladký život, ale najít poklad je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:18 
Sira CzeBKR 40:18 
Sira VulgClem 40:18  Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur, et in ea invenies thesaurum.
Sira DRC 40:19  Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
Sira KJV 40:19 
Sira CzeCEP 40:19 
Sira CzeB21 40:19  Mít děti a založit město – tím si člověk dělá jméno, ale najít moudrost je nad to obojí. Dobytek a zahrady činí člověka úspěšným, ale výtečná žena je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:19 
Sira CzeBKR 40:19 
Sira VulgClem 40:19  Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen : et super hæc mulier immaculata computabitur.
Sira DRC 40:20  Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
Sira KJV 40:20 
Sira CzeCEP 40:20 
Sira CzeB21 40:20  Víno a hudba potěšují srdce, ale láska k moudrosti je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:20 
Sira CzeBKR 40:20 
Sira VulgClem 40:20  Vinum et musica lætificant cor : et super utraque dilectio sapientiæ.
Sira DRC 40:21  The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
Sira KJV 40:21 
Sira CzeCEP 40:21 
Sira CzeB21 40:21  Flétna a loutna zpříjemňují píseň, ale příjemný hlas je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:21 
Sira CzeBKR 40:21 
Sira VulgClem 40:21  Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam : et super utraque lingua suavis.
Sira DRC 40:22  Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
Sira KJV 40:22 
Sira CzeCEP 40:22 
Sira CzeB21 40:22  Oko touží po kráse a půvabu, ale rašící osení je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:22 
Sira CzeBKR 40:22 
Sira VulgClem 40:22  Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus : et super hæc virides sationes.
Sira DRC 40:23  A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
Sira KJV 40:23 
Sira CzeCEP 40:23 
Sira CzeB21 40:23  Přítel nebo druh přijdou vždycky vhod, ale žena s rozumem je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:23 
Sira CzeBKR 40:23 
Sira VulgClem 40:23  Amicus et sodalis in tempore convenientes, et super utrosque mulier cum viro.
Sira DRC 40:24  Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
Sira KJV 40:24 
Sira CzeCEP 40:24 
Sira CzeB21 40:24  Příbuzní a pomocníci zachrání v těžké chvíli, ale almužna je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:24 
Sira CzeBKR 40:24 
Sira VulgClem 40:24  Fratres in adjutorium in tempore tribulationis : et super eos misericordia liberabit.
Sira DRC 40:25  Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
Sira KJV 40:25 
Sira CzeCEP 40:25 
Sira CzeB21 40:25  Zlato a stříbro zajistí dobré postavení, ale dobrá rada je nad to obojí.
Sira CzeCSP 40:25 
Sira CzeBKR 40:25 
Sira VulgClem 40:25  Aurum et argentum est constitutio pedum : et super utrumque consilium beneplacitum.
Sira DRC 40:26  Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
Sira KJV 40:26 
Sira CzeCEP 40:26 
Sira CzeB21 40:26  Bohatství a síla pozvednou sebevědomí, ale úcta k Hospodinu je nad to obojí. Úcta k Hospodinu nepůsobí škodu, kdo ji má, nemusí hledat oporu.
Sira CzeCSP 40:26 
Sira CzeBKR 40:26 
Sira VulgClem 40:26  Facultates et virtutes exaltant cor, et super hæc timor Domini.
Sira DRC 40:27  There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
Sira KJV 40:27 
Sira CzeCEP 40:27 
Sira CzeB21 40:27  Úcta k Hospodinu je jako rajská zahrada – zaštítí lépe než jakákoli sláva.
Sira CzeCSP 40:27 
Sira CzeBKR 40:27 
Sira VulgClem 40:27  Non est in timore Domini minoratio : et non est in eo inquirere adjutorium.
Sira DRC 40:28  The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
Sira KJV 40:28 
Sira CzeCEP 40:28 
Sira CzeB21 40:28  Nežij, chlapče, jako žebrák; je lepší umřít nežli žebrat!
Sira CzeCSP 40:28 
Sira CzeBKR 40:28 
Sira VulgClem 40:28  Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
Sira DRC 40:29  My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
Sira KJV 40:29 
Sira CzeCEP 40:29 
Sira CzeB21 40:29  Když člověk šilhá po cizím stole, jeho živoření ani není životem. Jíst cizí jídlo, to poskvrňuje nitro; moudrý a vychovaný si dá pozor.
Sira CzeCSP 40:29 
Sira CzeBKR 40:29 
Sira VulgClem 40:29  Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas : melius est enim mori quam indigere.
Sira DRC 40:30  The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
Sira KJV 40:30 
Sira CzeCEP 40:30 
Sira CzeB21 40:30  Žebrota je sladká v ústech nestydy, v břiše se mu ale jak oheň rozpálí.
Sira CzeCSP 40:30 
Sira CzeBKR 40:30 
Sira VulgClem 40:30  Vir respiciens in mensam alienam, non est vita ejus in cogitatione victus : alit enim animam suam cibis alienis :
Sira DRC 40:32  Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.
Sira KJV 40:32 
Sira CzeCEP 40:32 
Sira CzeB21 40:32 
Sira CzeCSP 40:32 
Sira CzeBKR 40:32 
Sira VulgClem 40:32  In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre ejus ignis ardebit.
Chapter 41
Sira DRC 41:1  O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions!
Sira KJV 41:1 
Sira CzeCEP 41:1 
Sira CzeB21 41:1  Ach, smrti, jak trpké je na tebe jen pomyslet, když člověk pokojně užívá svůj majetek, když má klid a ve všem se mu daří a ještě mu chutná jíst!
Sira CzeCSP 41:1 
Sira CzeBKR 41:1 
Sira VulgClem 41:1  O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis :
Sira DRC 41:2  To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!
Sira KJV 41:2 
Sira CzeCEP 41:2 
Sira CzeB21 41:2  Ach, smrti, tvůj rozsudek je správný pro toho, kdo strádá a ubývá mu sil, kdo je přestárlý a plný starostí, kdo je popudlivý a ztratil naději.
Sira CzeCSP 41:2 
Sira CzeBKR 41:2 
Sira VulgClem 41:2  viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum !
Sira DRC 41:3  O death thy sentence is welcome to the man that is in need, and to him whose strength faileth:
Sira KJV 41:3 
Sira CzeCEP 41:3 
Sira CzeB21 41:3  Nestarej se, že musíš zemřít, pomysli na své předky i potomky.
Sira CzeCSP 41:3 
Sira CzeBKR 41:3 
Sira VulgClem 41:3  O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus,
Sira DRC 41:4  Who is in a decrepit age, and that is in care about all things, and to the distrustful that loseth patience!
Sira KJV 41:4 
Sira CzeCEP 41:4 
Sira CzeB21 41:4  Je to Hospodinův rozsudek nad vším živým – proč bys odmítal, co chce Nejvyšší? Ať jsi žil deset, sto, či tisíc let, v podsvětí ti to nikdo nevyčte.
Sira CzeCSP 41:4 
Sira CzeBKR 41:4 
Sira VulgClem 41:4  defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam !
Sira DRC 41:5  Fear not the sentence of death. Remember what things have been before thee, and what shall come after thee: this sentence is from the Lord upon all flesh.
Sira KJV 41:5 
Sira CzeCEP 41:5 
Sira CzeB21 41:5  Děti hříšníků vyrostou v ohavné lidi, vždyť vyrůstají uprostřed bezbožných.
Sira CzeCSP 41:5 
Sira CzeBKR 41:5 
Sira VulgClem 41:5  Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni.
Sira DRC 41:6  And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? whether ten, or a hundred, or a thousand years.
Sira KJV 41:6 
Sira CzeCEP 41:6 
Sira CzeB21 41:6  Děti hříšníků přijdou o dědictví, jen hanba zůstane pro jejich potomky.
Sira CzeCSP 41:6 
Sira CzeBKR 41:6 
Sira VulgClem 41:6  Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni :
Sira DRC 41:7  For among the dead there is no accusing of life.
Sira KJV 41:7 
Sira CzeCEP 41:7 
Sira CzeB21 41:7  Děti vyčtou svému bezbožnému otci, že kvůli němu musí snášet urážky.
Sira CzeCSP 41:7 
Sira CzeBKR 41:7 
Sira VulgClem 41:7  non est enim in inferno accusatio vitæ.
Sira DRC 41:8  The children of sinners become children of abominations, and they that converse near the houses of the ungodly.
Sira KJV 41:8 
Sira CzeCEP 41:8 
Sira CzeB21 41:8  Běda vám, bezbožní, že jste opustili Zákon Nejvyššího Boha!
Sira CzeCSP 41:8 
Sira CzeBKR 41:8 
Sira VulgClem 41:8  Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum.
Sira DRC 41:9  The inheritance of the children of sinners shall perish, and with their posterity shall be a perpetual reproach.
Sira KJV 41:9 
Sira CzeCEP 41:9 
Sira CzeB21 41:9  Když jste se narodili, bylo to k prokletí, a když zemřete, kletba bude vaším dědictvím.
Sira CzeCSP 41:9 
Sira CzeBKR 41:9 
Sira VulgClem 41:9  Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
Sira DRC 41:10  The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
Sira KJV 41:10 
Sira CzeCEP 41:10 
Sira CzeB21 41:10  Vše, co vzešlo ze země, se do země navrátí; stejně tak bezbožní půjdou z kletby do záhuby.
Sira CzeCSP 41:10 
Sira CzeBKR 41:10 
Sira VulgClem 41:10  De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio.
Sira DRC 41:11  Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
Sira KJV 41:11 
Sira CzeCEP 41:11 
Sira CzeB21 41:11  Lidské tělo je pomíjivé, ale dobré jméno nikdy nezanikne.
Sira CzeCSP 41:11 
Sira CzeBKR 41:11 
Sira VulgClem 41:11  Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
Sira DRC 41:12  And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
Sira KJV 41:12 
Sira CzeCEP 41:12 
Sira CzeB21 41:12  Starej se o své jméno, neboť ti zůstane déle než tisíc pokladů ve zlatě.
Sira CzeCSP 41:12 
Sira CzeBKR 41:12 
Sira VulgClem 41:12  Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
Sira DRC 41:13  All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
Sira KJV 41:13 
Sira CzeCEP 41:13 
Sira CzeB21 41:13  Dny dobrého života jsou sečteny, ale dobré jméno trvá navěky.
Sira CzeCSP 41:13 
Sira CzeBKR 41:13 
Sira VulgClem 41:13  Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem.
Sira DRC 41:14  The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
Sira KJV 41:14 
Sira CzeCEP 41:14 
Sira CzeB21 41:14  Děti, držte se mých naučení a žijte v pokoji. K čemu je moudrost, která je skrytá, k čemu je zakopaný poklad?
Sira CzeCSP 41:14 
Sira CzeBKR 41:14 
Sira VulgClem 41:14  Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur.
Sira DRC 41:15  Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
Sira KJV 41:15 
Sira CzeCEP 41:15 
Sira CzeB21 41:15  Lepší je ten, kdo skrývá hloupost, nežli ten, kdo skrývá moudrost.
Sira CzeCSP 41:15 
Sira CzeBKR 41:15 
Sira VulgClem 41:15  Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni.
Sira DRC 41:16  A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
Sira KJV 41:16 
Sira CzeCEP 41:16 
Sira CzeB21 41:16  Nad mými slovy se proto zamyslete, ne vždy je totiž dobré se stydět a ne všechno se jistě líbí všem.
Sira CzeCSP 41:16 
Sira CzeBKR 41:16 
Sira VulgClem 41:16  Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum.
Sira DRC 41:17  My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
Sira KJV 41:17 
Sira CzeCEP 41:17 
Sira CzeB21 41:17  Před otcem a matkou se styďte za smilstvo, před vládcem a velmožem za lež,
Sira CzeCSP 41:17 
Sira CzeBKR 41:17 
Sira VulgClem 41:17  Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
Sira DRC 41:18  Better is the man that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.
Sira KJV 41:18 
Sira CzeCEP 41:18 
Sira CzeB21 41:18  před soudcem a hodnostářem za přestupek, před shromážděním lidu za špatnost,
Sira CzeCSP 41:18 
Sira CzeBKR 41:18 
Sira VulgClem 41:18  Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.
Sira DRC 41:19  Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
Sira KJV 41:19 
Sira CzeCEP 41:19 
Sira CzeB21 41:19  před společníkem a přítelem za křivdu a před sousedy za krádež.
Sira CzeCSP 41:19 
Sira CzeBKR 41:19 
Sira VulgClem 41:19  Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
Sira DRC 41:20  For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
Sira KJV 41:20 
Sira CzeCEP 41:20 
Sira CzeB21 41:20  Před Boží pravdou a smlouvou styď se, že se opíráš lokty při jídle,
Sira CzeCSP 41:20 
Sira CzeBKR 41:20 
Sira VulgClem 41:20  non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide.
Sira DRC 41:21  Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
Sira KJV 41:21 
Sira CzeCEP 41:21 
Sira CzeB21 41:21  že jsi nevrlý, když dáváš i dostáváš, že neodpovídáš na pozdrav,
Sira CzeCSP 41:21 
Sira CzeBKR 41:21 
Sira VulgClem 41:21  Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio :
Sira DRC 41:22  Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
Sira KJV 41:22 
Sira CzeCEP 41:22 
Sira CzeB21 41:22  že se díváš na lehkou ženu, že se od příbuzného odvracíš,
Sira CzeCSP 41:22 
Sira CzeBKR 41:22 
Sira VulgClem 41:22  a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate :
Sira DRC 41:23  Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
Sira KJV 41:23 
Sira CzeCEP 41:23 
Sira CzeB21 41:23  že si přivlastňuješ cizí podíl, že pokukuješ po něčí ženě,
Sira CzeCSP 41:23 
Sira CzeBKR 41:23 
Sira VulgClem 41:23  a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas :
Sira DRC 41:24  Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
Sira KJV 41:24 
Sira CzeCEP 41:24 
Sira CzeB21 41:24  že se pleteš kolem jeho otrokyně (jejímu lůžku se vyhýbej),
Sira CzeCSP 41:24 
Sira CzeBKR 41:24 
Sira VulgClem 41:24  de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
Sira DRC 41:25  Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
Sira KJV 41:25 
Sira CzeCEP 41:25 
Sira CzeB21 41:25  že urážíš své přátele (když přidáváš k daru posměšek),
Sira CzeCSP 41:25 
Sira CzeBKR 41:25 
Sira VulgClem 41:25  a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati.
Sira DRC 41:26  Turn not away thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
Sira KJV 41:26 
Sira CzeCEP 41:26 
Sira CzeB21 41:26  že opakuješ, co jsi slyšel, a že prozrazuješ tajemství.
Sira CzeCSP 41:26 
Sira CzeBKR 41:26 
Sira VulgClem 41:26  Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo.
Sira DRC 41:27  Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
Sira KJV 41:27 
Sira CzeCEP 41:27 
Sira CzeB21 41:27  Tehdy se budeš stydět oprávněně a všemi lidmi budeš oblíben.
Sira CzeCSP 41:27 
Sira CzeBKR 41:27 
Sira VulgClem 41:27  Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus.
Sira DRC 41:28  Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.
Sira KJV 41:28 
Sira CzeCEP 41:28 
Sira CzeB21 41:28 
Sira CzeCSP 41:28 
Sira CzeBKR 41:28 
Sira VulgClem 41:28  Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes.
Chapter 42
Sira DRC 42:1  Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shalt find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:
Sira KJV 42:1 
Sira CzeCEP 42:1 
Sira CzeB21 42:1  Za následující věci se ale nestyď a neohlížej se na lidi, abys nehřešil:
Sira CzeCSP 42:1 
Sira CzeBKR 42:1 
Sira VulgClem 42:1  Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi : et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas :
Sira DRC 42:2  Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:
Sira KJV 42:2 
Sira CzeCEP 42:2 
Sira CzeB21 42:2  Nestyď se za Zákon a smlouvu Nejvyššího, za spravedlivý rozsudek i pro bezbožné,
Sira CzeCSP 42:2 
Sira CzeBKR 42:2 
Sira VulgClem 42:2  de lege Altissimi, et testamento, et de judicio justificare impium,
Sira DRC 42:3  Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:
Sira KJV 42:3 
Sira CzeCEP 42:3 
Sira CzeB21 42:3  za účty, jež vedeš se společníkem na cestě, za dědictví, jež zanecháš pro své přátele,
Sira CzeCSP 42:3 
Sira CzeBKR 42:3 
Sira VulgClem 42:3  de verbo sociorum et viatorum, et de datione hæreditatis amicorum,
Sira DRC 42:4  Of exactness of balance and weights, of getting much or little:
Sira KJV 42:4 
Sira CzeCEP 42:4 
Sira CzeB21 42:4  za přesnost svých vah a závaží, za veliký, anebo malý zisk,
Sira CzeCSP 42:4 
Sira CzeBKR 42:4 
Sira VulgClem 42:4  de æqualitate stateræ et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum,
Sira DRC 42:5  Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.
Sira KJV 42:5 
Sira CzeCEP 42:5 
Sira CzeB21 42:5  za peníze vydělané obchodováním, za přísnou výchovu svých dětí a za pořádný výprask špatnému otrokovi.
Sira CzeCSP 42:5 
Sira CzeBKR 42:5 
Sira VulgClem 42:5  de corruptione emptionis et negotiatorum, et de multa disciplina filiorum, et servo pessimo latus sanguinare.
Sira DRC 42:6  Sure keeping is good over a wicked wife.
Sira KJV 42:6 
Sira CzeCEP 42:6 
Sira CzeB21 42:6  Na ničemnou ženu je dobrá pečeť, a kde je mnoho rukou, všechno zamykej.
Sira CzeCSP 42:6 
Sira CzeBKR 42:6 
Sira VulgClem 42:6  Super mulierem nequam bonum est signum.
Sira DRC 42:7  Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.
Sira KJV 42:7 
Sira CzeCEP 42:7 
Sira CzeB21 42:7  Vše, co ukládáš, si zvaž a spočítej, a každý výdaj i příjem si poznamenej.
Sira CzeCSP 42:7 
Sira CzeBKR 42:7 
Sira VulgClem 42:7  Ubi manus multæ sunt, claude : et quodcumque trades, numera et appende : datum vero et acceptum omne describe.
Sira DRC 42:8  Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.
Sira KJV 42:8 
Sira CzeCEP 42:8 
Sira CzeB21 42:8  Nestyď se poučit nerozumného hlupáka nebo starce, který soupeří s mladými. Takto projevíš své dobré vychování a získáš uznání všech živých.
Sira CzeCSP 42:8 
Sira CzeBKR 42:8 
Sira VulgClem 42:8  De disciplina insensati et fatui, et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus : et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum.
Sira DRC 42:9  The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:
Sira KJV 42:9 
Sira CzeCEP 42:9 
Sira CzeB21 42:9  Dcera je skrytý důvod otcovy nespavosti, starosti o ni jej okrádají o spaní: Dokud je mladá, má strach, co kdyby odkvetla, a když je provdaná, co kdyby se znelíbila!
Sira CzeCSP 42:9 
Sira CzeBKR 42:9 
Sira VulgClem 42:9  Filia patris abscondita est vigilia, et sollicitudo ejus aufert somnum : ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat :
Sira DRC 42:10  In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.
Sira KJV 42:10 
Sira CzeCEP 42:10 
Sira CzeB21 42:10  Dokud je panna, co kdyby byla svedena a ještě v otcově domě byla těhotná! Když má manžela, co kdyby ho podvedla, a když je provdána, co kdyby byla neplodná!
Sira CzeCSP 42:10 
Sira CzeBKR 42:10 
Sira VulgClem 42:10  nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur : ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur.
Sira DRC 42:11  Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at anytime she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
Sira KJV 42:11 
Sira CzeCEP 42:11 
Sira CzeB21 42:11  Vrtošivou dceru hlídej velmi přísně, ať se ti tví nepřátelé nesmějí; ať po městě nejdou řeči a mezi lidmi pomluvy, ať nemáš na veřejnosti kabát z ostudy.
Sira CzeCSP 42:11 
Sira CzeBKR 42:11 
Sira VulgClem 42:11  Super filiam luxuriosam confirma custodiam, nequando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et objectione plebis, et confundat te in multitudine populi.
Sira DRC 42:12  Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.
Sira KJV 42:12 
Sira CzeCEP 42:12 
Sira CzeB21 42:12  Nenech ji předvádět svou krásu před muži a nenech ji vysedávat mezi ženami.
Sira CzeCSP 42:12 
Sira CzeBKR 42:12 
Sira VulgClem 42:12  Omni homini noli intendere in specie, et in medio mulierum noli commorari :
Sira DRC 42:13  For from garments cometh a moth, and from a woman the iniquity of a man.
Sira KJV 42:13 
Sira CzeCEP 42:13 
Sira CzeB21 42:13  Vždyť jako z šatů lezou moli, tak ženská špatnost z ženy.
Sira CzeCSP 42:13 
Sira CzeBKR 42:13 
Sira VulgClem 42:13  de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas viri.
Sira DRC 42:14  For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.
Sira KJV 42:14 
Sira CzeCEP 42:14 
Sira CzeB21 42:14  Lepší je mužská špatnost nežli ženská dobrota; od ženy pochází hanba a potupa!
Sira CzeCSP 42:14 
Sira CzeBKR 42:14 
Sira VulgClem 42:14  Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.
Sira DRC 42:15  I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.
Sira KJV 42:15 
Sira CzeCEP 42:15 
Sira CzeB21 42:15  Nyní připomenu Hospodinova díla, budu vyprávět, co jsem viděl. Hospodin stvořil svá díla slovy a všechno stvoření se řídí jeho vůlí.
Sira CzeCSP 42:15 
Sira CzeBKR 42:15 
Sira VulgClem 42:15  Memor ero igitur operum Domini, et quæ vidi annuntiabo. In sermonibus Domini opera ejus.
Sira DRC 42:16  The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.
Sira KJV 42:16 
Sira CzeCEP 42:16 
Sira CzeB21 42:16  Zářivé slunce na všechno shlíží a Hospodinovo dílo je plné jeho slávy.
Sira CzeCSP 42:16 
Sira CzeBKR 42:16 
Sira VulgClem 42:16  Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus ejus.
Sira DRC 42:17  Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?
Sira KJV 42:17 
Sira CzeCEP 42:17 
Sira CzeB21 42:17  Hospodin nedal ani svým svatým, aby vylíčili všechny jeho divy, i když jim dal, aby stáli bez úhony v jeho přítomnosti.
Sira CzeCSP 42:17 
Sira CzeBKR 42:17 
Sira VulgClem 42:17  Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua, quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
Sira DRC 42:18  He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.
Sira KJV 42:18 
Sira CzeCEP 42:18 
Sira CzeB21 42:18  On zkoumá hloubku propastí i lidských srdcí a rozpoznává jejich chytré úmysly, neboť Nejvyšší zná vše, co je k poznání, už odedávna ví, co přichází.
Sira CzeCSP 42:18 
Sira CzeBKR 42:18 
Sira VulgClem 42:18  Abyssum et cor hominum investigavit, et in astutia eorum excogitavit.
Sira DRC 42:19  For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.
Sira KJV 42:19 
Sira CzeCEP 42:19 
Sira CzeB21 42:19  Ohlašuje věci minulé i budoucí, odhaluje stopy věcí skrytých.
Sira CzeCSP 42:19 
Sira CzeBKR 42:19 
Sira VulgClem 42:19  Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum.
Sira DRC 42:20  No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.
Sira KJV 42:20 
Sira CzeCEP 42:20 
Sira CzeB21 42:20  Žádná myšlenka ho nemine, jediné slovo se před ním neskryje.
Sira CzeCSP 42:20 
Sira CzeBKR 42:20 
Sira VulgClem 42:20  Non præterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo.
Sira DRC 42:21  He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,
Sira KJV 42:21 
Sira CzeCEP 42:21 
Sira CzeB21 42:21  Skvěle uspořádal díla své moudrosti – on, jenž je od věků a bude navěky. Nebylo co přidat ani co vzít, nepotřeboval s ničím poradit.
Sira CzeCSP 42:21 
Sira CzeBKR 42:21 
Sira VulgClem 42:21  Magnalia sapientiæ suæ decoravit, qui est ante sæculum et usque in sæculum : neque adjectum est,
Sira DRC 42:22  Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
Sira KJV 42:22 
Sira CzeCEP 42:22 
Sira CzeB21 42:22  Všechna jeho díla jsou tak žádoucí – oslnivá, až oči přechází!
Sira CzeCSP 42:22 
Sira CzeBKR 42:22 
Sira VulgClem 42:22  neque minuitur, et non eget alicujus consilio.
Sira DRC 42:23  O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!
Sira KJV 42:23 
Sira CzeCEP 42:23 
Sira CzeB21 42:23  Všechno to žije a trvá navěky, všechno poslušně plní své úlohy.
Sira CzeCSP 42:23 
Sira CzeBKR 42:23 
Sira VulgClem 42:23  Quam desiderabilia omnia opera ejus ! et tamquam scintilla quæ est considerare !
Sira DRC 42:24  All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.
Sira KJV 42:24 
Sira CzeCEP 42:24 
Sira CzeB21 42:24  Všechno je v páru, jedno s druhým, co stvořil, tomu nic nechybí.
Sira CzeCSP 42:24 
Sira CzeBKR 42:24 
Sira VulgClem 42:24  Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
Sira DRC 42:25  All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.
Sira KJV 42:25 
Sira CzeCEP 42:25 
Sira CzeB21 42:25  Jedno doplňuje přednosti druhých – kdo se dost vynadívá na slávu Boží?
Sira CzeCSP 42:25 
Sira CzeBKR 42:25 
Sira VulgClem 42:25  Omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deesse.
Sira DRC 42:26  He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?
Sira KJV 42:26 
Sira CzeCEP 42:26 
Sira CzeB21 42:26 
Sira CzeCSP 42:26 
Sira CzeBKR 42:26 
Sira VulgClem 42:26  Uniuscujusque confirmavit bona : et quis satiabitur videns gloriam ejus ?
Chapter 43
Sira DRC 43:1  The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
Sira KJV 43:1 
Sira CzeCEP 43:1 
Sira CzeB21 43:1  Chlouba výšin je jasná obloha – jak slavná podívaná jsou nebesa!
Sira CzeCSP 43:1 
Sira CzeBKR 43:1 
Sira VulgClem 43:1  Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species cæli in visione gloriæ.
Sira DRC 43:2  The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
Sira KJV 43:2 
Sira CzeCEP 43:2 
Sira CzeB21 43:2  Slunce, když vychází, už za úsvitu hlásá: dílo Nejvyššího, podivuhodná krása!
Sira CzeCSP 43:2 
Sira CzeBKR 43:2 
Sira VulgClem 43:2  Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi.
Sira DRC 43:3  At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
Sira KJV 43:3 
Sira CzeCEP 43:3 
Sira CzeB21 43:3  V poledne vysušuje celý kraj – kdo jeho žáru odolá?
Sira CzeCSP 43:3 
Sira CzeBKR 43:3 
Sira VulgClem 43:3  In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ? fornacem custodiens in operibus ardoris :
Sira DRC 43:4  The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
Sira KJV 43:4 
Sira CzeCEP 43:4 
Sira CzeB21 43:4  Člověk rozdmýchává pec, aby ji rozžhavil, slunce však rozpaluje kopce třikrát víc. Jeho ohnivých dechem se vzduch tetelí, zář jeho paprsků oslepuje oči.
Sira CzeCSP 43:4 
Sira CzeBKR 43:4 
Sira VulgClem 43:4  tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, et refulgens radiis suis obcæcat oculos.
Sira DRC 43:5  Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
Sira KJV 43:5 
Sira CzeCEP 43:5 
Sira CzeB21 43:5  Veliký je Hospodin, který stvořil slunce, a to na jeho povel spěchá po své dráze.
Sira CzeCSP 43:5 
Sira CzeBKR 43:5 
Sira VulgClem 43:5  Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter.
Sira DRC 43:6  And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
Sira KJV 43:6 
Sira CzeCEP 43:6 
Sira CzeB21 43:6  Měsíc je všude v pravou chvíli, ukazuje čas, je věčným znamením.
Sira CzeCSP 43:6 
Sira CzeBKR 43:6 
Sira VulgClem 43:6  Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum ævi.
Sira DRC 43:7  From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
Sira KJV 43:7 
Sira CzeCEP 43:7 
Sira CzeB21 43:7  Měsíc vyznačuje doby pravidelných slavností: když dospěje k úplňku, ubývá jeho svit,
Sira CzeCSP 43:7 
Sira CzeBKR 43:7 
Sira VulgClem 43:7  A luna signum diei festi : luminare quod minuitur in consummatione.
Sira DRC 43:8  The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection.
Sira KJV 43:8 
Sira CzeCEP 43:8 
Sira CzeB21 43:8  a než uplyne „měsíc“ (to proto se tak jmenuje), zas podivuhodně doroste. Jako korouhev vojsku vysoko nahoře září na klenbě nebeské.
Sira CzeCSP 43:8 
Sira CzeBKR 43:8 
Sira VulgClem 43:8  Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione.
Sira DRC 43:9  Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.
Sira KJV 43:9 
Sira CzeCEP 43:9 
Sira CzeB21 43:9  Hvězdy svou slávou krášlí nebesa, ozdobně září na Hospodinových výšinách.
Sira CzeCSP 43:9 
Sira CzeBKR 43:9 
Sira VulgClem 43:9  Vas castrorum in excelsis, in firmamento cæli resplendens gloriose.
Sira DRC 43:10  The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
Sira KJV 43:10 
Sira CzeCEP 43:10 
Sira CzeB21 43:10  Na povel Svatého se staví na místa, nikdy neochabují, když drží stráž.
Sira CzeCSP 43:10 
Sira CzeBKR 43:10 
Sira VulgClem 43:10  Species cæli gloria stellarum : mundum illuminans in excelsis Dominus.
Sira DRC 43:11  By the words of the holy one they stand in judgment, and shall never fall in their watches.
Sira KJV 43:11 
Sira CzeCEP 43:11 
Sira CzeB21 43:11  Pohleď na duhu a jejího Stvořitele chval – jak nesmírně krásný je její jas!
Sira CzeCSP 43:11 
Sira CzeBKR 43:11 
Sira VulgClem 43:11  In verbis Sancti stabunt ad judicium, et non deficient in vigiliis suis.
Sira DRC 43:12  Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
Sira KJV 43:12 
Sira CzeCEP 43:12 
Sira CzeB21 43:12  Obloukem své slávy objímá nebesa – Nejvyšší ji napjal vlastníma rukama!
Sira CzeCSP 43:12 
Sira CzeBKR 43:12 
Sira VulgClem 43:12  Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosus est in splendore suo.
Sira DRC 43:13  It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
Sira KJV 43:13 
Sira CzeCEP 43:13 
Sira CzeB21 43:13  Na jeho rozkaz padá sníh, jeho rozhodnutím blesky šlehají.
Sira CzeCSP 43:13 
Sira CzeBKR 43:13 
Sira VulgClem 43:13  Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ : manus Excelsi aperuerunt illum.
Sira DRC 43:14  By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
Sira KJV 43:14 
Sira CzeCEP 43:14 
Sira CzeB21 43:14  Když se otevřou dveře jeho pokladnic, mraky se odtud jak ptáci rozletí.
Sira CzeCSP 43:14 
Sira CzeBKR 43:14 
Sira VulgClem 43:14  Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationes emittere judicii sui.
Sira DRC 43:15  Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
Sira KJV 43:15 
Sira CzeCEP 43:15 
Sira CzeB21 43:15  Svou velikou mocí hromadí mraky a ty pak rozbíjí v lední tříšť.
Sira CzeCSP 43:15 
Sira CzeBKR 43:15 
Sira VulgClem 43:15  Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulæ sicut aves.
Sira DRC 43:16  By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
Sira KJV 43:16 
Sira CzeCEP 43:16 
Sira CzeB21 43:16  a když se ukáže, chvějí se hory. Na jeho přání se zvedá jižní vítr,
Sira CzeCSP 43:16 
Sira CzeBKR 43:16 
Sira VulgClem 43:16  In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
Sira DRC 43:17  At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
Sira KJV 43:17 
Sira CzeCEP 43:17 
Sira CzeB21 43:17  Hlas jeho hromu otřásá zemí, stejně i vichřice a prudký severák.
Sira CzeCSP 43:17 
Sira CzeBKR 43:17 
Sira VulgClem 43:17  In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit notus.
Sira DRC 43:18  The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
Sira KJV 43:18 
Sira CzeCEP 43:18 
Sira CzeB21 43:18  Sněhové vločky sype jak třepetavé ptáčky, jako když se snášejí hejna kobylek; bělostně září, až oči přecházejí, nad jejich chumelením se tají dech!
Sira CzeCSP 43:18 
Sira CzeBKR 43:18 
Sira VulgClem 43:18  Vox tonitrui ejus verberavit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus :
Sira DRC 43:19  And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
Sira KJV 43:19 
Sira CzeCEP 43:19 
Sira CzeB21 43:19  Jinovatkou jako by solil zem, její střípky se ježí v námraze.
Sira CzeCSP 43:19 
Sira CzeBKR 43:19 
Sira VulgClem 43:19  et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus.
Sira DRC 43:20  The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
Sira KJV 43:20 
Sira CzeCEP 43:20 
Sira CzeB21 43:20  Studený severák zaduje a na vodě ztvrdne led – rozprostře se po každé hladině a pokryje vodu krunýřem.
Sira CzeCSP 43:20 
Sira CzeBKR 43:20 
Sira VulgClem 43:20  Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor.
Sira DRC 43:21  He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
Sira KJV 43:21 
Sira CzeCEP 43:21 
Sira CzeB21 43:21  Polyká hory a rozpaluje pouště, svým žárem hubí všechnu zeleň.
Sira CzeCSP 43:21 
Sira CzeBKR 43:21 
Sira VulgClem 43:21  Gelu sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
Sira DRC 43:22  The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
Sira KJV 43:22 
Sira CzeCEP 43:22 
Sira CzeB21 43:22  Potom zas mlha vše rychle uzdraví a rosa po vedru přinese osvěžení.
Sira CzeCSP 43:22 
Sira CzeBKR 43:22 
Sira VulgClem 43:22  Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis :
Sira DRC 43:23  And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
Sira KJV 43:23 
Sira CzeCEP 43:23 
Sira CzeB21 43:23  Hospodin svou myšlenkou zkrotil mořské hlubiny a zasadil v nich ostrovy.
Sira CzeCSP 43:23 
Sira CzeBKR 43:23 
Sira VulgClem 43:23  et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
Sira DRC 43:24  A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
Sira KJV 43:24 
Sira CzeCEP 43:24 
Sira CzeB21 43:24  Lodníci vyprávějí o nebezpečích na moři a my jen žasneme nad jejich zprávami:
Sira CzeCSP 43:24 
Sira CzeBKR 43:24 
Sira VulgClem 43:24  Medicina omnium in festinatione nebulæ : et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum.
Sira DRC 43:25  At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
Sira KJV 43:25 
Sira CzeCEP 43:25 
Sira CzeB21 43:25  Jsou tam zvláštní a divná stvoření, rozmanití živočichové a mořské obludy.
Sira CzeCSP 43:25 
Sira CzeBKR 43:25 
Sira VulgClem 43:25  In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum : et plantavit in illa Dominus insulas.
Sira DRC 43:26  Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
Sira KJV 43:26 
Sira CzeCEP 43:26 
Sira CzeB21 43:26  Díky Bohu jeho posel k cíli dorazí, díky jeho slovu vše drží pospolu.
Sira CzeCSP 43:26 
Sira CzeBKR 43:26 
Sira VulgClem 43:26  Qui navigant mare enarrent pericula ejus, et audientes auribus nostris admirabimur.
Sira DRC 43:27  There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
Sira KJV 43:27 
Sira CzeCEP 43:27 
Sira CzeB21 43:27  Dalo by se toho ještě říci mnoho, a stejně by to nestačilo, závěrem zbývá říci jen: On je všechno!
Sira CzeCSP 43:27 
Sira CzeBKR 43:27 
Sira VulgClem 43:27  Illic præclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum.
Sira DRC 43:28  Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
Sira KJV 43:28 
Sira CzeCEP 43:28 
Sira CzeB21 43:28  Kde najdeme sílu, jak ho oslavit? On přesahuje vše, co učinil!
Sira CzeCSP 43:28 
Sira CzeBKR 43:28 
Sira VulgClem 43:28  Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia.
Sira DRC 43:29  We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
Sira KJV 43:29 
Sira CzeCEP 43:29 
Sira CzeB21 43:29  Hrozný je Hospodin a nesmírně veliký, jeho moc budí zděšení.
Sira CzeCSP 43:29 
Sira CzeBKR 43:29 
Sira VulgClem 43:29  Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autem sermonum ipse est in omnibus.
Sira DRC 43:30  What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
Sira KJV 43:30 
Sira CzeCEP 43:30 
Sira CzeB21 43:30  Oslavujte Hospodina, vyvyšujte jej, jak umíte, on to vše ale stejně přesáhne. Vyvyšujte ho bez ustání ze všech sil, stejně to ale nestačí.
Sira CzeCSP 43:30 
Sira CzeBKR 43:30 
Sira VulgClem 43:30  Gloriantes ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens super omnia opera sua.
Sira DRC 43:31  The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
Sira KJV 43:31 
Sira CzeCEP 43:31 
Sira CzeB21 43:31  Kdo ho kdy viděl, aby jej vylíčil? Kdo ho umí velebit, jak náleží?
Sira CzeCSP 43:31 
Sira CzeBKR 43:31 
Sira VulgClem 43:31  Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius.
Sira DRC 43:32  Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
Sira KJV 43:32 
Sira CzeCEP 43:32 
Sira CzeB21 43:32  Ještě je mnoho tajemství a větších než tato, vždyť z jeho díla jsme zahlédli jen málo.
Sira CzeCSP 43:32 
Sira CzeBKR 43:32 
Sira VulgClem 43:32  Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus.
Sira DRC 43:33  Blessing the Lord, exalt him as much as you can; for he is above all praise.
Sira KJV 43:33 
Sira CzeCEP 43:33 
Sira CzeB21 43:33  Hospodin stvořil všechno a zbožným daroval moudrost.
Sira CzeCSP 43:33 
Sira CzeBKR 43:33 
Sira VulgClem 43:33  Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis : major enim est omni laude.
Sira DRC 43:34  When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
Sira KJV 43:34 
Sira CzeCEP 43:34 
Sira CzeB21 43:34 
Sira CzeCSP 43:34 
Sira CzeBKR 43:34 
Sira VulgClem 43:34  Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis, non enim comprehendetis.
Sira DRC 43:35  Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
Sira KJV 43:35 
Sira CzeCEP 43:35 
Sira CzeB21 43:35 
Sira CzeCSP 43:35 
Sira CzeBKR 43:35 
Sira VulgClem 43:35  Quis videbit eum et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio ?
Sira DRC 43:36  There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
Sira KJV 43:36 
Sira CzeCEP 43:36 
Sira CzeB21 43:36 
Sira CzeCSP 43:36 
Sira CzeBKR 43:36 
Sira VulgClem 43:36  Multa abscondita sunt majora his : pauca enim vidimus operum ejus.
Sira DRC 43:37  But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.
Sira KJV 43:37 
Sira CzeCEP 43:37 
Sira CzeB21 43:37 
Sira CzeCSP 43:37 
Sira CzeBKR 43:37 
Sira VulgClem 43:37  Omnia autem Dominus fecit, et pie agentibus dedit sapientiam.
Chapter 44
Sira DRC 44:1  Let us now praise men of renown and our fathers in their generation.
Sira KJV 44:1 
Sira CzeCEP 44:1 
Sira CzeB21 44:1  Nyní chvalme slavné muže, otce, kteří nás zplodili.
Sira CzeCSP 44:1 
Sira CzeBKR 44:1 
Sira VulgClem 44:1  Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua.
Sira DRC 44:2  The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.
Sira KJV 44:2 
Sira CzeCEP 44:2 
Sira CzeB21 44:2  Hospodin je obdařil velikou slávou, svým majestátem od věků.
Sira CzeCSP 44:2 
Sira CzeBKR 44:2 
Sira VulgClem 44:2  Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo.
Sira DRC 44:3  Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,
Sira KJV 44:3 
Sira CzeCEP 44:3 
Sira CzeB21 44:3  Jedni vládli královstvím a proslavili se svou chrabrostí, jiní zas moudře radili a pronášeli proroctví.
Sira CzeCSP 44:3 
Sira CzeBKR 44:3 
Sira VulgClem 44:3  Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
Sira DRC 44:4  And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.
Sira KJV 44:4 
Sira CzeCEP 44:4 
Sira CzeB21 44:4  Jedni vedli lid svými rozhodnutími a jako vládci vydávali zákony. Jiní jako učenci pronášeli moudré výroky a užívali břitká přísloví.
Sira CzeCSP 44:4 
Sira CzeBKR 44:4 
Sira VulgClem 44:4  et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :
Sira DRC 44:5  Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.
Sira KJV 44:5 
Sira CzeCEP 44:5 
Sira CzeB21 44:5  Jiní skládali zvučné melodie nebo sepisovali eposy.
Sira CzeCSP 44:5 
Sira CzeBKR 44:5 
Sira VulgClem 44:5  in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum :
Sira DRC 44:6  Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.
Sira KJV 44:6 
Sira CzeCEP 44:6 
Sira CzeB21 44:6  Jiní byli obdařeni velikým jměním a žili pokojně ve svých příbytcích.
Sira CzeCSP 44:6 
Sira CzeBKR 44:6 
Sira VulgClem 44:6  homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis.
Sira DRC 44:7  All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.
Sira KJV 44:7 
Sira CzeCEP 44:7 
Sira CzeB21 44:7  Ti všichni byli ctěni ve svém pokolení a jejich současníci se jimi chlubili.
Sira CzeCSP 44:7 
Sira CzeBKR 44:7 
Sira VulgClem 44:7  Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus.
Sira DRC 44:8  They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:
Sira KJV 44:8 
Sira CzeCEP 44:8 
Sira CzeB21 44:8  Někteří z nich se tolik proslavili, že se o nich dosud pějí chvály.
Sira CzeCSP 44:8 
Sira CzeBKR 44:8 
Sira VulgClem 44:8  Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum.
Sira DRC 44:9  And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.
Sira KJV 44:9 
Sira CzeCEP 44:9 
Sira CzeB21 44:9  Po jiných nezbylo ani památky; zašli, jako by nikdy ani nebyli. Skončili, jako by se vůbec nenarodili, stejně jako jejich potomci.
Sira CzeCSP 44:9 
Sira CzeBKR 44:9 
Sira VulgClem 44:9  Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis.
Sira DRC 44:10  But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:
Sira KJV 44:10 
Sira CzeCEP 44:10 
Sira CzeB21 44:10  Jinak je tomu se zbožnými muži, jejichž dobrodiní neupadlo v zapomenutí.
Sira CzeCSP 44:10 
Sira CzeBKR 44:10 
Sira VulgClem 44:10  Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt.
Sira DRC 44:11  Good things continue with their seed,
Sira KJV 44:11 
Sira CzeCEP 44:11 
Sira CzeB21 44:11  Jejich pověst přejde na jejich potomky a zůstane jim jako cenné dědictví.
Sira CzeCSP 44:11 
Sira CzeBKR 44:11 
Sira VulgClem 44:11  Cum semine eorum permanent bona :
Sira DRC 44:12  Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.
Sira KJV 44:12 
Sira CzeCEP 44:12 
Sira CzeB21 44:12  Jejich potomci se drží ustanovení smlouvy a díky nim též i jejich děti.
Sira CzeCSP 44:12 
Sira CzeBKR 44:12 
Sira VulgClem 44:12  hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum :
Sira DRC 44:13  And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.
Sira KJV 44:13 
Sira CzeCEP 44:13 
Sira CzeB21 44:13  Jejich potomstvo přetrvá navěky a jejich sláva nikdy nezmizí.
Sira CzeCSP 44:13 
Sira CzeBKR 44:13 
Sira VulgClem 44:13  et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
Sira DRC 44:14  Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.
Sira KJV 44:14 
Sira CzeCEP 44:14 
Sira CzeB21 44:14  Jejich těla byla pochována v pokoji, jejich jméno však žije v dalších pokoleních.
Sira CzeCSP 44:14 
Sira CzeBKR 44:14 
Sira VulgClem 44:14  Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem.
Sira DRC 44:15  Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.
Sira KJV 44:15 
Sira CzeCEP 44:15 
Sira CzeB21 44:15  Lidé budou vyprávět o jejich moudrosti a hlásat jejich chválu, kdykoli se shromáždí.
Sira CzeCSP 44:15 
Sira CzeBKR 44:15 
Sira VulgClem 44:15  Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia.
Sira DRC 44:16  Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.
Sira KJV 44:16 
Sira CzeCEP 44:16 
Sira CzeB21 44:16  Enoch se líbil Hospodinu, a tak ho odsud vzal jako vzor pokání pro další pokolení.
Sira CzeCSP 44:16 
Sira CzeBKR 44:16 
Sira VulgClem 44:16  Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus pœnitentiam.
Sira DRC 44:17  Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.
Sira KJV 44:17 
Sira CzeCEP 44:17 
Sira CzeB21 44:17  Noe byl shledán poctivým a spravedlivým a zachoval lidský rod, když se Bůh rozhněval. Díky němu zůstala na zemi alespoň hrstka, když přišla potopa.
Sira CzeCSP 44:17 
Sira CzeBKR 44:17 
Sira VulgClem 44:17  Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.
Sira DRC 44:18  Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.
Sira KJV 44:18 
Sira CzeCEP 44:18 
Sira CzeB21 44:18  Byla s ním uzavřena věčná smlouva, že potopa už nevyhladí každého tvora.
Sira CzeCSP 44:18 
Sira CzeBKR 44:18 
Sira VulgClem 44:18  Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium.
Sira DRC 44:19  The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood.
Sira KJV 44:19 
Sira CzeCEP 44:19 
Sira CzeB21 44:19  Abraham byl veliký otec mnoha národů, kterému se slávou nikdo nerovnal.
Sira CzeCSP 44:19 
Sira CzeBKR 44:19 
Sira VulgClem 44:19  Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro.
Sira DRC 44:20  Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.
Sira KJV 44:20 
Sira CzeCEP 44:20 
Sira CzeB21 44:20  Zachovával zákon Nejvyššího a vstoupil s ním do smlouvy. Onu smlouvu potvrdil na svém těle a svou věrnost prokázal ve zkoušce.
Sira CzeCSP 44:20 
Sira CzeBKR 44:20 
Sira VulgClem 44:20  Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo.
Sira DRC 44:21  In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.
Sira KJV 44:21 
Sira CzeCEP 44:21 
Sira CzeB21 44:21  Proto mu Hospodin přísahal, že v jeho jménu najdou národy požehnání, že ho rozmnoží jako prach na zemi, že jeho potomstvo vyvýší jako hvězdy a dá jim dědictví od moře až k moři a od řeky Eufrat až ke konci země.
Sira CzeCSP 44:21 
Sira CzeBKR 44:21 
Sira VulgClem 44:21  In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis.
Sira DRC 44:22  Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,
Sira KJV 44:22 
Sira CzeCEP 44:22 
Sira CzeB21 44:22  Kvůli otci Abrahamovi pak potvrdil přísahu Izákovi.
Sira CzeCSP 44:22 
Sira CzeBKR 44:22 
Sira VulgClem 44:22  Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum,
Sira DRC 44:23  And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
Sira KJV 44:23 
Sira CzeCEP 44:23 
Sira CzeB21 44:23  Smlouvu a požehnání všeho lidstva nechal spočinout na hlavě Jákobově. Přiznal mu svá požehnání, předal mu zemi za dědictví, které rozdělil na části a přidělil dvanácti pokolením.
Sira CzeCSP 44:23 
Sira CzeBKR 44:23 
Sira VulgClem 44:23  et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ.
Sira DRC 44:24  And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.
Sira KJV 44:24 
Sira CzeCEP 44:24 
Sira CzeB21 44:24 
Sira CzeCSP 44:24 
Sira CzeBKR 44:24 
Sira VulgClem 44:24  Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus.
Sira DRC 44:25  The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.
Sira KJV 44:25 
Sira CzeCEP 44:25 
Sira CzeB21 44:25 
Sira CzeCSP 44:25 
Sira CzeBKR 44:25 
Sira VulgClem 44:25  Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob.
Sira DRC 44:26  He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.
Sira KJV 44:26 
Sira CzeCEP 44:26 
Sira CzeB21 44:26 
Sira CzeCSP 44:26 
Sira CzeBKR 44:26 
Sira VulgClem 44:26  Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim.
Sira DRC 44:27  And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.
Sira KJV 44:27 
Sira CzeCEP 44:27 
Sira CzeB21 44:27 
Sira CzeCSP 44:27 
Sira CzeBKR 44:27 
Sira VulgClem 44:27  Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis.
Chapter 45
Sira DRC 45:1  Moses was beloved of God, and men: whose memory is in benediction.
Sira KJV 45:1 
Sira CzeCEP 45:1 
Sira CzeB21 45:1  Z Jákoba pak nechal vzejít zbožného muže, který nalezl přízeň všech a Bohem i lidmi byl milován: byl to Mojžíš, požehnána buď jeho památka!
Sira CzeCSP 45:1 
Sira CzeBKR 45:1 
Sira VulgClem 45:1  Dilectus Deo et hominibus Moyses, cujus memoria in benedictione est.
Sira DRC 45:2  He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease.
Sira KJV 45:2 
Sira CzeCEP 45:2 
Sira CzeB21 45:2  Dal mu slávu, kterou se rovná andělům, a velikost, aby naháněl nepřátelům strach.
Sira CzeCSP 45:2 
Sira CzeBKR 45:2 
Sira VulgClem 45:2  Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inimicorum, et in verbis suis monstra placavit.
Sira DRC 45:3  He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him his glory.
Sira KJV 45:3 
Sira CzeCEP 45:3 
Sira CzeB21 45:3  Na jeho slova Bůh zastavil zlá znamení a oslavil ho před králi. Dal mu přikázání pro svůj lid a dal mu nahlédnout do své slávy.
Sira CzeCSP 45:3 
Sira CzeBKR 45:3 
Sira VulgClem 45:3  Glorificavit illum in conspectu regum, et jussit illi coram populo suo, et ostendit illi gloriam suam.
Sira DRC 45:4  He sanctified him in his faith, and meekness, and chose him out of all flesh.
Sira KJV 45:4 
Sira CzeCEP 45:4 
Sira CzeB21 45:4  Za jeho věrnost a mírnost ho posvětil a vyvolil ho mezi všemi živými.
Sira CzeCSP 45:4 
Sira CzeBKR 45:4 
Sira VulgClem 45:4  In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne.
Sira DRC 45:5  For he heard him, and his voice, and brought him into a cloud.
Sira KJV 45:5 
Sira CzeCEP 45:5 
Sira CzeB21 45:5  Dal mu zaslechnout svůj hlas, zavedl ho do temného mračna a předal mu přikázání tváří v tvář: zákon života a vědění, aby učil Jákoba jeho ustanovením a Izraele jeho rozhodnutím.
Sira CzeCSP 45:5 
Sira CzeBKR 45:5 
Sira VulgClem 45:5  Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem.
Sira DRC 45:6  And he gave him commandments before his face, and a law of life and instruction, that he might teach Jacob his covenant, and Israel his judgments.
Sira KJV 45:6 
Sira CzeCEP 45:6 
Sira CzeB21 45:6  Pozdvihl jeho bratra z kmene Levi – Árona, svatého jako Mojžíš.
Sira CzeCSP 45:6 
Sira CzeBKR 45:6 
Sira VulgClem 45:6  Et dedit illi coram præcepta, et legem vitæ et disciplinæ, docere Jacob testamentum suum, et judicia sua Israël.
Sira DRC 45:7  He exalted Aaron his brother, and like to himself of the tribe of Levi:
Sira KJV 45:7 
Sira CzeCEP 45:7 
Sira CzeB21 45:7  Uzavřel s ním věčnou smlouvu a svěřil mu kněžství uprostřed lidu. Poctil ho skvostnými ozdobami a oděl ho slavnými rouchy.
Sira CzeCSP 45:7 
Sira CzeBKR 45:7 
Sira VulgClem 45:7  Excelsum fecit Aaron fratrem ejus, et similem sibi, de tribu Levi.
Sira DRC 45:8  He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the nation, and made him blessed in glory,
Sira KJV 45:8 
Sira CzeCEP 45:8 
Sira CzeB21 45:8  Oblékl ho dokonalou nádherou a vystrojil ho odznaky moci: kalhotami, pláštěm a efodem.
Sira CzeCSP 45:8 
Sira CzeBKR 45:8 
Sira VulgClem 45:8  Statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria :
Sira DRC 45:9  And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.
Sira KJV 45:9 
Sira CzeCEP 45:9 
Sira CzeB21 45:9  Šat mu olemoval granátovými jablíčky a dokola mnoha zlatými zvonky, aby zvonily při každém jeho kroku, aby byly slyšet v chrámu na připomínku synů jeho lidu.
Sira CzeCSP 45:9 
Sira CzeBKR 45:9 
Sira VulgClem 45:9  et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.
Sira DRC 45:10  He put upon him a garment to the feet, and breeches, and an ephod, and he compassed him with many little bells of gold all round about,
Sira KJV 45:10 
Sira CzeCEP 45:10 
Sira CzeB21 45:10  Dal mu posvátný oděv vyšívaný zlatem, purpurem a nachem a náprsník soudu s losy pravdy, utkaný tkalcem z šarlatové šňůry.
Sira CzeCSP 45:10 
Sira CzeBKR 45:10 
Sira VulgClem 45:10  Circumpedes, et femoralia, et humerale posuit ei : et cinxit illum tintinnabulis aureis plurimis in gyro :
Sira DRC 45:11  That as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people.
Sira KJV 45:11 
Sira CzeCEP 45:11 
Sira CzeB21 45:11  Dále pak drahokamy s vyrytými jmény zasazené do zlata jako pečeti, s vyrytým nápisem od kamenorytce na připomínku každého z kmenů Izraele.
Sira CzeCSP 45:11 
Sira CzeBKR 45:11 
Sira VulgClem 45:11  dare sonitum in incessu suo, auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suæ.
Sira DRC 45:12  He gave him a holy robe of gold, and blue, and purple, a woven work of a wise man, endued with judgment and truth:
Sira KJV 45:12 
Sira CzeCEP 45:12 
Sira CzeB21 45:12  Dále pak turban se zlatou ozdobou s vyrytým nápisem: SVATOST. Byla to chlouba úřadu, mistrovské dílo, nádherná pastva pro oko.
Sira CzeCSP 45:12 
Sira CzeBKR 45:12 
Sira VulgClem 45:12  Stolam sanctam auro, et hyacintho, et purpura, opus textile viri sapientis, judicio et veritate præditi :
Sira DRC 45:13  Of twisted scarlet the work of an artist, with precious stones cut and set in gold, and graven by the work of a lapidary for a memorial, according to the number of the tribes of Israel.
Sira KJV 45:13 
Sira CzeCEP 45:13 
Sira CzeB21 45:13  Nic tak nádherného předtím nebylo, nikdo cizí nebyl oblečen jako on – jen jeho synové a jeho potomci navždy a navěky.
Sira CzeCSP 45:13 
Sira CzeBKR 45:13 
Sira VulgClem 45:13  torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri, et opere lapidarii sculptis, in memoriam secundum numerum tribuum Israël.
Sira DRC 45:14  And a crown of gold upon his mitre wherein was engraved Holiness, an ornament of honour: a work of power, and delightful to the eyes for its beauty.
Sira KJV 45:14 
Sira CzeCEP 45:14 
Sira CzeB21 45:14  Jeho zápalné oběti se budou obětovat bez přestání dvakrát denně.
Sira CzeCSP 45:14 
Sira CzeBKR 45:14 
Sira VulgClem 45:14  Corona aurea super mitram ejus expressa signo sanctitatis, et gloria honoris : opus virtutis, et desideria oculorum ornata.
Sira DRC 45:15  Before him there were none so beautiful, even from the beginning.
Sira KJV 45:15 
Sira CzeCEP 45:15 
Sira CzeB21 45:15  Mojžíš ho pověřil jeho úřadem a pomazal ho svatým olejem. To se stalo věčnou smlouvou pro něj i pro jeho potomstvo, dokud potrvá nebe, že budou jako kněží sloužit Hospodinu a žehnat lidu v jeho jménu.
Sira CzeCSP 45:15 
Sira CzeBKR 45:15 
Sira VulgClem 45:15  Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem.
Sira DRC 45:16  No stranger was ever clothed with them, but only his children alone, and his grandchildren for ever.
Sira KJV 45:16 
Sira CzeCEP 45:16 
Sira CzeB21 45:16  Hospodin ho vyvolil mezi všemi živými, aby mu přinášel oběti – kadidlo a příjemnou památeční vůni – a aby konal smíření za lid.
Sira CzeCSP 45:16 
Sira CzeBKR 45:16 
Sira VulgClem 45:16  Non est indutus illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli, et nepotes ejus per omne tempus.
Sira DRC 45:17  His sacrifices were consumed with fire every day.
Sira KJV 45:17 
Sira CzeCEP 45:17 
Sira CzeB21 45:17  Udělil mu svá přikázání, dal mu moc uplatňovat právní předpisy, aby učil Jákoba Božím svědectvím a osvětloval Izrael jeho Zákonem.
Sira CzeCSP 45:17 
Sira CzeBKR 45:17 
Sira VulgClem 45:17  Sacrificia ipsius consumpta sunt igne quotidie.
Sira DRC 45:18  Moses filled his hands and anointed him with holy oil.
Sira KJV 45:18 
Sira CzeCEP 45:18 
Sira CzeB21 45:18  Na poušti se proti němu srotili cizáci, protože na něj žárlili: Dátan, Abiram a jejich muži a Korachova tlupa v prudkém rozlícení.
Sira CzeCSP 45:18 
Sira CzeBKR 45:18 
Sira VulgClem 45:18  Complevit Moyses manus ejus, et unxit illum oleo sancto.
Sira DRC 45:19  This was made to him for an everlasting testament, and to his seed as the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to have praise, and to glorify his people in his name.
Sira KJV 45:19 
Sira CzeCEP 45:19 
Sira CzeB21 45:19  Hospodin to však viděl a rozhořčil se, a tak zahynuli jeho prudkým hněvem. Zasáhl proti nim mocným divem a strávil je plamenem svého ohně.
Sira CzeCSP 45:19 
Sira CzeBKR 45:19 
Sira VulgClem 45:19  Factum est illi in testamentum æternum, et semini ejus, sicut dies cæli, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificare populum suum in nomine ejus.
Sira DRC 45:20  He chose him out of all men living, to offer sacrifice to God, incense, and a good savour, for a memorial to make reconciliation for his people:
Sira KJV 45:20 
Sira CzeCEP 45:20 
Sira CzeB21 45:20  Áronovu slávu pak rozmnožil a daroval mu dědictví: přidělil mu prvotiny plodin a především chleba do sytosti,
Sira CzeCSP 45:20 
Sira CzeBKR 45:20 
Sira VulgClem 45:20  Ipsum elegit ab omni vivente, offerre sacrificium Deo, incensum, et bonum odorem, in memoriam placare pro populo suo :
Sira DRC 45:21  And he gave him power in his commandments, in the covenants of his judgments, that he should teach Jacob his testimonies, and give light to Israel in his law.
Sira KJV 45:21 
Sira CzeCEP 45:21 
Sira CzeB21 45:21  a tak jedí Hospodinovy oběti, neboť je určil pro něj a jeho potomky.
Sira CzeCSP 45:21 
Sira CzeBKR 45:21 
Sira VulgClem 45:21  et dedit illi in præceptis suis potestatem, in testamentis judiciorum : docere Jacob testimonia, et in lege sua lucem dare Israël.
Sira DRC 45:22  And strangers stood up against him, and through envy the men that were with Dathan and Abiron, compassed him about in the wilderness, and the congregation of Core in their wrath.
Sira KJV 45:22 
Sira CzeCEP 45:22 
Sira CzeB21 45:22  Nedal mu ale dědictví v zemi a mezi lidem nemá žádný podíl, neboť jeho podílem i dědictvím je Hospodin.
Sira CzeCSP 45:22 
Sira CzeBKR 45:22 
Sira VulgClem 45:22  Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia.
Sira DRC 45:23  The Lord God saw and it pleased him not, and they were consumed in his wrathful indignation.
Sira KJV 45:23 
Sira CzeCEP 45:23 
Sira CzeB21 45:23  Pinchas, syn Eleazarův, je třetí v řadě slavných mužů, neboť horlil v úctě k Hospodinu; postavil se vzpouře lidu s dobrým a odhodlaným srdcem, a dosáhl pro Izrael smíření.
Sira CzeCSP 45:23 
Sira CzeBKR 45:23 
Sira VulgClem 45:23  Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiæ.
Sira DRC 45:24  He wrought wonders upon them, and consumed them with a flame of fire.
Sira KJV 45:24 
Sira CzeCEP 45:24 
Sira CzeB21 45:24  Proto s ním Hospodin uzavřel smlouvu pokoje, aby spravoval svatyni a jeho lid a aby on i jeho potomci měli vznešené kněžství navěky.
Sira CzeCSP 45:24 
Sira CzeBKR 45:24 
Sira VulgClem 45:24  Fecit illis monstra, et consumpsit illos in flamma ignis.
Sira DRC 45:25  And he added glory to Aaron, and gave him an inheritance, and divided unto him the firstfruits of the increase of the earth.
Sira KJV 45:25 
Sira CzeCEP 45:25 
Sira CzeB21 45:25  Podle smlouvy s Davidem, synem Jišajovým z kmene Juda, přešlo království pouze z otce na syna; dědictví Áronovo ale přechází na všechny jeho potomky.
Sira CzeCSP 45:25 
Sira CzeBKR 45:25 
Sira VulgClem 45:25  Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hæreditatem, et primitias frugum terræ divisit illi.
Sira DRC 45:26  He prepared them bread in the first place unto fulness: for the sacrifices also of the Lord they shall eat, which he gave to him, and to his seed.
Sira KJV 45:26 
Sira CzeCEP 45:26 
Sira CzeB21 45:26  Chvalte Hospodina, neboť je dobrý a dal vám korunu své slávy! Kéž vám Hospodin dá moudré srdce, abyste jeho lid soudili spravedlivě, aby se jejich blahobyt nikdy neztratil a jejich sláva přešla na jejich potomky!
Sira CzeCSP 45:26 
Sira CzeBKR 45:26 
Sira VulgClem 45:26  Panem ipsis in primis paravit in satietatem : nam et sacrificia Domini edent, quæ dedit illi et semini ejus.
Sira DRC 45:27  But he shall not inherit among the people in the land, and he hath no portion among the people: for he himself is his portion and inheritance.
Sira KJV 45:27 
Sira CzeCEP 45:27 
Sira CzeB21 45:27 
Sira CzeCSP 45:27 
Sira CzeBKR 45:27 
Sira VulgClem 45:27  Ceterum in terra gentes non hæreditabit, et pars non est illi in gente : ipse est enim pars ejus, et hæreditas.
Sira DRC 45:28  Phinees the son of Eleazar is the third in glory, by imitating him in the fear of the Lord:
Sira KJV 45:28 
Sira CzeCEP 45:28 
Sira CzeB21 45:28 
Sira CzeCSP 45:28 
Sira CzeBKR 45:28 
Sira VulgClem 45:28  Phinees, filius Eleazari, tertius in gloria est, imitando eum in timore Domini,
Sira DRC 45:29  And he stood up in the shameful fall of the people: in the goodness and readiness of his soul he appeased God for Israel.
Sira KJV 45:29 
Sira CzeCEP 45:29 
Sira CzeB21 45:29 
Sira CzeCSP 45:29 
Sira CzeBKR 45:29 
Sira VulgClem 45:29  et stare in reverentia gentis : in bonitate et alacritate animæ suæ placuit Deo pro Israël.
Sira DRC 45:30  Therefore he made to him a covenant of peace, to be the prince of the sanctuary, and of his people, that the dignity of priesthood should be to him and to his seed for ever.
Sira KJV 45:30 
Sira CzeCEP 45:30 
Sira CzeB21 45:30 
Sira CzeCSP 45:30 
Sira CzeBKR 45:30 
Sira VulgClem 45:30  Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suæ, ut sit illi et semini ejus sacerdotii dignitas in æternum.
Sira DRC 45:31  And a covenant to David the king, the son of Jesse of the tribe of Juda, an inheritance to him and to his seed, that he might give wisdom into our heart to judge his people in justice, that their good things might not be abolished, and he made their glory in their nation everlasting.
Sira KJV 45:31 
Sira CzeCEP 45:31 
Sira CzeB21 45:31 
Sira CzeCSP 45:31 
Sira CzeBKR 45:31 
Sira VulgClem 45:31  Et testamentum David regi filio Jesse de tribu Juda, hæreditas ipsi et semini ejus : ut daret sapientiam in cor nostrum, judicare gentem suam in justitia, ne abolerentur bona ipsorum : et gloriam ipsorum in gentem eorum æternam fecit.
Chapter 46
Sira DRC 46:1  Valiant in war was Jesus the son of Nave, who was successor of Moses among the prophets, who was great according to his name,
Sira KJV 46:1 
Sira CzeCEP 46:1 
Sira CzeB21 46:1  Jozue, Nunův syn, byl mocný válečník a Mojžíšův nástupce v prorockém úřadě. Skutečně dostál svému jménu – Božím vyvoleným přinesl spásu. Potrestal nepřátele, kteří povstali proti nim, aby uvedl Izraele do jeho dědictví.
Sira CzeCSP 46:1 
Sira CzeBKR 46:1 
Sira VulgClem 46:1  Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum,
Sira DRC 46:2  Very great for the saving the elect of God, to overthrow the enemies that rose up against them, that he might get the inheritance for Israel.
Sira KJV 46:2 
Sira CzeCEP 46:2 
Sira CzeB21 46:2  Jak jen se proslavil, když pozdvihl ruce a vytasil proti městům meč!
Sira CzeCSP 46:2 
Sira CzeBKR 46:2 
Sira VulgClem 46:2  maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hæreditatem Israël.
Sira DRC 46:3  How great glory did he gain when he lifted up his hands, and stretched out swords against the cities?
Sira KJV 46:3 
Sira CzeCEP 46:3 
Sira CzeB21 46:3  Kdo kdy před ním stál tak rozhodně? On přece vedl Hospodinovy boje!
Sira CzeCSP 46:3 
Sira CzeBKR 46:3 
Sira VulgClem 46:3  Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates rhomphæas !
Sira DRC 46:4  Who before him hath so resisted? for the Lord himself brought the enemies.
Sira KJV 46:4 
Sira CzeCEP 46:4 
Sira CzeB21 46:4  Když pokynul rukou, slunce zůstalo stát a z jednoho dne se staly dva!
Sira CzeCSP 46:4 
Sira CzeBKR 46:4 
Sira VulgClem 46:4  Quis ante illum sic restitit ? nam hostes ipse Dominus perduxit.
Sira DRC 46:5  Was not the sun stopped in his anger, and one day made as two?
Sira KJV 46:5 
Sira CzeCEP 46:5 
Sira CzeB21 46:5  Když ho nepřátelé tísnili ze všech stran, vzýval Nejvyššího Panovníka a veliký Hospodin ho vyslyšel a spustil krupobití, prudké a mohutné.
Sira CzeCSP 46:5 
Sira CzeBKR 46:5 
Sira VulgClem 46:5  An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo ?
Sira DRC 46:6  He called upon the most high Sovereign when the enemies assaulted him on every side, and the great and holy God heard him by hailstones of exceeding great force.
Sira KJV 46:6 
Sira CzeCEP 46:6 
Sira CzeB21 46:6  Vyrazil do boje proti tomu národu a pobíjel protivníky na svahu, aby pohané poznali jeho zbraně a to, že bojuje na Hospodinově straně.
Sira CzeCSP 46:6 
Sira CzeBKR 46:6 
Sira VulgClem 46:6  Invocavit Altissimum potentem, in oppugnando inimicos undique : et audivit illum magnus et sanctus Deus, in saxis grandinis virtutis valde fortis.
Sira DRC 46:7  He made a violent assault against the nation of his enemies, and in the descent he destroyed the adversaries.
Sira KJV 46:7 
Sira CzeCEP 46:7 
Sira CzeB21 46:7  Cele se oddal Panovníkovi, za Mojžíšových dnů svou zbožnost projevil. On a Káleb, syn Jefunův, se postavili proti celé obci, zabránili lidu v hříchu a umlčeli jeho zlé reptání.
Sira CzeCSP 46:7 
Sira CzeBKR 46:7 
Sira VulgClem 46:7  Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios :
Sira DRC 46:8  That the nations might know his power, that it is not easy to fight against God. And he followed the mighty one:
Sira KJV 46:8 
Sira CzeCEP 46:8 
Sira CzeB21 46:8  Jen oni dva se zachránili ze šesti set tisíc pěších, aby uvedli lid do jejich dědictví, do země oplývající mlékem a medem.
Sira CzeCSP 46:8 
Sira CzeBKR 46:8 
Sira VulgClem 46:8  ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis :
Sira DRC 46:9  And in the days of Moses he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephone, in standing against the enemy, and withholding the people from sins, and appeasing the wicked murmuring.
Sira KJV 46:9 
Sira CzeCEP 46:9 
Sira CzeB21 46:9  Hospodin obdařil Káleba silou a ta mu zůstala až do stáří, kdy vystoupil na výšiny země, kterou získali do dědictví jeho potomci,
Sira CzeCSP 46:9 
Sira CzeBKR 46:9 
Sira VulgClem 46:9  et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse, et Caleb filius Jephone, stare contra hostem, et prohibere gentem a peccatis, et perfringere murmur malitiæ.
Sira DRC 46:10  And they two being appointed, were delivered out of the danger from among the number of six hundred thousand men on foot, to bring them into their inheritance, into the land that floweth with milk and honey.
Sira KJV 46:10 
Sira CzeCEP 46:10 
Sira CzeB21 46:10  aby všichni synové Izraele viděli, jak dobré je jít za Hospodinem.
Sira CzeCSP 46:10 
Sira CzeBKR 46:10 
Sira VulgClem 46:10  Et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hæreditatem, in terram quæ manat lac et mel.
Sira DRC 46:11  And the Lord gave strength also to Caleb, and his strength continued even to his old age, so that he went up to the high places of the land, and his seed obtained it for an inheritance:
Sira KJV 46:11 
Sira CzeCEP 46:11 
Sira CzeB21 46:11  Kéž je požehnána památka soudců, všech těch mužů slavné pověsti, kteří nebyli nevěrní v srdci a neodvrátili se od Hospodina!
Sira CzeCSP 46:11 
Sira CzeBKR 46:11 
Sira VulgClem 46:11  Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hæreditatem,
Sira DRC 46:12  That all the children of Israel might see, that it is good to obey the holy God.
Sira KJV 46:12 
Sira CzeCEP 46:12 
Sira CzeB21 46:12  Kéž jejich kosti vzklíčí z jejich hrobů a jejich slavné jméno přejde na syny!
Sira CzeCSP 46:12 
Sira CzeBKR 46:12 
Sira VulgClem 46:12  ut viderent omnes filii Israël quia bonum est obsequi sancto Deo.
Sira DRC 46:13  Then all the judges, every one by name, whose heart was not corrupted: who turned not away from the Lord,
Sira KJV 46:13 
Sira CzeCEP 46:13 
Sira CzeB21 46:13  Samuel, miláček Hospodinův, jako Hospodinův prorok zřídil království a pomazal vládce pro svůj lid.
Sira CzeCSP 46:13 
Sira CzeBKR 46:13 
Sira VulgClem 46:13  Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino,
Sira DRC 46:14  That their memory might be blessed, and their bones spring up out of their place,
Sira KJV 46:14 
Sira CzeCEP 46:14 
Sira CzeB21 46:14  Soudil shromáždění podle Hospodinova zákona a Hospodin opatroval Jákoba.
Sira CzeCSP 46:14 
Sira CzeBKR 46:14 
Sira VulgClem 46:14  ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo :
Sira DRC 46:15  And their name continue for ever, the glory of the holy men remaining unto their children.
Sira KJV 46:15 
Sira CzeCEP 46:15 
Sira CzeB21 46:15  Pro svou věrnost byl uznán za proroka, pro svá slova byl znám jako pravý vidoucí.
Sira CzeCSP 46:15 
Sira CzeBKR 46:15 
Sira VulgClem 46:15  et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria.
Sira DRC 46:16  Samuel the prophet of the Lord, the beloved of the Lord his God, established a new government, and anointed princes over his people.
Sira KJV 46:16 
Sira CzeCEP 46:16 
Sira CzeB21 46:16  Když ho nepřátelé sevřeli ze všech stran, vzýval Panovníka Hospodina a obětoval mladého beránka.
Sira CzeCSP 46:16 
Sira CzeBKR 46:16 
Sira VulgClem 46:16  Dilectus a Domino Deo suo Samuel, propheta Domini, renovavit imperium, et unxit principes in gente sua.
Sira DRC 46:17  By the law of the Lord he judged the congregation, and the God of Jacob beheld, and by his fidelity he was proved a prophet.
Sira KJV 46:17 
Sira CzeCEP 46:17 
Sira CzeB21 46:17  Hospodin pak zahřměl z nebe, rozezněl svůj hlas s velkým rachotem
Sira CzeCSP 46:17 
Sira CzeBKR 46:17 
Sira VulgClem 46:17  In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob : et in fide sua probatus est propheta,
Sira DRC 46:18  And he was known to be faithful in his words, because he saw the God of light:
Sira KJV 46:18 
Sira CzeCEP 46:18 
Sira CzeB21 46:18  a rozdrtil nepřátelské velitele, všechny filištínské vůdce.
Sira CzeCSP 46:18 
Sira CzeBKR 46:18 
Sira VulgClem 46:18  et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis.
Sira DRC 46:19  And called upon the name of the Lord Almighty, in fighting against the enemies who beset him on every side, when he offered a lamb without blemish.
Sira KJV 46:19 
Sira CzeCEP 46:19 
Sira CzeB21 46:19  Než přišel čas jeho věčného odpočinku, dosvědčil před Hospodinem a jeho pomazaným: „Nikomu jsem nevzal majetek, ba ani sandále,“ a nikdo ho také neobvinil.
Sira CzeCSP 46:19 
Sira CzeBKR 46:19 
Sira VulgClem 46:19  Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni inviolati.
Sira DRC 46:20  And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.
Sira KJV 46:20 
Sira CzeCEP 46:20 
Sira CzeB21 46:20  Prorokoval ještě i poté, co zesnul, i králi jeho konec oznámil. Pronesl proroctví z hlubin hrobu, aby ze svého lidu odstranil hřích.
Sira CzeCSP 46:20 
Sira CzeBKR 46:20 
Sira VulgClem 46:20  Et intonuit de cælo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam :
Sira DRC 46:21  And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines:
Sira KJV 46:21 
Sira CzeCEP 46:21 
Sira CzeB21 46:21 
Sira CzeCSP 46:21 
Sira CzeBKR 46:21 
Sira VulgClem 46:21  et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim :
Sira DRC 46:22  And before the time of the end of his life in the world, he protested before the Lord, and his anointed: money, or any thing else, even to a shoe, he had not taken of any man, and no man did accuse him.
Sira KJV 46:22 
Sira CzeCEP 46:22 
Sira CzeB21 46:22 
Sira CzeCSP 46:22 
Sira CzeBKR 46:22 
Sira VulgClem 46:22  et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini et christi : pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo.
Sira DRC 46:23  And after this he slept, and he made known to the king, and shewed him the end of his life, and he lifted up his voice from the earth in prophecy to blot out the wickedness of the nation.
Sira KJV 46:23 
Sira CzeCEP 46:23 
Sira CzeB21 46:23 
Sira CzeCSP 46:23 
Sira CzeBKR 46:23 
Sira VulgClem 46:23  Et post hoc dormivit : et notum fecit regi, et ostendit illi finem vitæ suæ : et exaltavit vocem suam de terra in prophetia, delere impietatem gentis.
Chapter 47
Sira DRC 47:1  Then Nathan the prophet arose in the days of David.
Sira KJV 47:1 
Sira CzeCEP 47:1 
Sira CzeB21 47:1  Po něm povstal Nátan, aby prorokoval v době Davidově.
Sira CzeCSP 47:1 
Sira CzeBKR 47:1 
Sira VulgClem 47:1  Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David.
Sira DRC 47:2  And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
Sira KJV 47:2 
Sira CzeCEP 47:2 
Sira CzeB21 47:2  Jako se z pokojné oběti odnímá tuk, tak se vyjímal David mezi syny Izraele.
Sira CzeCSP 47:2 
Sira CzeBKR 47:2 
Sira VulgClem 47:2  Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël.
Sira DRC 47:3  He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
Sira KJV 47:3 
Sira CzeCEP 47:3 
Sira CzeB21 47:3  Hrál si se lvy jako s kůzlaty a s medvědy jako s jehňaty.
Sira CzeCSP 47:3 
Sira CzeBKR 47:3 
Sira VulgClem 47:3  Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua.
Sira DRC 47:4  Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
Sira KJV 47:4 
Sira CzeCEP 47:4 
Sira CzeB21 47:4  Nezabil snad ještě v mládí obra a nesňal z lidu hanbu, když vymrštil kámen z praku a zarazil Goliášovu nadutost?
Sira CzeCSP 47:4 
Sira CzeBKR 47:4 
Sira VulgClem 47:4  Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente ?
Sira DRC 47:5  In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
Sira KJV 47:5 
Sira CzeCEP 47:5 
Sira CzeB21 47:5  Vzýval totiž Hospodina, Nejvyššího, a ten dodal jeho pravici sílu, aby porazil mocného válečníka a povznesl moc svého lidu.
Sira CzeCSP 47:5 
Sira CzeBKR 47:5 
Sira VulgClem 47:5  In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ :
Sira DRC 47:6  For he called upon the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
Sira KJV 47:6 
Sira CzeCEP 47:6 
Sira CzeB21 47:6  Proto ho oslavovali za vítězství nad desetitisíci, kvůli Hospodinovu požehnání ho opěvovali a nasadili mu korunu slávy.
Sira CzeCSP 47:6 
Sira CzeBKR 47:6 
Sira VulgClem 47:6  nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ.
Sira DRC 47:7  So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
Sira KJV 47:7 
Sira CzeCEP 47:7 
Sira CzeB21 47:7  Vždyť rozdrtil nepřátele ze všech stran, vyhubil své protivníky Filištíny a navždy zdrtil jejich moc.
Sira CzeCSP 47:7 
Sira CzeBKR 47:7 
Sira VulgClem 47:7  Sic in decem millibus glorificavit eum : et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ :
Sira DRC 47:8  For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
Sira KJV 47:8 
Sira CzeCEP 47:8 
Sira CzeB21 47:8  Při všem, co činil, chválil Svatého Nejvyššího oslavnými slovy. Celým srdcem zpíval žalmy z lásky ke svému Stvořiteli.
Sira CzeCSP 47:8 
Sira CzeBKR 47:8 
Sira VulgClem 47:8  contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
Sira DRC 47:9  In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
Sira KJV 47:9 
Sira CzeCEP 47:9 
Sira CzeB21 47:9  Postavil před oltář zpěváky, aby mu krásně zpívali.
Sira CzeCSP 47:9 
Sira CzeBKR 47:9 
Sira VulgClem 47:9  In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ.
Sira DRC 47:10  With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
Sira KJV 47:10 
Sira CzeCEP 47:10 
Sira CzeB21 47:10  Svátečním dnům dodal na kráse a dokonale uspořádal výroční slavnosti, aby ve svatyni zněla už od rána chvála Hospodinova svatého jména.
Sira CzeCSP 47:10 
Sira CzeBKR 47:10 
Sira VulgClem 47:10  De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam :
Sira DRC 47:11  And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
Sira KJV 47:11 
Sira CzeCEP 47:11 
Sira CzeB21 47:11  Hospodin smazal jeho hříchy a navěky povznesl jeho moc. Uzavřel s ním smlouvu o království a dal mu trůn slávy v Izraeli.
Sira CzeCSP 47:11 
Sira CzeBKR 47:11 
Sira VulgClem 47:11  et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
Sira DRC 47:12  And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
Sira KJV 47:12 
Sira CzeCEP 47:12 
Sira CzeB21 47:12  Po něm nastoupil jeho moudrý syn, který žil díky otci v hojnosti.
Sira CzeCSP 47:12 
Sira CzeBKR 47:12 
Sira VulgClem 47:12  Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
Sira DRC 47:13  The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
Sira KJV 47:13 
Sira CzeCEP 47:13 
Sira CzeB21 47:13  Šalomoun kraloval v době pokoje a Bůh mu daroval mír ze všech stran, aby jeho jménu postavil chrám a připravil mu věčnou svatyni.
Sira CzeCSP 47:13 
Sira CzeBKR 47:13 
Sira VulgClem 47:13  Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël.
Sira DRC 47:14  After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
Sira KJV 47:14 
Sira CzeCEP 47:14 
Sira CzeB21 47:14  Jak jsi byl moudrý ve svém mládí – přetékals rozumem jako Nil!
Sira CzeCSP 47:14 
Sira CzeBKR 47:14 
Sira VulgClem 47:14  Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum.
Sira DRC 47:15  Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
Sira KJV 47:15 
Sira CzeCEP 47:15 
Sira CzeB21 47:15  Tvá duše obsáhla celou zemi a naplnils ji tajemnými výroky.
Sira CzeCSP 47:15 
Sira CzeBKR 47:15 
Sira VulgClem 47:15  Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua,
Sira DRC 47:16  And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
Sira KJV 47:16 
Sira CzeCEP 47:16 
Sira CzeB21 47:16  Tvá pověst pronikla až k vzdáleným ostrovům a svou mírumilovností sis získal oblibu.
Sira CzeCSP 47:16 
Sira CzeBKR 47:16 
Sira VulgClem 47:16  et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua.
Sira DRC 47:17  And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
Sira KJV 47:17 
Sira CzeCEP 47:17 
Sira CzeB21 47:17  Tvé písně, přísloví a výroky i tvé výklady obdivovaly všechny národy.
Sira CzeCSP 47:17 
Sira CzeBKR 47:17 
Sira VulgClem 47:17  Et replesti in comparationibus ænigmata : ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua.
Sira DRC 47:18  The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
Sira KJV 47:18 
Sira CzeCEP 47:18 
Sira CzeB21 47:18  Ve jménu Hospodina Boha, který se nazývá Bohem Izraele, nahromadil jsi zlato jako cín a rozmnožil stříbro jak olovo.
Sira CzeCSP 47:18 
Sira CzeBKR 47:18 
Sira VulgClem 47:18  In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ :
Sira DRC 47:19  And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
Sira KJV 47:19 
Sira CzeCEP 47:19 
Sira CzeB21 47:19  Uléhal jsi však po bok ženám a stal ses otrokem svého těla.
Sira CzeCSP 47:19 
Sira CzeBKR 47:19 
Sira VulgClem 47:19  et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël.
Sira DRC 47:20  Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
Sira KJV 47:20 
Sira CzeCEP 47:20 
Sira CzeB21 47:20  Poskvrnil jsi svou slávu a znesvětil své potomstvo, takže jsi na své děti přivedl hněv a zármutek kvůli svému nerozumu:
Sira CzeCSP 47:20 
Sira CzeBKR 47:20 
Sira VulgClem 47:20  Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum :
Sira DRC 47:21  And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
Sira KJV 47:21 
Sira CzeCEP 47:21 
Sira CzeB21 47:21  říše se rozdělila na dvě a z Efraima vzniklo království rebelů.
Sira CzeCSP 47:21 
Sira CzeBKR 47:21 
Sira VulgClem 47:21  et inclinasti femora tua mulieribus : potestatem habuisti in corpore tuo.
Sira DRC 47:22  Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
Sira KJV 47:22 
Sira CzeCEP 47:22 
Sira CzeB21 47:22  Hospodin však neustane ve svém milosrdenství, žádné ze svých slov nezruší; nevyhladí potomky svého vyvoleného a nevyhubí pokolení toho, který jej miloval. Proto nechal Jákobovi pozůstatek lidu a Davidovi kořen, jenž vzešel z něj.
Sira CzeCSP 47:22 
Sira CzeBKR 47:22 
Sira VulgClem 47:22  Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam :
Sira DRC 47:23  That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
Sira KJV 47:23 
Sira CzeCEP 47:23 
Sira CzeB21 47:23  Šalomoun spočinul u svých otců a zanechal nástupce ze svých potomků: největšího z hlupáků, Rechoboáma mdlého rozumu, který svým rozhodováním vyvolal vzpouru lidu.
Sira CzeCSP 47:23 
Sira CzeBKR 47:23 
Sira VulgClem 47:23  ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum.
Sira DRC 47:24  But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he cut up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
Sira KJV 47:24 
Sira CzeCEP 47:24 
Sira CzeB21 47:24  Jeroboám, syn Nebatův, svedl Izrael na scestí, zavedl Efraima na cestu hříchu. Jejich hříchy narůstaly stále víc, až je Bůh vyhnal z jejich země.
Sira CzeCSP 47:24 
Sira CzeBKR 47:24 
Sira VulgClem 47:24  Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
Sira DRC 47:25  Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
Sira KJV 47:25 
Sira CzeCEP 47:25 
Sira CzeB21 47:25  Hnali se za kdejakou špatností, až je dostihl jejich trest.
Sira CzeCSP 47:25 
Sira CzeBKR 47:25 
Sira VulgClem 47:25  Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe.
Sira DRC 47:27  And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
Sira KJV 47:27 
Sira CzeCEP 47:27 
Sira CzeB21 47:27 
Sira CzeCSP 47:27 
Sira CzeBKR 47:27 
Sira VulgClem 47:27  Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam,
Sira DRC 47:28  Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
Sira KJV 47:28 
Sira CzeCEP 47:28 
Sira CzeB21 47:28 
Sira CzeCSP 47:28 
Sira CzeBKR 47:28 
Sira VulgClem 47:28  et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo :
Sira DRC 47:29  And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
Sira KJV 47:29 
Sira CzeCEP 47:29 
Sira CzeB21 47:29 
Sira CzeCSP 47:29 
Sira CzeBKR 47:29 
Sira VulgClem 47:29  et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim : et plurima redundaverunt peccata ipsorum.
Sira DRC 47:31  And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sins.
Sira KJV 47:31 
Sira CzeCEP 47:31 
Sira CzeB21 47:31 
Sira CzeCSP 47:31 
Sira CzeBKR 47:31 
Sira VulgClem 47:31  Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos.
Chapter 48
Sira DRC 48:1  And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.
Sira KJV 48:1 
Sira CzeCEP 48:1 
Sira CzeB21 48:1  Pak povstal Eliáš, prorok jak oheň; jeho slovo plálo jako pochodeň.
Sira CzeCSP 48:1 
Sira CzeBKR 48:1 
Sira VulgClem 48:1  Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat.
Sira DRC 48:2  He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.
Sira KJV 48:2 
Sira CzeCEP 48:2 
Sira CzeB21 48:2  Přivedl na ně hlad a svou horlivostí snížil jejich počet.
Sira CzeCSP 48:2 
Sira CzeBKR 48:2 
Sira VulgClem 48:2  Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini.
Sira DRC 48:3  By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.
Sira KJV 48:3 
Sira CzeCEP 48:3 
Sira CzeB21 48:3  Hospodinovým slovem uzavřel nebe a třikrát přivedl oheň na zem.
Sira CzeCSP 48:3 
Sira CzeBKR 48:3 
Sira VulgClem 48:3  Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter.
Sira DRC 48:4  Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?
Sira KJV 48:4 
Sira CzeCEP 48:4 
Sira CzeB21 48:4  Jak ses, Eliáši, proslavil svými divy! Kdo se může chlubit něčím podobným?
Sira CzeCSP 48:4 
Sira CzeBKR 48:4 
Sira VulgClem 48:4  Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ?
Sira DRC 48:5  Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.
Sira KJV 48:5 
Sira CzeCEP 48:5 
Sira CzeB21 48:5  Vzkřísil jsi mrtvého ze spárů smrti, slovem Nejvyššího vyvedl z podsvětí!
Sira CzeCSP 48:5 
Sira CzeBKR 48:5 
Sira VulgClem 48:5  qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei :
Sira DRC 48:6  Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.
Sira KJV 48:6 
Sira CzeCEP 48:6 
Sira CzeB21 48:6  Uvrhl jsi krále do záhuby, slavné jsi svrhl z jejich loží.
Sira CzeCSP 48:6 
Sira CzeBKR 48:6 
Sira VulgClem 48:6  qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo :
Sira DRC 48:7  Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.
Sira KJV 48:7 
Sira CzeCEP 48:7 
Sira CzeB21 48:7  Na Sinaji jsi vyslechl Boží hrozbu, na hoře Oréb trestní rozsudek.
Sira CzeCSP 48:7 
Sira CzeBKR 48:7 
Sira VulgClem 48:7  qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis :
Sira DRC 48:8  Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.
Sira KJV 48:8 
Sira CzeCEP 48:8 
Sira CzeB21 48:8  Pomazal jsi krále k vykonání trestu a proroka, aby byl tvým nástupcem.
Sira CzeCSP 48:8 
Sira CzeBKR 48:8 
Sira VulgClem 48:8  qui ungis reges ad pœnitentiam, et prophetas facis successores post te :
Sira DRC 48:9  Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.
Sira KJV 48:9 
Sira CzeCEP 48:9 
Sira CzeB21 48:9  Byl jsi vzat vzhůru v ohnivém vichru na voze taženém koňmi z plamenů!
Sira CzeCSP 48:9 
Sira CzeBKR 48:9 
Sira VulgClem 48:9  qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum :
Sira DRC 48:10  Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
Sira KJV 48:10 
Sira CzeCEP 48:10 
Sira CzeB21 48:10  V pravý čas přijdeš, jak je o tobě psáno, utišit Boží hněv, než se rozběsní, abys obrátil otcovo srdce k synu a Jákobovy kmeny znovu ustavil.
Sira CzeCSP 48:10 
Sira CzeBKR 48:10 
Sira VulgClem 48:10  qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob.
Sira DRC 48:11  Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.
Sira KJV 48:11 
Sira CzeCEP 48:11 
Sira CzeB21 48:11  Blaze těm, kdo tě uvidí, všem těm, kdo v lásce zemřeli! Proto i my jistě budem žít!
Sira CzeCSP 48:11 
Sira CzeBKR 48:11 
Sira VulgClem 48:11  Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt.
Sira DRC 48:12  For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
Sira KJV 48:12 
Sira CzeCEP 48:12 
Sira CzeB21 48:12  Eliáše pak uchvátila bouře a jeho duch naplnil Elíšu. Nikdy v životě se nechvěl před vladařem a nikdo ho nemohl ovládnout.
Sira CzeCSP 48:12 
Sira CzeBKR 48:12 
Sira VulgClem 48:12  Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
Sira DRC 48:13  Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.
Sira KJV 48:13 
Sira CzeCEP 48:13 
Sira CzeB21 48:13  Nebylo nic, co by nedokázal – jeho tělo prorokovalo ještě po smrti!
Sira CzeCSP 48:13 
Sira CzeBKR 48:13 
Sira VulgClem 48:13  Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum :
Sira DRC 48:14  No word could overcome him, and after death his body prophesied.
Sira KJV 48:14 
Sira CzeCEP 48:14 
Sira CzeB21 48:14  Dokud byl naživu, konal divy, a i když umřel, činil zázraky.
Sira CzeCSP 48:14 
Sira CzeBKR 48:14 
Sira VulgClem 48:14  nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus.
Sira DRC 48:15  In his life he did great wonders, and in death he wrought miracles.
Sira KJV 48:15 
Sira CzeCEP 48:15 
Sira CzeB21 48:15  I přes to všechno se však lid neobrátil, se svými hříchy nepřestal, dokud ho neodvlekli z jeho země a nerozehnali všude po světě.
Sira CzeCSP 48:15 
Sira CzeBKR 48:15 
Sira VulgClem 48:15  In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.
Sira DRC 48:16  For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.
Sira KJV 48:16 
Sira CzeCEP 48:16 
Sira CzeB21 48:16  Z lidu pak zůstal jen maličký zbytek a vládce v domě Davida. Část jich dělala, co je správné, část ale hřešila pořád dál.
Sira CzeCSP 48:16 
Sira CzeBKR 48:16 
Sira VulgClem 48:16  In omnibus istis non pœnituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram :
Sira DRC 48:17  And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
Sira KJV 48:17 
Sira CzeCEP 48:17 
Sira CzeB21 48:17  Ezechiáš opevnil své město a zavedl do něj vodovod, krumpáči vykopal tunel ve skále a zřídil vodní nádrže.
Sira CzeCSP 48:17 
Sira CzeBKR 48:17 
Sira VulgClem 48:17  et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
Sira DRC 48:18  Some of these did that which pleased God: but others committed many sins.
Sira KJV 48:18 
Sira CzeCEP 48:18 
Sira CzeB21 48:18  Za jeho dnů přitáhl Senacherib a místo sebe vyslal Rabsaka. Ten začal Sionu hrozit pěstí a ve své pýše se vychloubal.
Sira CzeCSP 48:18 
Sira CzeBKR 48:18 
Sira VulgClem 48:18  Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata.
Sira DRC 48:19  Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.
Sira KJV 48:19 
Sira CzeCEP 48:19 
Sira CzeB21 48:19  Jejich srdce se tehdy chvěla, srdce a ruce se třásly, trpěli bolestmi jako rodička.
Sira CzeCSP 48:19 
Sira CzeBKR 48:19 
Sira VulgClem 48:19  Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum.
Sira DRC 48:20  In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.
Sira KJV 48:20 
Sira CzeCEP 48:20 
Sira CzeB21 48:20  Vzývali Hospodina, který je milosrdný, vzpínali k němu ruce v modlitbách a Svatý v nebi je brzy vyslyšel a skrze Izaiáše je zachránil.
Sira CzeCSP 48:20 
Sira CzeBKR 48:20 
Sira VulgClem 48:20  In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua.
Sira DRC 48:21  Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.
Sira KJV 48:21 
Sira CzeCEP 48:21 
Sira CzeB21 48:21  Udeřil na tábor Asyřanů – jeho anděl je rozdrtil!
Sira CzeCSP 48:21 
Sira CzeBKR 48:21 
Sira VulgClem 48:21  Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres.
Sira DRC 48:22  And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
Sira KJV 48:22 
Sira CzeCEP 48:22 
Sira CzeB21 48:22  Ano, Ezechiáš dělal, co se líbí Hospodinu, a stále chodil po cestách svého otce Davida, jak mu to přikázal prorok Izaiáš, muž veliký a spolehlivý ve svém vidění.
Sira CzeCSP 48:22 
Sira CzeBKR 48:22 
Sira VulgClem 48:22  Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.
Sira DRC 48:23  He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.
Sira KJV 48:23 
Sira CzeCEP 48:23 
Sira CzeB21 48:23  Za jeho dnů slunce ustoupilo nazpět a králův život se prodloužil.
Sira CzeCSP 48:23 
Sira CzeBKR 48:23 
Sira VulgClem 48:23  Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
Sira DRC 48:24  He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.
Sira KJV 48:24 
Sira CzeCEP 48:24 
Sira CzeB21 48:24  Nezdolným duchem viděl, co přijde, a těšil ty, kdo na Sionu plakali.
Sira CzeCSP 48:24 
Sira CzeBKR 48:24 
Sira VulgClem 48:24  Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini :
Sira DRC 48:25  For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.
Sira KJV 48:25 
Sira CzeCEP 48:25 
Sira CzeB21 48:25  Odhalil budoucnost až do konce věků a věci skryté, ještě než nastaly.
Sira CzeCSP 48:25 
Sira CzeBKR 48:25 
Sira VulgClem 48:25  nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
Sira DRC 48:26  In his days the sun wen backward, and he lengthened the king's life.
Sira KJV 48:26 
Sira CzeCEP 48:26 
Sira CzeB21 48:26 
Sira CzeCSP 48:26 
Sira CzeBKR 48:26 
Sira VulgClem 48:26  In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam.
Sira DRC 48:27  With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.
Sira KJV 48:27 
Sira CzeCEP 48:27 
Sira CzeB21 48:27 
Sira CzeCSP 48:27 
Sira CzeBKR 48:27 
Sira VulgClem 48:27  Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum.
Sira DRC 48:28  He showed what should come to pass for ever, and secret things before they came.
Sira KJV 48:28 
Sira CzeCEP 48:28 
Sira CzeB21 48:28 
Sira CzeCSP 48:28 
Sira CzeBKR 48:28 
Sira VulgClem 48:28  Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent.
Chapter 49
Sira DRC 49:1  The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:
Sira KJV 49:1 
Sira CzeCEP 49:1 
Sira CzeB21 49:1  Jošiášova památka je jako vonná směs, kterou připravil zručný voňavkář. Všem ústům je libá jako med, jak hudba, když se koná hodokvas.
Sira CzeCSP 49:1 
Sira CzeBKR 49:1 
Sira VulgClem 49:1  Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii.
Sira DRC 49:2  His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.
Sira KJV 49:2 
Sira CzeCEP 49:2 
Sira CzeB21 49:2  Trápil se naším odpadlictvím a hnusné ohavnosti odstranil.
Sira CzeCSP 49:2 
Sira CzeBKR 49:2 
Sira VulgClem 49:2  In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini.
Sira DRC 49:3  He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.
Sira KJV 49:3 
Sira CzeCEP 49:3 
Sira CzeB21 49:3  Přilnul k Hospodinu celým srdcem a prosadil zbožnost v bezbožných časech.
Sira CzeCSP 49:3 
Sira CzeBKR 49:3 
Sira VulgClem 49:3  Ipse est directus divinitus in pœnitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis.
Sira DRC 49:4  And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.
Sira KJV 49:4 
Sira CzeCEP 49:4 
Sira CzeB21 49:4  Kromě Davida, Ezechiáše a Jošiáše všichni hřešili a hřešili. Protože opustili Zákon Nejvyššího, judští králové skončili;
Sira CzeCSP 49:4 
Sira CzeBKR 49:4 
Sira VulgClem 49:4  Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
Sira DRC 49:5  Except David, and Ezechias and Josias, all committed sin.
Sira KJV 49:5 
Sira CzeCEP 49:5 
Sira CzeB21 49:5  svou moc nakonec předali jiným, svou slávu dali cizákům.
Sira CzeCSP 49:5 
Sira CzeBKR 49:5 
Sira VulgClem 49:5  Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt :
Sira DRC 49:6  For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.
Sira KJV 49:6 
Sira CzeCEP 49:6 
Sira CzeB21 49:6  Ti vypálili svaté, vyvolené město a vyprázdnili jeho ulice,
Sira CzeCSP 49:6 
Sira CzeBKR 49:6 
Sira VulgClem 49:6  nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei.
Sira DRC 49:7  So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation,
Sira KJV 49:7 
Sira CzeCEP 49:7 
Sira CzeB21 49:7  jak to Jeremiáš pověděl. Trápili ho, a přitom byl prorok zasvěcený už v lůně matčině, aby vyvracel, ničil a bořil, ale i stavěl a sázel.
Sira CzeCSP 49:7 
Sira CzeBKR 49:7 
Sira VulgClem 49:7  Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti.
Sira DRC 49:8  They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.
Sira KJV 49:8 
Sira CzeCEP 49:8 
Sira CzeB21 49:8  Ezechiel spatřil vidění Boží slávy, jež mu byla ukázána nad vozem s cheruby.
Sira CzeCSP 49:8 
Sira CzeBKR 49:8 
Sira VulgClem 49:8  Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.
Sira DRC 49:9  For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.
Sira KJV 49:9 
Sira CzeCEP 49:9 
Sira CzeB21 49:9  Zmínil se také o Jobovi, který vždy chodil spravedlivými cestami.
Sira CzeCSP 49:9 
Sira CzeBKR 49:9 
Sira VulgClem 49:9  Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare :
Sira DRC 49:10  It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.
Sira KJV 49:10 
Sira CzeCEP 49:10 
Sira CzeB21 49:10  Kéž také kosti dvanácti proroků znovu vzklíčí z hrobů, neboť utěšovali Jákobův lid a zachraňovali ho pevnou nadějí!
Sira CzeCSP 49:10 
Sira CzeBKR 49:10 
Sira VulgClem 49:10  Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim.
Sira DRC 49:11  For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.
Sira KJV 49:11 
Sira CzeCEP 49:11 
Sira CzeB21 49:11  Jak máme vychválit Zerubábela? Byl jako pečetní prsten na pravici,
Sira CzeCSP 49:11 
Sira CzeBKR 49:11 
Sira VulgClem 49:11  Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.
Sira DRC 49:12  And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.
Sira KJV 49:12 
Sira CzeCEP 49:12 
Sira CzeB21 49:12  stejně jako Jošua, syn Jocadakův. Ti dva za svých dnů vystavěli Boží dům a vztyčili Hospodinu svatý chrám, vystrojený k jeho věčné slávě.
Sira CzeCSP 49:12 
Sira CzeBKR 49:12 
Sira VulgClem 49:12  Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis.
Sira DRC 49:13  How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;
Sira KJV 49:13 
Sira CzeCEP 49:13 
Sira CzeB21 49:13  Také Nehemiášova památka je slavná: on vztyčil naše stržené hradby, vystavěl brány a závory a znovu postavil naše domy.
Sira CzeCSP 49:13 
Sira CzeBKR 49:13 
Sira VulgClem 49:13  Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu :
Sira DRC 49:14  In like manner Jesus the son of Josedec who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.
Sira KJV 49:14 
Sira CzeCEP 49:14 
Sira CzeB21 49:14  Nikdo na světě nebyl jako Enoch – ten byl přece vzat vzhůru ze země!
Sira CzeCSP 49:14 
Sira CzeBKR 49:14 
Sira VulgClem 49:14  sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam.
Sira DRC 49:15  And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.
Sira KJV 49:15 
Sira CzeCEP 49:15 
Sira CzeB21 49:15  Nenarodil se také muž jako Josef – i jeho kostem byla projevena čest.
Sira CzeCSP 49:15 
Sira CzeBKR 49:15 
Sira VulgClem 49:15  Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.
Sira DRC 49:16  No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.
Sira KJV 49:16 
Sira CzeCEP 49:16 
Sira CzeB21 49:16  Sem, Set a Enoš byli slavní, Adam však vévodí všem živým stvořením.
Sira CzeCSP 49:16 
Sira CzeBKR 49:16 
Sira VulgClem 49:16  Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra :
Sira DRC 49:17  Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:
Sira KJV 49:17 
Sira CzeCEP 49:17 
Sira CzeB21 49:17 
Sira CzeCSP 49:17 
Sira CzeBKR 49:17 
Sira VulgClem 49:17  neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :
Sira DRC 49:18  And his bones were visited, and after death they prophesied.
Sira KJV 49:18 
Sira CzeCEP 49:18 
Sira CzeB21 49:18 
Sira CzeCSP 49:18 
Sira CzeBKR 49:18 
Sira VulgClem 49:18  et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt.
Sira DRC 49:19  Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning,
Sira KJV 49:19 
Sira CzeCEP 49:19 
Sira CzeB21 49:19 
Sira CzeCSP 49:19 
Sira CzeBKR 49:19 
Sira VulgClem 49:19  Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam.
Chapter 50
Sira DRC 50:1  Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
Sira KJV 50:1 
Sira CzeCEP 50:1 
Sira CzeB21 50:1  Velekněz Šimon, syn Oniášův, vůdce svých bratrů a chlouba lidu, za svého života opravil Boží dům; opevnil chrám za svých dnů.
Sira CzeCSP 50:1 
Sira CzeBKR 50:1 
Sira VulgClem 50:1  Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira DRC 50:2  By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
Sira KJV 50:2 
Sira CzeCEP 50:2 
Sira CzeB21 50:2  Položil základy vysokých dvojitých hradeb, do výše se tyčící chrámový okrsek.
Sira CzeCSP 50:2 
Sira CzeBKR 50:2 
Sira VulgClem 50:2  Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, duplex ædificatio, et excelsi parietes templi.
Sira DRC 50:3  In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
Sira KJV 50:3 
Sira CzeCEP 50:3 
Sira CzeB21 50:3  Za jeho dnů byl vyhlouben vodojem, nádrž rozlehlá jako moře.
Sira CzeCSP 50:3 
Sira CzeBKR 50:3 
Sira VulgClem 50:3  In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum, et quasi mare adimpleti sunt supra modum.
Sira DRC 50:4  He took care of his nation, and delivered it from destruction.
Sira KJV 50:4 
Sira CzeCEP 50:4 
Sira CzeB21 50:4  Starostlivě chránil lid před neštěstím a před obléháním město opevnil.
Sira CzeCSP 50:4 
Sira CzeBKR 50:4 
Sira VulgClem 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione :
Sira DRC 50:5  He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
Sira KJV 50:5 
Sira CzeCEP 50:5 
Sira CzeB21 50:5  Jakou měl slávu, když stál uprostřed lidu, když vycházel ze svatyně za oponou!
Sira CzeCSP 50:5 
Sira CzeBKR 50:5 
Sira VulgClem 50:5  qui prævaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis, et ingressum domus et atrii amplificavit.
Sira DRC 50:6  He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
Sira KJV 50:6 
Sira CzeCEP 50:6 
Sira CzeB21 50:6  Byl jako jitřenka vprostřed mraků, jak měsíc v době úplňku,
Sira CzeCSP 50:6 
Sira CzeBKR 50:6 
Sira VulgClem 50:6  Quasi stella matutina in medio nebulæ, et quasi luna plena, in diebus suis lucet :
Sira DRC 50:7  And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
Sira KJV 50:7 
Sira CzeCEP 50:7 
Sira CzeB21 50:7  jak slunce osvěcující chrám Nejvyššího, jak duha zářící ve třpytných oblacích,
Sira CzeCSP 50:7 
Sira CzeBKR 50:7 
Sira VulgClem 50:7  et quasi sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira DRC 50:8  And as the rainbow giving light in bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
Sira KJV 50:8 
Sira CzeCEP 50:8 
Sira CzeB21 50:8  jak růže kvetoucí za jarních dnů, jak lilie u vodních pramenů, jak libanonský les v letní den,
Sira CzeCSP 50:8 
Sira CzeBKR 50:8 
Sira VulgClem 50:8  Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ, et quasi flos rosarum in diebus vernis, et quasi lilia quæ sunt in transitu aquæ, et quasi thus redolens in diebus æstatis :
Sira DRC 50:9  As a bright fire, and frankincense burning in the fire.
Sira KJV 50:9 
Sira CzeCEP 50:9 
Sira CzeB21 50:9  jak oheň v kadidelnici s kadidlem, jak nádoba tepaná z ryzího zlata všemi drahokamy zdobená,
Sira CzeCSP 50:9 
Sira CzeBKR 50:9 
Sira VulgClem 50:9  quasi ignis effulgens, et thus ardens in igne :
Sira DRC 50:10  As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
Sira KJV 50:10 
Sira CzeCEP 50:10 
Sira CzeB21 50:10  jak plody obsypaná oliva, jak cypřiš tyčící se do oblak.
Sira CzeCSP 50:10 
Sira CzeBKR 50:10 
Sira VulgClem 50:10  quasi vas auri solidum, ornatum omni lapide pretioso :
Sira DRC 50:11  As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
Sira KJV 50:11 
Sira CzeCEP 50:11 
Sira CzeB21 50:11  Když si bral slavnostní roucho a oblékl skvostné ozdoby, když vystupoval k svatému oltáři, naplnil slávou chrámové nádvoří.
Sira CzeCSP 50:11 
Sira CzeBKR 50:11 
Sira VulgClem 50:11  quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriæ, et vestiri eum in consummationem virtutis.
Sira DRC 50:12  When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
Sira KJV 50:12 
Sira CzeCEP 50:12 
Sira CzeB21 50:12  Když přijímal z rukou kněží části obětí, a stál u oltářního ohniště s věncem bratří kolem sebe, byl jako mladý libanonský cedr, obklopený kmeny palem.
Sira CzeCSP 50:12 
Sira CzeBKR 50:12 
Sira VulgClem 50:12  In ascensu altaris sancti gloriam dedit sanctitatis amictum.
Sira DRC 50:13  And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
Sira KJV 50:13 
Sira CzeCEP 50:13 
Sira CzeB21 50:13  A když všichni synové Áronovi ve své nádheře stáli s Hospodinovou obětí v rukou před celým shromážděním Izraele,
Sira CzeCSP 50:13 
Sira CzeBKR 50:13 
Sira VulgClem 50:13  In accipiendo autem partes de manu sacerdotum, et ipse stans juxta aram : et circa illum corona fratrum : quasi plantatio cedri in monte Libano,
Sira DRC 50:14  And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
Sira KJV 50:14 
Sira CzeCEP 50:14 
Sira CzeB21 50:14  konal bohoslužbu u oltáře, aby Nejvyššímu, Všemohoucímu vystrojil oběť.
Sira CzeCSP 50:14 
Sira CzeBKR 50:14 
Sira VulgClem 50:14  sic circa illum steterunt quasi rami palmæ : et omnes filii Aaron in gloria sua.
Sira DRC 50:15  And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high King,
Sira KJV 50:15 
Sira CzeCEP 50:15 
Sira CzeB21 50:15  Vzal do ruky pohár, aby vykonal úlitbu z krve hroznů, a vylil trochu k patě oltáře jako příjemnou vůni Nejvyššímu, Králi vesmíru.
Sira CzeCSP 50:15 
Sira CzeBKR 50:15 
Sira VulgClem 50:15  Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israël : et consummatione fungens in ara, amplificare oblationem excelsi Regis,
Sira DRC 50:16  He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
Sira KJV 50:16 
Sira CzeCEP 50:16 
Sira CzeB21 50:16  Synové Áronovi přitom pozvedli hlas a zatroubili na kovové trubky, aby zazněly hlasité fanfáry na připomínku před Nejvyšším.
Sira CzeCSP 50:16 
Sira CzeBKR 50:16 
Sira VulgClem 50:16  porrexit manum suam in libatione, et libavit de sanguine uvæ.
Sira DRC 50:17  He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
Sira KJV 50:17 
Sira CzeCEP 50:17 
Sira CzeB21 50:17  Všechen lid přitom společně padl hned tváří k zemi, aby se poklonil svému Hospodinu, Nejvyššímu, Všemohoucímu Bohu.
Sira CzeCSP 50:17 
Sira CzeBKR 50:17 
Sira VulgClem 50:17  Effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi.
Sira DRC 50:18  Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
Sira KJV 50:18 
Sira CzeCEP 50:18 
Sira CzeB21 50:18  Zpěváci ho začali chválit svým hlasem a mocně zněla lahodná píseň.
Sira CzeCSP 50:18 
Sira CzeBKR 50:18 
Sira VulgClem 50:18  Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt : et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo.
Sira DRC 50:19  Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
Sira KJV 50:19 
Sira CzeCEP 50:19 
Sira CzeB21 50:19  Lid začal prosit Hospodina, Nejvyššího, a modlil se k Milosrdnému, dokud neskončil Hospodinův obřad a nebyla dovršena bohoslužba.
Sira CzeCSP 50:19 
Sira CzeBKR 50:19 
Sira VulgClem 50:19  Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
Sira DRC 50:20  And the singers lifted up their voices, and in the great house the sound of sweet melody was increased.
Sira KJV 50:20 
Sira CzeCEP 50:20 
Sira CzeB21 50:20  Šimon pak sestoupil a pozvedl ruce nad celým shromážděním synů Izraele, aby jim svými rty dal Hospodinovo požehnání a s hrdostí vyslovil jeho jméno.
Sira CzeCSP 50:20 
Sira CzeBKR 50:20 
Sira VulgClem 50:20  Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis, et in magna domo auctus est sonus suavitatis plenus.
Sira DRC 50:21  And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
Sira KJV 50:21 
Sira CzeCEP 50:21 
Sira CzeB21 50:21  Tehdy se lid znovu poklonil, aby přijal požehnání od Nejvyššího.
Sira CzeCSP 50:21 
Sira CzeBKR 50:21 
Sira VulgClem 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira DRC 50:22  Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
Sira KJV 50:22 
Sira CzeCEP 50:22 
Sira CzeB21 50:22  A nyní dobrořečte Bohu veškerenstva, který všude koná divy veliké, který nás pěstuje už od matčina lůna a zahrnuje nás svým soucitem.
Sira CzeCSP 50:22 
Sira CzeBKR 50:22 
Sira VulgClem 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israël, dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari :
Sira DRC 50:23  And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
Sira KJV 50:23 
Sira CzeCEP 50:23 
Sira CzeB21 50:23  Kéž naplní naše srdce radostí a daruje Izraeli mír za našich dnů i navěky.
Sira CzeCSP 50:23 
Sira CzeBKR 50:23 
Sira VulgClem 50:23  et iteravit orationem suam, volens ostendere virtutem Dei.
Sira DRC 50:24  And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
Sira KJV 50:24 
Sira CzeCEP 50:24 
Sira CzeB21 50:24  Kéž nás provází jeho soucit a za našich dnů nás vykoupí!
Sira CzeCSP 50:24 
Sira CzeBKR 50:24 
Sira VulgClem 50:24  Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra, qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ, et fecit nobiscum secundum suam misericordiam :
Sira DRC 50:25  May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
Sira KJV 50:25 
Sira CzeCEP 50:25 
Sira CzeB21 50:25  Dva národy jsou mi odporné a třetí není ani národem:
Sira CzeCSP 50:25 
Sira CzeBKR 50:25 
Sira VulgClem 50:25  det nobis jucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
Sira DRC 50:26  That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
Sira KJV 50:26 
Sira CzeCEP 50:26 
Sira CzeB21 50:26  obyvatelé pohoří Seír, Filištíni a tlupa hlupáků, co žijí v Šechemu.
Sira CzeCSP 50:26 
Sira CzeBKR 50:26 
Sira VulgClem 50:26  credere Israël nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus suis.
Sira DRC 50:27  There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation: which I hate:
Sira KJV 50:27 
Sira CzeCEP 50:27 
Sira CzeB21 50:27  Poučení moudrosti a vědění zapsal do této knihy Ješua, syn Siracha, syna Eleazarova z Jeruzaléma, z jehož srdce moudrost tryskala.
Sira CzeCSP 50:27 
Sira CzeBKR 50:27 
Sira VulgClem 50:27  Duas gentes odit anima mea : tertia autem non est gens quam oderim :
Sira DRC 50:28  They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
Sira KJV 50:28 
Sira CzeCEP 50:28 
Sira CzeB21 50:28  Blaze tomu, kdo se těmito slovy bude zabývat; kdo si je vezme k srdci, dojde moudrosti.
Sira CzeCSP 50:28 
Sira CzeBKR 50:28 
Sira VulgClem 50:28  qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus qui habitat in Sichimis.
Sira DRC 50:29  Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
Sira KJV 50:29 
Sira CzeCEP 50:29 
Sira CzeB21 50:29  Bude-li podle nich jednat, zvládne všechno, vždyť jeho stezkou bude Hospodinovo světlo.
Sira CzeCSP 50:29 
Sira CzeBKR 50:29 
Sira VulgClem 50:29  Doctrinam sapientiæ et disciplinæ scripsit in codice isto Jesus, filius Sirach, Jerosolymita, qui renovavit sapientiam de corde suo.
Sira DRC 50:30  Blessed is he that is conversant in these good things and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
Sira KJV 50:30 
Sira CzeCEP 50:30 
Sira CzeB21 50:30 
Sira CzeCSP 50:30 
Sira CzeBKR 50:30 
Sira VulgClem 50:30  Beatus qui in istis versatur bonis : qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
Sira DRC 50:31  For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.
Sira KJV 50:31 
Sira CzeCEP 50:31 
Sira CzeB21 50:31 
Sira CzeCSP 50:31 
Sira CzeBKR 50:31 
Sira VulgClem 50:31  Si enim hæc fecerit, ad omnia valebit, quia lux Dei vestigium ejus est.
Chapter 51
Sira DRC 51:1  A prayer of Jesus the son of Sirach. I will give glory to thee, O Lord, O King, and I will praise thee, O God my Saviour.
Sira KJV 51:1 
Sira CzeCEP 51:1 
Sira CzeB21 51:1  Vzdávám ti díky, Hospodine Králi, chválím tě, Bože, Spasiteli můj! Tvému jménu vzdávám díky –
Sira CzeCSP 51:1 
Sira CzeBKR 51:1 
Sira VulgClem 51:1  Oratio Jesu filii Sirach. Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum salvatorem meum.
Sira DRC 51:2  I will give glory to thy name: for thou hast been a helper and protector to me.
Sira KJV 51:2 
Sira CzeCEP 51:2 
Sira CzeB21 51:2  vždyť jsi byl mým ochráncem i oporou! Zachránils mé tělo ze záhuby, z léčky pomlouvačného jazyka a od rtů, jež vymýšlejí lži. Před zraky protivníků jsi byl mou oporou; zachránil jsi mě
Sira CzeCSP 51:2 
Sira CzeBKR 51:2 
Sira VulgClem 51:2  Confitebor nomini tuo, quoniam adjutor et protector factus es mihi,
Sira DRC 51:3  And hast preserved my body from destruction, from the snare of an unjust tongue, and from the lips of them that forge lies, and in the sight of them that stood by, thou hast been my helper.
Sira KJV 51:3 
Sira CzeCEP 51:3 
Sira CzeB21 51:3  svým velikým soucitem pro jméno své před zuby, které mě chtěly pohltit, před rukou těch, kdo mě chtěli zahubit, před mnohým trápením, jež jsem zakusil,
Sira CzeCSP 51:3 
Sira CzeBKR 51:3 
Sira VulgClem 51:3  et liberasti corpus meum a perditione : a laqueo linguæ iniquæ, et a labiis operantium mendacium : et in conspectu astantium factus es mihi adjutor.
Sira DRC 51:4  And thou hast delivered me, according to the multitude of the mercy of thy name, from them that did roar, prepared to devour.
Sira KJV 51:4 
Sira CzeCEP 51:4 
Sira CzeB21 51:4  před udušením mezi plameny, před ohněm, jejž jsem nezapálil,
Sira CzeCSP 51:4 
Sira CzeBKR 51:4 
Sira VulgClem 51:4  Et liberasti me, secundum multitudinem misericordiæ nominis tui, a rugientibus præparatis ad escam :
Sira DRC 51:5  Out of the hands of them that sought my life, and from the gates of afflictions, which compassed me about:
Sira KJV 51:5 
Sira CzeCEP 51:5 
Sira CzeB21 51:5  před zejícím jícnem podsvětí, před nečistým jazykem a lživým slovem,
Sira CzeCSP 51:5 
Sira CzeBKR 51:5 
Sira VulgClem 51:5  de manibus quærentium animam meam, et de portis tribulationum quæ circumdederunt me ;
Sira DRC 51:6  From the oppression of the flame which surrounded me, and in the midst of the fire I was not burnt.
Sira KJV 51:6 
Sira CzeCEP 51:6 
Sira CzeB21 51:6  před křivým osočením u krále. Můj život se k smrti naklonil, má duše se přiblížila k podsvětí.
Sira CzeCSP 51:6 
Sira CzeBKR 51:6 
Sira VulgClem 51:6  a pressura flammæ quæ circumdedit me, et in medio ignis non sum æstuatus ;
Sira DRC 51:7  From the depth of the belly of hell, and from an unclean tongue, and from lying words, from an unjust king, and from a slanderous tongue:
Sira KJV 51:7 
Sira CzeCEP 51:7 
Sira CzeB21 51:7  Odevšad mě obklíčili, nebylo pomoci, hledal jsem člověka, jenž by mě podpořil, nikde však ani jediný.
Sira CzeCSP 51:7 
Sira CzeBKR 51:7 
Sira VulgClem 51:7  de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta.
Sira DRC 51:8  My soul shall praise the Lord even to death.
Sira KJV 51:8 
Sira CzeCEP 51:8 
Sira CzeB21 51:8  Vtom jsem si vzpomněl na tvůj soucit, Hospodine, na tvé milosrdenství, jež trvá od věků; na to, že vysvobozuješ doufající v tebe a zachraňuješ je z rukou nepřátel.
Sira CzeCSP 51:8 
Sira CzeBKR 51:8 
Sira VulgClem 51:8  Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,
Sira DRC 51:9  And my life was drawing near to hell beneath.
Sira KJV 51:9 
Sira CzeCEP 51:9 
Sira CzeB21 51:9  Vyslal jsem ze země svou snažnou prosbu, modlil se za záchranu před smrtí.
Sira CzeCSP 51:9 
Sira CzeBKR 51:9 
Sira VulgClem 51:9  et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
Sira DRC 51:10  They compassed me on every side, and there was no one that would help me. I looked for the succour of men, and there was none.
Sira KJV 51:10 
Sira CzeCEP 51:10 
Sira CzeB21 51:10  Volal jsem: „Hospodine, ty jsi můj Otec, neopouštěj mě ve dnech soužení, když jsem proti pyšným bezmocný! Tvé jméno chci chválit bez přestání, chci ti zpívat písně vděčnosti.“
Sira CzeCSP 51:10 
Sira CzeBKR 51:10 
Sira VulgClem 51:10  Circumdederunt me undique, et non erat qui adjuvaret : respiciens eram ad adjutorium hominum, et non erat.
Sira DRC 51:11  I remembered thy mercy, O Lord, and thy works, which are from the beginning of the world.
Sira KJV 51:11 
Sira CzeCEP 51:11 
Sira CzeB21 51:11  A má modlitba byla vyslyšena; zachránil jsi mě ze záhuby a vysvobodil mě ve zlé chvíli.
Sira CzeCSP 51:11 
Sira CzeBKR 51:11 
Sira VulgClem 51:11  Memoratus sum misericordiæ tuæ Domine, et operationis tuæ, quæ a sæculo sunt :
Sira DRC 51:12  How thou deliverest them that wait for thee, O Lord, and savest them out of the hands of the nations.
Sira KJV 51:12 
Sira CzeCEP 51:12 
Sira CzeB21 51:12  Za to ti budu vzdávat díky a chválu, dobrořečit budu Hospodinovu jménu!
Sira CzeCSP 51:12 
Sira CzeBKR 51:12 
Sira VulgClem 51:12  quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus gentium.
Sira DRC 51:13  Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.
Sira KJV 51:13 
Sira CzeCEP 51:13 
Sira CzeB21 51:13  Zamlada, než jsem se vydal na svou pouť, žádal jsem v modlitbách směle o moudrost.
Sira CzeCSP 51:13 
Sira CzeBKR 51:13 
Sira VulgClem 51:13  Exaltasti super terram habitationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum.
Sira DRC 51:14  I called upon the Lord, the father of my Lord, that he would not leave me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help.
Sira KJV 51:14 
Sira CzeCEP 51:14 
Sira CzeB21 51:14  Prosil jsem o ni před chrámem a budu ji hledat až do konce.
Sira CzeCSP 51:14 
Sira CzeBKR 51:14 
Sira VulgClem 51:14  Invocavi Dominum patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meæ, et in tempore superborum, sine adjutorio.
Sira DRC 51:15  I will praise thy name continually, and will praise it with thanksgiving, and my prayer was heard.
Sira KJV 51:15 
Sira CzeCEP 51:15 
Sira CzeB21 51:15  Od prvního rozpuku až k plné zralosti plnila mé srdce radostí. Mé nohy vykročily přímými cestami, už od mládí jdu v jejích šlépějích.
Sira CzeCSP 51:15 
Sira CzeBKR 51:15 
Sira VulgClem 51:15  Laudabo nomen tuum assidue, et collaudabo illud in confessione : et exaudita est oratio mea,
Sira DRC 51:16  And thou hast saved me from destruction, and hast delivered me from the evil time.
Sira KJV 51:16 
Sira CzeCEP 51:16 
Sira CzeB21 51:16  Sotva jsem naklonil ucho, hned jsem ji obdržel a nalezl, co pro mě bylo velmi poučné.
Sira CzeCSP 51:16 
Sira CzeBKR 51:16 
Sira VulgClem 51:16  et liberasti me de perditione, et eripuisti me de tempore iniquo.
Sira DRC 51:17  Therefore I will give thanks, and praise thee, and bless the name of the Lord.
Sira KJV 51:17 
Sira CzeCEP 51:17 
Sira CzeB21 51:17  Díky ní jsem začal dělat pokroky – Toho, jenž mi dává moudrost, proto velebím!
Sira CzeCSP 51:17 
Sira CzeBKR 51:17 
Sira VulgClem 51:17  Propterea confitebor, et laudem dicam tibi, et benedicam nomini Domini.
Sira DRC 51:18  When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.
Sira KJV 51:18 
Sira CzeCEP 51:18 
Sira CzeB21 51:18  Rozhodl jsem se uvádět ji ve skutek, nadchl jsem se pro dobro a nebudu zahanben.
Sira CzeCSP 51:18 
Sira CzeBKR 51:18 
Sira VulgClem 51:18  Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem, quæsivi sapientiam palam in oratione mea.
Sira DRC 51:19  I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.
Sira KJV 51:19 
Sira CzeCEP 51:19 
Sira CzeB21 51:19  Zápasil jsem o moudrost celou svou duší, plnil jsem Zákon se vší přesností, vzpínal jsem ruce vzhůru k nebi a litoval, jak málo jí rozumím.
Sira CzeCSP 51:19 
Sira CzeBKR 51:19 
Sira VulgClem 51:19  Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam : et effloruit tamquam præcox uva.
Sira DRC 51:20  My heart delighted in her, my foot walked in the right way, from my youth up I sought after her.
Sira KJV 51:20 
Sira CzeCEP 51:20 
Sira CzeB21 51:20  Zaměřil jsem se na ni celou myslí a nalezl ji v čistotě. Mé srdce od počátku bylo jen její, a proto nebudu opuštěn.
Sira CzeCSP 51:20 
Sira CzeBKR 51:20 
Sira VulgClem 51:20  Lætatum est cor meum in ea : ambulavit pes meus iter rectum : a juventute mea investigabam eam.
Sira DRC 51:21  I bowed down my ear a little, and received her.
Sira KJV 51:21 
Sira CzeCEP 51:21 
Sira CzeB21 51:21  Mé nitro se chvělo touhou po ní, a tak jsem získal cenné jmění:
Sira CzeCSP 51:21 
Sira CzeBKR 51:21 
Sira VulgClem 51:21  Inclinavi modico aurem meam, et excepi illam.
Sira DRC 51:22  I found much wisdom in myself, and profited much therein.
Sira KJV 51:22 
Sira CzeCEP 51:22 
Sira CzeB21 51:22  Hospodin mi dal za odměnu jazyk, a jím ho nyní budu chválit.
Sira CzeCSP 51:22 
Sira CzeBKR 51:22 
Sira VulgClem 51:22  Multam inveni in meipso sapientiam, et multum profeci in ea.
Sira DRC 51:23  To him that giveth me wisdom, will I give glory.
Sira KJV 51:23 
Sira CzeCEP 51:23 
Sira CzeB21 51:23  Pojďte ke mně, vy neučení, a usaďte se v domě vědění.
Sira CzeCSP 51:23 
Sira CzeBKR 51:23 
Sira VulgClem 51:23  Danti mihi sapientiam dabo gloriam :
Sira DRC 51:24  For I have determined to follow her: I have had a zeal for good, and shall not be confounded.
Sira KJV 51:24 
Sira CzeCEP 51:24 
Sira CzeB21 51:24  Proč naříkat, že moudrost chybí, a jen po ní prahnout celou duší?
Sira CzeCSP 51:24 
Sira CzeBKR 51:24 
Sira VulgClem 51:24  consiliatus sum enim ut facerem illam. Zelatus sum bonum, et non confundar.
Sira DRC 51:25  My soul hath wrestled for her, and in doing it I have been confirmed.
Sira KJV 51:25 
Sira CzeCEP 51:25 
Sira CzeB21 51:25  Prohlašuji proto naplno: Můžete ji získat zadarmo!
Sira CzeCSP 51:25 
Sira CzeBKR 51:25 
Sira VulgClem 51:25  Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo eam confirmatus sum.
Sira DRC 51:26  I stretched forth my hands on high, and I bewailed my ignorance of her.
Sira KJV 51:26 
Sira CzeCEP 51:26 
Sira CzeB21 51:26  Skloňte svou šíji pod její jho, svou duši nechte projít výchovou – moudrost je nadosah, jen se natáhnout!
Sira CzeCSP 51:26 
Sira CzeBKR 51:26 
Sira VulgClem 51:26  Manus meas extendi in altum, et insipientiam ejus luxi ;
Sira DRC 51:27  I directed my soul to her, and in knowledge I found her.
Sira KJV 51:27 
Sira CzeCEP 51:27 
Sira CzeB21 51:27  Pohleďte, s jak malým úsilím jsem získal tolik pohodlí!
Sira CzeCSP 51:27 
Sira CzeBKR 51:27 
Sira VulgClem 51:27  animam meam direxi ad illam, et in agnitione inveni eam.
Sira DRC 51:28  I possessed my heart with her from the beginning: therefore I shall not be forsaken.
Sira KJV 51:28 
Sira CzeCEP 51:28 
Sira CzeB21 51:28  Získejte vzdělání, i kdyby stálo sebevíc, vždyť se vám zlatě vyplatí.
Sira CzeCSP 51:28 
Sira CzeBKR 51:28 
Sira VulgClem 51:28  Possedi cum ipsa cor ab initio : propter hoc, non derelinquar.
Sira DRC 51:29  My entrails were troubled in seeking her: therefore shall I possess a good possession.
Sira KJV 51:29 
Sira CzeCEP 51:29 
Sira CzeB21 51:29  Upřímně se radujte z Božího slitování, nestyďte se ho chválit.
Sira CzeCSP 51:29 
Sira CzeBKR 51:29 
Sira VulgClem 51:29  Venter meus conturbatus est quærendo illam : propterea bonam possidebo possessionem.
Sira DRC 51:30  The Lord hath given me a tongue for my reward: and with it I will praise him.
Sira KJV 51:30 
Sira CzeCEP 51:30 
Sira CzeB21 51:30  Věnujte se svému dílu, dokud je čas, a v Boží čas vás bude čekat odměna.
Sira CzeCSP 51:30 
Sira CzeBKR 51:30 
Sira VulgClem 51:30  Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum.
Sira DRC 51:31  Draw near to me, ye unlearned, and gather yourselves together into the hours of discipline.
Sira KJV 51:31 
Sira CzeCEP 51:31 
Sira CzeB21 51:31 
Sira CzeCSP 51:31 
Sira CzeBKR 51:31 
Sira VulgClem 51:31  Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domum disciplinæ.
Sira DRC 51:32  Why are ye slow and what do you say of these things? your souls are exceeding thirsty.
Sira KJV 51:32 
Sira CzeCEP 51:32 
Sira CzeB21 51:32 
Sira CzeCSP 51:32 
Sira CzeBKR 51:32 
Sira VulgClem 51:32  Quid adhuc retardatis ? et quid dicitis in his ? animæ vestræ sitiunt vehementer.
Sira DRC 51:33  I have opened my mouth, and have spoken: buy her for yourselves without silver,
Sira KJV 51:33 
Sira CzeCEP 51:33 
Sira CzeB21 51:33 
Sira CzeCSP 51:33 
Sira CzeBKR 51:33 
Sira VulgClem 51:33  Aperui os meum, et locutus sum : Comparate vobis sine argento,
Sira DRC 51:34  And submit your neck to the yoke, and let your soul receive discipline: for she is near at hand to be found.
Sira KJV 51:34 
Sira CzeCEP 51:34 
Sira CzeB21 51:34 
Sira CzeCSP 51:34 
Sira CzeBKR 51:34 
Sira VulgClem 51:34  et collum vestrum subjicite jugo : et suscipiat anima vestra disciplinam : in proximo est enim invenire eam.
Sira DRC 51:35  Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself.
Sira KJV 51:35 
Sira CzeCEP 51:35 
Sira CzeB21 51:35 
Sira CzeCSP 51:35 
Sira CzeBKR 51:35 
Sira VulgClem 51:35  Videte oculis vestris, quia modicum laboravi, et inveni mihi multam requiem.
Sira DRC 51:36  Receive ye discipline as a great sum of money, and possess abundance of gold by her.
Sira KJV 51:36 
Sira CzeCEP 51:36 
Sira CzeB21 51:36 
Sira CzeCSP 51:36 
Sira CzeBKR 51:36 
Sira VulgClem 51:36  Assumite disciplinam in multo numero argenti, et copiosum aurum possidete in ea.
Sira DRC 51:37  Let your soul rejoice in his mercy and you shall not be confounded in his praise.
Sira KJV 51:37 
Sira CzeCEP 51:37 
Sira CzeB21 51:37 
Sira CzeCSP 51:37 
Sira CzeBKR 51:37 
Sira VulgClem 51:37  Lætetur anima vestra in misericordia ejus, et non confundemini in laude ipsius.
Sira DRC 51:38  Work your work before the time, and he will give you your reward in his time.
Sira KJV 51:38 
Sira CzeCEP 51:38 
Sira CzeB21 51:38 
Sira CzeCSP 51:38 
Sira CzeBKR 51:38 
Sira VulgClem 51:38  Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo.